Chemist Опубликовано 13 октября, 2013 Жалоба Опубликовано 13 октября, 2013 Ну его создали к Франкфуртской книжной ярмарке, так что неизвестно, как он будет развиваться. Впрочем это первый шаг, так что нужно быть оптимистичными.Это понятно, но будем надеяться, что) Цитата
Мистик +-+ Опубликовано 13 октября, 2013 Жалоба Опубликовано 13 октября, 2013 Их перевод на английский может быть ужасным, из за не знания нормального английского языка. Подмены кучи терминов, на не красиво звучащие. В худшем случае, ещё наезды на тех, кто переводит это на английский язык. Так что я лично настороженно отношусь. Не охота чтобы пострадали те проекты, где перевод уже давно достиг онгоинга. Цитата
Chemist Опубликовано 13 октября, 2013 Жалоба Опубликовано 13 октября, 2013 (изменено) Их перевод на английский может быть ужасным, из за не знания нормального английского языка. Подмены кучи терминов, на не красиво звучащие. В худшем случае, ещё наезды на тех, кто переводит это на английский язык. Так что я лично настороженно отношусь. Не охота чтобы пострадали те проекты, где перевод уже давно достиг онгоинга.Ну, я всё-таки надеюсь, что они наняли нормальных переводчиков. Правда, проблему корейского английского это не отменяет от слова совсем. У печатной версии Archrider, в официальной arkrider... и то, и то, нормально не переводимо, и что имел в виду автор под этой подлодкой, уничтоженной Синим Жуком -- большой вопрос и головная боль для перевода. Изменено 13 октября, 2013 пользователем Chemist (смотреть историю редактирования) Цитата
Мистик +-+ Опубликовано 14 октября, 2013 Жалоба Опубликовано 14 октября, 2013 Ну, я всё-таки надеюсь, что они наняли нормальных переводчиковСудя по тому кто переводил ToG на английский, нормальные на такую работу не пошли. Вебки же дешёвое направление. Сомневаюсь, что супер спецов найдут и заманят, скорее всего кого нибудь, кто разом будет несколько вебок переводить за свой рабочий день, отсюда неточность перевода, кривые по смыслу слова и опечатки. Цитата
Chemist Опубликовано 14 октября, 2013 Жалоба Опубликовано 14 октября, 2013 (изменено) Судя по тому кто переводил ToG на английский, нормальные на такую работу не пошли. Вебки же дешёвое направление. Сомневаюсь, что супер спецов найдут и заманят, скорее всего кого нибудь, кто разом будет несколько вебок переводить за свой рабочий день, отсюда неточность перевода, кривые по смыслу слова и опечатки.С ТоГ, там, кстати, интересные вещи всплыли... аля "меня назвали в честь дня, когда я родился" и прямое обращение Хеадона "девочка" (что, блин, даёт сразу хинт)... что только добавило СПГС... с KR надо разбираться... ничего криминального не заметил... даже одну фразу лучше подобрали из 60-х глав флешбека. А поводу дешевизны... это на онлайн всё дешево, навер, думаю, гребёт информационными каналами немеряно, раз позволяет себе платить зарплату манхвакам и печатать вебки на бумаге в таком качестве, что любая манга от страха в уголок забьётся. Я честно прифигел, когда томики того же KR и Шухера из коробки вытаскивал... Изменено 14 октября, 2013 пользователем Chemist (смотреть историю редактирования) Цитата
Мистик +-+ Опубликовано 14 октября, 2013 Жалоба Опубликовано 14 октября, 2013 (изменено) Я честно прифигел, когда томики того же KR и Шухера из коробки вытаскивал... Мне больше кажется что манхваки сами печатают, с разрешения naver. А тут просто к ярмарке решили отпечатать пару глав дельцы с навера. С ТоГ, там, кстати, интересные вещи всплыли... аля "меня назвали в честь дня, когда я родился" и прямое обращение Хеадона "девочка" (что, блин, даёт сразу хинт)... что только добавило СПГС... Тут сложно даже разбираться. СИУ сам писал что не шарит в англе и юзает гугл переводчик, а что там за него могут написать на англе, это вообще сломанный телефон, как так переводчик будет писать что он там увидел. Вот размышления на тему:Жук в коробке.Эксперимент, предложенный Людвигом Витгенштейном, показывает, что люди в принципе не способны понять друг друга до конца. Представьте, что есть группа людей, и у каждого из них имеется по коробке, в которой содержится то, что каждый называет жуком. Никто не может заглянуть в чужую коробку, но при этом каждый утверждает, что именно по виду своего жука знает, что это действительно жук, и никто не знает, что лежит в коробках у других владельцев «жуков».При обсуждении членами группы того, что лежит у них в коробках, понятие «жук» перестаёт иметь смысл, потому что каждый подразумевает что-то своё, но что именно — никто не знает. Таким образом «жук» начинает обозначать просто «то, что лежит в коробке».Витгенштейн полагал, что эксперимент прекрасно иллюстрирует тот факт, что человек никогда не знает наверняка, что его собеседник имеет в виду, так как не знает, о чём тот думает. Эксперимент Витгенштейна связан с так называемой трудной проблемой сознания, описанной австралийским философом Дэвидом Чалмерсом и феноменом квалиа, то есть зависимостью ощущения мира от ментального состояния.А теперь вспомните, что в ToG были весьма спорные места, и что творилось, когда переводчик на русский переводил иначе, чем зекомпани. Это сломанный телефон получался, в главах где то 170-ых, как так изначально один перевёл что она узнала Баама, зекомпании что она угрожает Бааму, а что имел ввиду СИУ спорят даже корейцы, скорее всего просто троллинг, и не нужен СПГС. Изменено 14 октября, 2013 пользователем Мистик +-+ (смотреть историю редактирования) Цитата
Chemist Опубликовано 14 октября, 2013 Жалоба Опубликовано 14 октября, 2013 (изменено) Мне больше кажется что манхваки сами печатают, с разрешения naver. А тут просто к ярмарке решили отпечатать пару глав дельцы с навера.Ну, не знаю... Шухер издан мангакафе Навера, Три тома KR -- imageframe... другое дело, что с KR дело на печати первого тома "Прэй" в конце 2012-го, походу, встало... хотя сам факт наёма художников, которые полностью перерисовали все фреймы -- это мощная заявочка... Тут сложно даже разбираться. СИУ сам писал что не шарит в англе и юзает гугл переводчик, а что там за него могут написать на англе, это вообще сломанный телефон, как так переводчик будет писать что он там увидел.Стоп. Одно дело испорченный телефон, когда автор не особо владеет каким-либо языком, или пытается транскрипционно что-то написать. А это потом через два перевода превращается в хрень (как архимаг Юн стал отрядом arc магов). Лансэ де Релампаго (ТоГ), АркРайдер и "архимаг" (в анлейте arc mage) (KR) выносят мозг любому перевочику. А вот процесс перевода чистого корейского на чистый английский -- уже сугубо зависит от знания языка переводчиком и его ... хм... эрудированности. Ну и умении писать сноски. Если с шуточкой Майло про "гав-гав" (36-я глава Прэй) адекватно перевести нельзя (ну, я слабо себе это представляю) -- тут только сноской написать, что собственно, Джапазай и сделал, то вот department chief и duke Kassim -- это чисто на эрудицию. В первом случае -- это начальники 5 орденов (Центр, Запад, Восток, Север, Юг)... и всё бы хорошо, лепи "начальник/глава" такого-то ордена... только вот корейский термин, который автор употребил -- это дословно "самый главный рыцарь" и употребляется, как минимум, в значении "великий магистр" при описании средневековых рыцарских орденов. Момент номер два -- Кассим из Замороженных Героев, щеголяет в красной броне и вообще непонятно, почему он Кассим, а не Влад... проблема решается корейской википедией, и оказывается, что Дракула там титулован дюком (герцогом), которым он никогда не был, следовательно не "герцог", а "господарь" (или "граф" если хочется немножко похулиганить с переводом) и отсылка к Стокеру и Копполе (или Херычу) становится чистой. ... Изменено 14 октября, 2013 пользователем Chemist (смотреть историю редактирования) Цитата
Felin Опубликовано 18 октября, 2013 Жалоба Опубликовано 18 октября, 2013 http://comic.naver.com/webtoon/detail.nhn?titleId=64997&seq=195 Я окончательно перестал понимать кто там с кем и за что воюет. Цитата
Мистик +-+ Опубликовано 18 октября, 2013 Жалоба Опубликовано 18 октября, 2013 Я окончательно перестал понимать кто там с кем и за что воюет. Там все стороны конфликта замаскировавшиеся орки. ВААААГХ!!!! Цитата
Chemist Опубликовано 28 октября, 2013 Жалоба Опубликовано 28 октября, 2013 http://www.batoto.net/read/_/202908/knight-run_ch63_by_japanzai Цитата
Felin Опубликовано 1 ноября, 2013 Жалоба Опубликовано 1 ноября, 2013 http://comic.naver.com/webtoon/detail.nhn?titleId=64997&no=198&weekday=sat Конец Main Episode - 1. Надеюсь следующий не через полгода начнется. Цитата
Мистик +-+ Опубликовано 1 ноября, 2013 Жалоба Опубликовано 1 ноября, 2013 У кое какого женского персонажа опять глюки? Цитата
Felin Опубликовано 1 ноября, 2013 Жалоба Опубликовано 1 ноября, 2013 Ну раз А-10 не реагирует, то похоже на то. Цитата
Мистик +-+ Опубликовано 1 ноября, 2013 Жалоба Опубликовано 1 ноября, 2013 В этой вебке персонажи становятся физическими и умственными калеками. Такое вот постепенное набирание дебафов. Цитата
Felin Опубликовано 1 ноября, 2013 Жалоба Опубликовано 1 ноября, 2013 Как автор собирается выкручиваться со здоровьем Анны я не понимаю. Не превозмоганием же она будет дальше тянуть. Цитата
Мистик +-+ Опубликовано 15 ноября, 2013 Жалоба Опубликовано 15 ноября, 2013 http://comic.naver.com/webtoon/detail.nhn?titleId=64997&no=200Глава оценена в 10 балов. У прошлой главы 10-тка до сих пор держится. Чем им полюбились эти главы :mellow: Цитата
Felin Опубликовано 15 ноября, 2013 Жалоба Опубликовано 15 ноября, 2013 Сюжетный поворот. Раскрытие коварных планов. Срыв покровов. В главе много текста так что скорей всего в этом дело. Цитата
Chemist Опубликовано 17 ноября, 2013 Жалоба Опубликовано 17 ноября, 2013 http://www.batoto.net/read/_/206651/knight-run_ch64_by_japanzai 64-я "Прей" на английском Цитата
Felin Опубликовано 21 ноября, 2013 Жалоба Опубликовано 21 ноября, 2013 http://www.batoto.net/read/_/207903/knight-run_ch65_by_chikitani-scans Новая глава от нового переводчика. Цитата
Chemist Опубликовано 21 ноября, 2013 Жалоба Опубликовано 21 ноября, 2013 http://www.batoto.ne...chikitani-scans Новая глава от нового переводчика.Ну-с, это радостно) А что переводчик говорил о L-переводе -- нет( Но в любом случае, это хорошо... Цитата
Chemist Опубликовано 22 ноября, 2013 Жалоба Опубликовано 22 ноября, 2013 (изменено) Прочёл 65-ю "Прей"... ну, что я могу сказать -- дамы ЖГУТ! В прочем, от главного события арки ничего другого ждать не приходилось. Многим авторам не мешало бы поучиться. Что у KR не отнять -- это то, что за поединком можно следить, фреймы чётко отражают как персонажи перемещаются и что делают. Правда, я что-то не догнал, почему имба-меч (а ничем другим эта штука быть не может), надо было спускать отдельно, а не сразу дать Энн в зубы. То, что им попутно нанесли повреждение Синему Цветку сильно тянет на то, что этот момент введён ради себя самого, типа показать, что рельсотроны рулят. До конца арки осталось 10 глав... Главное, не проспойлериться:D... хотя, пара кадров из следующих сезонов уже и так достаточно очевидно намекают, что будет... в прочем, меня гораздо больше интересует СПГС на тему "Энн из Грин-Гейблс", чем всё остальное... намёков раскидано немерено, и они достаточно чёткие... ну и чем, собственно, закончится Битва за Арин... планете, правда, каюк, после такого массированного применения ОМП + твари постарались, надо опять запускать терраформинг, а учитывая, что всё будет загажено ядерной гадостью... по ходу, Эд реально прав -- в качестве жилой планеты Арин больше не пригоден от слова совсем... а в переди ещё клондайк из минимум двух сезонов... ня) Изменено 22 ноября, 2013 пользователем Chemist (смотреть историю редактирования) Цитата
Eskafolon Опубликовано 22 ноября, 2013 Жалоба Опубликовано 22 ноября, 2013 (изменено) Мда...Видимо совсем дефецит сосков в био~лабораториях, коли даже героям пару не выделяют.Впрочем, это меньшая проблема... По сравнению с остальным.Понимаю твое недовольство Анна. Эска Изменено 22 ноября, 2013 пользователем Eskafolon (смотреть историю редактирования) Цитата
Felin Опубликовано 22 ноября, 2013 Жалоба Опубликовано 22 ноября, 2013 (изменено) Цензура. А вообще, если верить спойлерам отсюда то Анну означенные вами проблемы должны волновать меньше всего. Изменено 22 ноября, 2013 пользователем Felin (смотреть историю редактирования) Цитата
Felin Опубликовано 23 ноября, 2013 Жалоба Опубликовано 23 ноября, 2013 http://www.batoto.net/read/_/208141/knight-run_ch66_by_chikitani-scans новый переводчик взялся за дело всерьез. 1 Цитата
Chemist Опубликовано 23 ноября, 2013 Жалоба Опубликовано 23 ноября, 2013 (изменено) http://www.batoto.ne...chikitani-scans новый переводчик взялся за дело всерьез.Интересно, надолго ли хватит... ибо труд адский, хотя в этих главах текста мало... и да, почти обидно... начал учить язык, и появляется активный переводчик...:lol: По 66-й главе... Прей не носит бельё... и задница сверкает аки прожектор.:lol: Последняя фраза Энн просто вынесла))) http://s018.radikal.ru/i509/1311/97/606d38ac87d8.jpg Это сделало мой день. Изменено 23 ноября, 2013 пользователем Chemist (смотреть историю редактирования) Цитата
Рекомендуемые сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.