Перейти к содержимому
Открыть в приложении

Лучший способ просмотра. Узнать больше.

АнимеФорум

Полноэкранное приложение на домашнем экране с push-уведомлениями, значками и другими функциями.

Чтобы установить это приложение на iOS и iPados
  1. Нажмите на иконку «Поделиться» в Safari
  2. Прокрутите меню и нажмите Добавить на домашний экран.
  3. Нажмите Добавить в правом верхнем углу.
Чтобы установить это приложение на Android
  1. Нажмите на меню из трёх точек (⋮) в правом верхнем углу браузера.
  2. Нажмите Добавить на домашний экран или Установить приложение.
  3. Подтвердите, нажав Установить.

Devil May Cry

5.11.2009 Поступили в продажу

Поступили в продажу:

"Демон против демонов" Диск 1

"Демон против демонов" бокс с 3 DVD

[Alter Madness] & [Maschera] team

∞ 8

  • Ответы 83
  • Просмотры 37,9 тыс.
  • Создано
  • Последний ответ

Лучшие авторы в этой теме

Самые популярные посты

  • Не англицизм. Разобрались уже.Ну вот собственно об этом и речь (он ещё в опененге сериала плачет, к тому же).Просто маркетинговая политика большинства контор (МС, кинодистрибьторы), как раз, на "серые

  • С "Евой" действительно тупо, особенно если учесть что речь идёт не просто о латинице, а о целой английской фразе из которой, собственно, всё название и состоит. DMC назван по схеме: оригинальное назва

Рекомендуемые ответы

Пришел бокс DMC.

Неплох. Картон стал куда толще, чем в предыдущих релизах. Не понравилось оформление названия - на белом фоне белые буквы с черной окантовкой.

Внутри прозрачные амареи (не слим), что хорошо - без слип-кейза. Сидят плотно, и в отличии от бокса "Братьев" эту коробку не пучит.

Из анонсов не вышедшего на дисках - Охота на призраков, Дочери мнемозины, Акварион и Ирия.

Пришел бокс DMC.

 

Если вам не сложно, выложите пожалуйста фото. А то сейчас думаю, стоит ли брать

  • Автор
бокс-то неплохо так смотрится! теперь задумаюсь о покупке) да и 600 рэ не 1000

[Alter Madness] & [Maschera] team

∞ 8

Чет не пойму... стекло как обычно или норм боксы?

[soul Eater]/[Пожиратель душ]/•Soul Eater•/{Soul Eater}

[Experimental Animation]

[Yuri] team

Чет не пойму... стекло как обычно или норм боксы?
DMC, как и все последние релизы, начиная с "Афросамурая", выпущен в амареях. "Стекло" - это супер джевелы. Какой из вариантов "норм боксы" - вопрос неоднозначный, ответ на который каждый определяет для себя сам.

Отредактировано от Deimos (см. историю изменений)

[Дядьки]team

И здесь мы вышли вновь узреть светила.

Вопрос к тем кто уже посмотрел. Интерсная вещь? Стоит ли брать?
Как человек далёкий от игр DMC и всей лабуды тамошнего мира, могу сказать, что мультик неплохой. Хотя весь сюжет через полгода выпал из памяти, помнится во время просмотра были положительные эмоции. Мультик не хуже всяких Хотенко Юуг, Гренадёров, Койотов Регтаймов и прочего такого же коротенького.

Отредактировано от -=/Роман/=- (см. историю изменений)

Вопрос к тем кто уже посмотрел. Интерсная вещь? Стоит ли брать?

Как фанат этой замечательной игры могу сказать что аниме как экранизация игры совсем не удалось.ГГ сам на себя не похож,битвы не такие интересные а сюжет аниме с сюжетом игры даже рядом не валялся.Видно что не старались,а зря.Мог получится очень хороший мульт.

Если вы не знакомы с игрой то посмотрите,возможно вам понравится.А если вы играли в DMC то можете разочароватся в этом аниме.

"Тот, кто становится зверем, избавляется от боли быть человеком..."
  • 2 недели спустя...

http://www.mc-ent.ru/anime/devil%20may%20cry3.jpg

 

Так, ну им по идее осталось еще один диск Королевств выпустить. Интересно, до НГ разродятся чем-нибудь новым?

Интересно, а откуда вот это "Демон против демонов" выросло? Ну то есть я понимаю, что всякие "Фантастические дни" для серых немытых масс лучше чем "Прекрасные дни", но с чего бы над девилмэйкраем глумиться? Хотя опять же - название "И дьявол может плакать" носило какой-то глубокий смысел только в паре частей игры, но как говорится - всё же?
Your other honor
Хотя опять же - название "И дьявол может плакать" носило какой-то глубокий смысел только в паре частей игры, но как говорится - всё же?

Предлагаю "Бесы тоже плачут". (С)

Let's put a smile on that face!
Ну то есть я понимаю, что всякие "Фантастические дни" для серых немытых масс лучше чем "Прекрасные дни", но с чего бы над девилмэйкраем глумиться?
На самом деле, на лицевых сторонах обложек дисков название написано как: "Devil May Cry. Демон против демонов" и это, на мой взгляд, лучший вариант чем тупо перевод англицизма или только англицизм, без перевода.

Отредактировано от Deimos (см. историю изменений)

[Дядьки]team

И здесь мы вышли вновь узреть светила.

для серых немытых масс лучше

а для мытых не серых избранников надо издавать лимитированные спец выпуски с оригинальным названием и только оригинальной звуковой дорожкой дабы уши не вяли :lol:

 

и это, на мой взгляд лучший вариант, чем тупо перевод англицизма.

Согласна. Хотя кажется вопрос о этом названии уже тут не впервые поднимается)

Отредактировано от Dora-chan (см. историю изменений)

[Бусидо - стиль жизни] [Дядьки]team [Anime Classic] team
На самом деле, на лицевых сторогнах обложек дисков название написано как: "Devil May Cry. Демон против демонов" и это, на мой взгляд, лучший вариант чем тупо перевод англицизма.
Deimos, а какой именно англицизм? В переводе "(И)Дьявол может плакать" ни одного англицизма нет. Если же ты про английские идиомы(фразеологические выражения в английском языке) в оригинальном названии "Devil May Cry", то их там тоже нет. Выражение вполне переводится обычно и не имеет никакого иного смысла кроме прямого.
Я как Мэри Поппинс - улетел, но обещаю вернуться...
Хотя кажется вопрос о этом названии уже тут не впервые поднимается)
Вопрос об "исковерканных" названиях того или иного произведения, вообще поднимается с завидной периодичностью. =)
Deimos, а какой именно англицизм? В переводе "(И)Дьявол может плакать" ни одного англицизма нет. Если же ты про английские идиомы(фразеологические выражения в английском языке) в оригинальном названии "Devil May Cry", то их там тоже нет. Выражение вполне переводится обычно и не имеет никакого иного смысла кроме прямого.
Имелось ввиду то что "Devil May Cry" - не японское выражение и именно в таком "не японском" виде присутствует в названии этого сериала. :lol:

Отредактировано от Deimos (см. историю изменений)

[Дядьки]team

И здесь мы вышли вновь узреть светила.

Прощай анимефорум (ты меня достал)!

Отредактировано от Прошай анимефорум (достал) (см. историю изменений)

  

Deimos, а понял. Ну тогда все равно есть два правильных варианта перевода(среди них можно выбрать по предпочтению). Оставить название(это ведь отель или бар так называется) и транслитерировать - "Девил Мэй Край". Или перевести выражение по смыслу "Дьявол может плакать" и тп.

 

А перевод "демон против демонов" - это не перевод, а банальная "заглушка"-придумка(замена). Как и, например, "Данте - истребитель нечисти" ну и еще множество названий, которые можно придумать, исходя из художественного мира произведения.

Я как Мэри Поппинс - улетел, но обещаю вернуться...
P.s. Например в тех же играх его не переводят и все довольны :)
Все довольны, в любом случае не будут. Кому-то нравится вариант "Devil May Cry", кому-то "И Дьявол может плакать", кому-то тот что есть.

Да и игры - это не мултики, очевидно. А если учесть то что продукция МС ориентированна на широкого покупателя ("серые немытые массы"), то название вообще без русских слов - никак не вариант.

Deimos, а понял. Ну тогда все равно есть два правильных варианта перевода(среди них можно выбрать по предпочтению). Оставить название(это ведь отель или бар так называется) и транслитерировать - "Девил Мэй Край".
Упаси Боже встретить когда-нибудь такое "не то, не сё" название! =) Серьёзно.
Или перевести выражение по смыслу "Дьявол может плакать" и тп.
К слову, название первой серии в самом сериале "Devil May Cry" - так и перевели "И Дьявол может плакать". Сам же сериал, сочли необходимым назвать по другому.
А перевод "демон против демонов" - это не перевод, а банальная "заглушка"-придумка(замена). Как и, например, "Данте - истребитель нечисти" ну и еще множество названий, которые можно придумать, исходя из художественного мира произведения.
Никто не спорит - повсеместный приём локализаторов. =) Из аниме, устоявшихся "Унесённых признаками", которые на самом деле - "Sen to Chihiro no Kamikakushi", когда-то вспоминали. :lol:

Отредактировано от Deimos (см. историю изменений)

[Дядьки]team

И здесь мы вышли вновь узреть светила.

Никто не спорит - повсеместный приём локализаторов.
Не совсем так, это "повсеместный приём фиговых локализаторов". Нормальные лицензаторы именно переводят. Так или иначе.
Упаси Боже встретить когда-нибудь такое название!
Ты так говоришь, будто это плохой вариант. А на деле, если подумаешь, то поймешь, что ты регулярно подобные названия видишь и тебе они кажутся вполне нормальными(почти уверен в этом). Например, "Стелла Артуа"(стелла - "звезда") или "Дженерал моторс". В аниме-мире это, например, "Эрго Прокси".
Я как Мэри Поппинс - улетел, но обещаю вернуться...
Интересно, а откуда вот это "Демон против демонов" выросло?
"Демон против демонов" - это спойлер или как вариант рецензия на сам сериал. :lol:

Особо эти переименования зла не несут, но вспоминается время, когда в интервью с ВанДамом всё время говорили о фильме Lion Heart. Понимание, что это та самая Самоволка пришло только после того когда затронули сюжет, негодование было приличное с моей стороны. Трудности перевода, мать их. :)

Отредактировано от -=/Роман/=- (см. историю изменений)

Унесённых признаками", которые на самом деле - "Sen to Chihiro no Kamikakushi", когда-то вспоминали.
Плохой пример, ибо там дословный перевод "Унесенные призраками Сэн и Чихиро". Там название не переврали, как в случае "Демон против демонов" и подобных, а сократили, что иногда вполне возможный вариант перевода(то есть это именно перевод, а не "надуманное название").

Отредактировано от Ardeur (см. историю изменений)

Я как Мэри Поппинс - улетел, но обещаю вернуться...
Не совсем так, это "повсеместный приём фиговых локализаторов". Нормальные лицензаторы именно переводят. Так или иначе.
Ну у нас с тобой разные взгляды на "нормальную" локализацию, очевидно. =) Я не вижу криминала в подобных "переводах" названия.

Девил Мэй Край" - я бы точно не счёл нормальной локализацией.

Ты так говоришь, будто это плохой вариант. Например, "Стелла Артуа"(стелла - "звезда") или "Дженерал моторс". В аниме-мире это, например, "Эрго Прокси".
Я так говорю, будто этот вариант, мне не нравится (как тебе не нравится имеющийся вариант, например). Дело в том, что в данном, конкретном аниме - это не только (столько) собственное назваание конторы.

Из перевода названия первой серии, например, это вполне следует.

Плохой пример, ибо там дословный перевод "Унесенные призраками Сэн и Чихиро".
Точно? Я где-то читал, что дословно там о каком-то исчезновении речь идёт, а призраки вроде вовсе не упоминаются.

Отредактировано от Deimos (см. историю изменений)

[Дядьки]team

И здесь мы вышли вновь узреть светила.

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете опубликовать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, войдите сейчас, чтобы публиковать с вашего аккаунта.
Примечание: Ваш пост требует одобрения модератора перед публикацией.

Гость
Ответить на эту тему...

Последние посетители 0

  • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу.

Важная информация

Аккаунт

Навигация

Поиск

Поиск

Настроить push-уведомления в браузере

Chrome (Android)
  1. Нажмите на значок замка рядом с адресной строкой.
  2. Выберите Разрешения → Уведомления.
  3. Настройте предпочтения.
Chrome (Desktop)
  1. Нажмите на значок замка в адресной строке.
  2. Выберите Настройки сайта.
  3. Найдите пункт Уведомления и настройте параметры по своему усмотрению.