Jump to content
View in the app

A better way to browse. Learn more.

АнимеФорум

A full-screen app on your home screen with push notifications, badges and more.

To install this app on iOS and iPadOS
  1. Tap the Share icon in Safari
  2. Scroll the menu and tap Add to Home Screen.
  3. Tap Add in the top-right corner.
To install this app on Android
  1. Tap the 3-dot menu (⋮) in the top-right corner of the browser.
  2. Tap Add to Home screen or Install app.
  3. Confirm by tapping Install.

5.11.2009 Поступили в продажу

Поступили в продажу:

"Демон против демонов" Диск 1

"Демон против демонов" бокс с 3 DVD

[Alter Madness] & [Maschera] team

∞ 8

  • Replies 83
  • Views 36.9k
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

Most Popular Posts

  • Не англицизм. Разобрались уже.Ну вот собственно об этом и речь (он ещё в опененге сериала плачет, к тому же).Просто маркетинговая политика большинства контор (МС, кинодистрибьторы), как раз, на "серые

  • С "Евой" действительно тупо, особенно если учесть что речь идёт не просто о латинице, а о целой английской фразе из которой, собственно, всё название и состоит. DMC назван по схеме: оригинальное назва

Featured Replies

Пришел бокс DMC.

Неплох. Картон стал куда толще, чем в предыдущих релизах. Не понравилось оформление названия - на белом фоне белые буквы с черной окантовкой.

Внутри прозрачные амареи (не слим), что хорошо - без слип-кейза. Сидят плотно, и в отличии от бокса "Братьев" эту коробку не пучит.

Из анонсов не вышедшего на дисках - Охота на призраков, Дочери мнемозины, Акварион и Ирия.

Пришел бокс DMC.

 

Если вам не сложно, выложите пожалуйста фото. А то сейчас думаю, стоит ли брать

  • Author
бокс-то неплохо так смотрится! теперь задумаюсь о покупке) да и 600 рэ не 1000

[Alter Madness] & [Maschera] team

∞ 8

Чет не пойму... стекло как обычно или норм боксы?

[soul Eater]/[Пожиратель душ]/•Soul Eater•/{Soul Eater}

[Experimental Animation]

[Yuri] team

Чет не пойму... стекло как обычно или норм боксы?
DMC, как и все последние релизы, начиная с "Афросамурая", выпущен в амареях. "Стекло" - это супер джевелы. Какой из вариантов "норм боксы" - вопрос неоднозначный, ответ на который каждый определяет для себя сам.

Edited by Deimos (see edit history)

[Дядьки]team

И здесь мы вышли вновь узреть светила.

Вопрос к тем кто уже посмотрел. Интерсная вещь? Стоит ли брать?
Как человек далёкий от игр DMC и всей лабуды тамошнего мира, могу сказать, что мультик неплохой. Хотя весь сюжет через полгода выпал из памяти, помнится во время просмотра были положительные эмоции. Мультик не хуже всяких Хотенко Юуг, Гренадёров, Койотов Регтаймов и прочего такого же коротенького.

Edited by -=/Роман/=- (see edit history)

Вопрос к тем кто уже посмотрел. Интерсная вещь? Стоит ли брать?

Как фанат этой замечательной игры могу сказать что аниме как экранизация игры совсем не удалось.ГГ сам на себя не похож,битвы не такие интересные а сюжет аниме с сюжетом игры даже рядом не валялся.Видно что не старались,а зря.Мог получится очень хороший мульт.

Если вы не знакомы с игрой то посмотрите,возможно вам понравится.А если вы играли в DMC то можете разочароватся в этом аниме.

"Тот, кто становится зверем, избавляется от боли быть человеком..."
  • 2 weeks later...

http://www.mc-ent.ru/anime/devil%20may%20cry3.jpg

 

Так, ну им по идее осталось еще один диск Королевств выпустить. Интересно, до НГ разродятся чем-нибудь новым?

Интересно, а откуда вот это "Демон против демонов" выросло? Ну то есть я понимаю, что всякие "Фантастические дни" для серых немытых масс лучше чем "Прекрасные дни", но с чего бы над девилмэйкраем глумиться? Хотя опять же - название "И дьявол может плакать" носило какой-то глубокий смысел только в паре частей игры, но как говорится - всё же?
Your other honor
Хотя опять же - название "И дьявол может плакать" носило какой-то глубокий смысел только в паре частей игры, но как говорится - всё же?

Предлагаю "Бесы тоже плачут". (С)

Let's put a smile on that face!
Ну то есть я понимаю, что всякие "Фантастические дни" для серых немытых масс лучше чем "Прекрасные дни", но с чего бы над девилмэйкраем глумиться?
На самом деле, на лицевых сторонах обложек дисков название написано как: "Devil May Cry. Демон против демонов" и это, на мой взгляд, лучший вариант чем тупо перевод англицизма или только англицизм, без перевода.

Edited by Deimos (see edit history)

[Дядьки]team

И здесь мы вышли вновь узреть светила.

для серых немытых масс лучше

а для мытых не серых избранников надо издавать лимитированные спец выпуски с оригинальным названием и только оригинальной звуковой дорожкой дабы уши не вяли :lol:

 

и это, на мой взгляд лучший вариант, чем тупо перевод англицизма.

Согласна. Хотя кажется вопрос о этом названии уже тут не впервые поднимается)

Edited by Dora-chan (see edit history)

[Бусидо - стиль жизни] [Дядьки]team [Anime Classic] team
На самом деле, на лицевых сторогнах обложек дисков название написано как: "Devil May Cry. Демон против демонов" и это, на мой взгляд, лучший вариант чем тупо перевод англицизма.
Deimos, а какой именно англицизм? В переводе "(И)Дьявол может плакать" ни одного англицизма нет. Если же ты про английские идиомы(фразеологические выражения в английском языке) в оригинальном названии "Devil May Cry", то их там тоже нет. Выражение вполне переводится обычно и не имеет никакого иного смысла кроме прямого.
Я как Мэри Поппинс - улетел, но обещаю вернуться...
Хотя кажется вопрос о этом названии уже тут не впервые поднимается)
Вопрос об "исковерканных" названиях того или иного произведения, вообще поднимается с завидной периодичностью. =)
Deimos, а какой именно англицизм? В переводе "(И)Дьявол может плакать" ни одного англицизма нет. Если же ты про английские идиомы(фразеологические выражения в английском языке) в оригинальном названии "Devil May Cry", то их там тоже нет. Выражение вполне переводится обычно и не имеет никакого иного смысла кроме прямого.
Имелось ввиду то что "Devil May Cry" - не японское выражение и именно в таком "не японском" виде присутствует в названии этого сериала. :lol:

Edited by Deimos (see edit history)

[Дядьки]team

И здесь мы вышли вновь узреть светила.

Deimos, а понял. Ну тогда все равно есть два правильных варианта перевода(среди них можно выбрать по предпочтению). Оставить название(это ведь отель или бар так называется) и транслитерировать - "Девил Мэй Край". Или перевести выражение по смыслу "Дьявол может плакать" и тп.

 

А перевод "демон против демонов" - это не перевод, а банальная "заглушка"-придумка(замена). Как и, например, "Данте - истребитель нечисти" ну и еще множество названий, которые можно придумать, исходя из художественного мира произведения.

Я как Мэри Поппинс - улетел, но обещаю вернуться...
P.s. Например в тех же играх его не переводят и все довольны :)
Все довольны, в любом случае не будут. Кому-то нравится вариант "Devil May Cry", кому-то "И Дьявол может плакать", кому-то тот что есть.

Да и игры - это не мултики, очевидно. А если учесть то что продукция МС ориентированна на широкого покупателя ("серые немытые массы"), то название вообще без русских слов - никак не вариант.

Deimos, а понял. Ну тогда все равно есть два правильных варианта перевода(среди них можно выбрать по предпочтению). Оставить название(это ведь отель или бар так называется) и транслитерировать - "Девил Мэй Край".
Упаси Боже встретить когда-нибудь такое "не то, не сё" название! =) Серьёзно.
Или перевести выражение по смыслу "Дьявол может плакать" и тп.
К слову, название первой серии в самом сериале "Devil May Cry" - так и перевели "И Дьявол может плакать". Сам же сериал, сочли необходимым назвать по другому.
А перевод "демон против демонов" - это не перевод, а банальная "заглушка"-придумка(замена). Как и, например, "Данте - истребитель нечисти" ну и еще множество названий, которые можно придумать, исходя из художественного мира произведения.
Никто не спорит - повсеместный приём локализаторов. =) Из аниме, устоявшихся "Унесённых признаками", которые на самом деле - "Sen to Chihiro no Kamikakushi", когда-то вспоминали. :lol:

Edited by Deimos (see edit history)

[Дядьки]team

И здесь мы вышли вновь узреть светила.

Никто не спорит - повсеместный приём локализаторов.
Не совсем так, это "повсеместный приём фиговых локализаторов". Нормальные лицензаторы именно переводят. Так или иначе.
Упаси Боже встретить когда-нибудь такое название!
Ты так говоришь, будто это плохой вариант. А на деле, если подумаешь, то поймешь, что ты регулярно подобные названия видишь и тебе они кажутся вполне нормальными(почти уверен в этом). Например, "Стелла Артуа"(стелла - "звезда") или "Дженерал моторс". В аниме-мире это, например, "Эрго Прокси".
Я как Мэри Поппинс - улетел, но обещаю вернуться...
Интересно, а откуда вот это "Демон против демонов" выросло?
"Демон против демонов" - это спойлер или как вариант рецензия на сам сериал. :lol:

Особо эти переименования зла не несут, но вспоминается время, когда в интервью с ВанДамом всё время говорили о фильме Lion Heart. Понимание, что это та самая Самоволка пришло только после того когда затронули сюжет, негодование было приличное с моей стороны. Трудности перевода, мать их. :)

Edited by -=/Роман/=- (see edit history)

Унесённых признаками", которые на самом деле - "Sen to Chihiro no Kamikakushi", когда-то вспоминали.
Плохой пример, ибо там дословный перевод "Унесенные призраками Сэн и Чихиро". Там название не переврали, как в случае "Демон против демонов" и подобных, а сократили, что иногда вполне возможный вариант перевода(то есть это именно перевод, а не "надуманное название").

Edited by Ardeur (see edit history)

Я как Мэри Поппинс - улетел, но обещаю вернуться...
Не совсем так, это "повсеместный приём фиговых локализаторов". Нормальные лицензаторы именно переводят. Так или иначе.
Ну у нас с тобой разные взгляды на "нормальную" локализацию, очевидно. =) Я не вижу криминала в подобных "переводах" названия.

Девил Мэй Край" - я бы точно не счёл нормальной локализацией.

Ты так говоришь, будто это плохой вариант. Например, "Стелла Артуа"(стелла - "звезда") или "Дженерал моторс". В аниме-мире это, например, "Эрго Прокси".
Я так говорю, будто этот вариант, мне не нравится (как тебе не нравится имеющийся вариант, например). Дело в том, что в данном, конкретном аниме - это не только (столько) собственное назваание конторы.

Из перевода названия первой серии, например, это вполне следует.

Плохой пример, ибо там дословный перевод "Унесенные призраками Сэн и Чихиро".
Точно? Я где-то читал, что дословно там о каком-то исчезновении речь идёт, а призраки вроде вовсе не упоминаются.

Edited by Deimos (see edit history)

[Дядьки]team

И здесь мы вышли вновь узреть светила.

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

Recently Browsing 0

  • No registered users viewing this page.

Important Information

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.