Andy_Scull Опубликовано 26 февраля, 2010 Жалоба Опубликовано 26 февраля, 2010 (изменено) Второй акт Бальдра не желает ставиться в ту же папку, что и первый. Что я делаю не так?Не в ту же, а рядом.Он при запуске игры из регистри подцепит, что уже установлен первый, возьмет оттуда путь установки, и соответственно в майн меню будет написано "Dive1+Dive2".Если установлен только Dive2, то будет только "Dive2" Изменено 26 февраля, 2010 пользователем Andy_Scull (смотреть историю редактирования) Цитата
Kaens Опубликовано 15 марта, 2010 Жалоба Опубликовано 15 марта, 2010 Usagi, завязка не передаёт ничего по жанру slice of life, к которому принадлежит маширо — он должен был уделить внимание проработанности персонажей, характеру юмора и повествования и т.п.; но он сам маленький и не заморачивается ;P Замечу, что больше половины его отчёта всё-таки не помои, а «хотя мне понравилось то, это». Т.обр., рецензенты визуалок могут выдавать верные результаты только в сумме =) И да, их довольно-таки немало. Если любите тсундере-романтикуРомантику без дурных происшествий, потому что цундере там вовсе не все... (do want роут Саттян? :)) Цитата
Sephiroth Опубликовано 15 марта, 2010 Жалоба Опубликовано 15 марта, 2010 А хентайные новеллы какая-нибудь компаня на западе планирует лицензировать? Очень хочется надеятся, что скоровыходящую игру "Starless" от создателя "Bible Black" всё-таки лицензируют. Цитата
Певец Белой Прямой Опубликовано 15 марта, 2010 Жалоба Опубликовано 15 марта, 2010 А хентайные новеллы какая-нибудь компаня на западе планирует лицензировать? Очень хочется надеятся, что скоровыходящую игру "Starless" от создателя "Bible Black" всё-таки лицензируют.На Западе этим уже давно занимаются Mangagamer и JAST USA. Странно, что вы зашли в этот раздел, не зная этого. Цитата
Chaotic Evil Опубликовано 15 марта, 2010 Жалоба Опубликовано 15 марта, 2010 Наскока я знаю, игры типа Bible Black лицензирует Kitty Media, но что счас с этой фирмой -- не в курсе. Цитата
ImmLff Опубликовано 15 марта, 2010 Жалоба Опубликовано 15 марта, 2010 Очень хочется надеятся, что скоровыходящую игру "Starless" от создателя "Bible Black" всё-таки лицензируют. Я совсем не удивлюсь если это случится. Ведь ранее JAST USA уже сотрудничала с Empress, разработчиком Starless. Цитата
Andy_Scull Опубликовано 1 апреля, 2010 Жалоба Опубликовано 1 апреля, 2010 Аниме это просто анимация, не важно какая, хоть безымянная гифка в интернете. Просто люди не привыкли безпристрастно судить, во всём полагаются на привычку -- по этому для них аниме это когда графика как в японской мультипликации.Насколько помню, по определению для большинства людей аниме - это в первую очередь как раз японская анимация. Цитата
Fei-FW Опубликовано 1 апреля, 2010 Жалоба Опубликовано 1 апреля, 2010 Насколько помню, по определению для большинства людей аниме - это в первую очередь как раз японская анимация.Да, так же как и ВН по определению для большинства людей (анимешников, а не посторонних) - это в первую очередь как раз японская визуальные новеллы а не всякие комиксы и прочие западные творения. Это было к посту выше, откуда я копипастил. Цитата
Sephiroth Опубликовано 16 апреля, 2010 Жалоба Опубликовано 16 апреля, 2010 Считаю, что нехентайные ВН - просто пустая трата времени. Цитата
Chaotic Evil Опубликовано 16 апреля, 2010 Жалоба Опубликовано 16 апреля, 2010 Считаю, что нехентайные ВН - просто пустая трата времени. Считаю, что обычные, (а не порно) фильмы -- пустая трата времени.Считаю, что обычные, (а не порно) книги -- пустая трата времени.Считаю, что обычное, (а не хентай) аниме -- пустая трата времени.Считаю, что обычная, (а не хентай) манга -- пустая трата времени.Считаю, что общение с девушками (а не дрочка) -- пустая трата времени. И вообще, я мега-супер-маньяк-онанист, фапаю 24 часа в сутки, а всё остальное -- это пустая трата времени :blink: Цитата
Jead Опубликовано 18 апреля, 2010 Жалоба Опубликовано 18 апреля, 2010 Начал учить японский. Через год смогу читать вн в оригинале. Пожелайте мне терпения, пожалуйста, оно мне понадобится. Цитата
Fei-FW Опубликовано 19 апреля, 2010 Жалоба Опубликовано 19 апреля, 2010 Начал учить японский. Через год смогу читать вн в оригинале.Не учил японский и не собираюсь. Уже год читаю вн в оригинале. ???. Profit.Удачи! ;) Цитата
Andy_Scull Опубликовано 19 апреля, 2010 Жалоба Опубликовано 19 апреля, 2010 Не учил японский и не собираюсь. Уже год читаю вн в оригинале.Аналогично, только больше года. С другой стороны, почему я иногда подумываю пойти записаться на курсы - 1. Появляется опция "вн на приставках". Не думаю, правда, что легко будет найти.2. Улучшается навык в "вн-рпг".3. Появляется опция игры в джи-рпг, которые так и не были экспортированы.И это только то, что навскидку придумалось. Так что скилл полезный, только поинтов дофига вбухивать надо ;) Цитата
Fei-FW Опубликовано 19 апреля, 2010 Жалоба Опубликовано 19 апреля, 2010 Так что скилл полезный, только поинтов дофига вбухивать надо :)Да, насчет приставок и т.п., где нет AGTH, согласен. Только не пойму зачем нужны курсы. Единственное, что надо делать, это зубрить иероглифы и постоянно использовать эти знания (тоесть постоянно читать), иначе всё быстро выветрится из головы. Как тут курсы помогут...? Цитата
ronnin Опубликовано 19 апреля, 2010 Жалоба Опубликовано 19 апреля, 2010 Из-за грамматики, видимо. Цитата
Jead Опубликовано 19 апреля, 2010 Жалоба Опубликовано 19 апреля, 2010 (изменено) Самостоятельно за год реально выучить. При 10-20 часов занятий в неделю. Сам знаю нескольких ребят, которые так выучили кандзи и сейчас читают новеллы и японские интернеты. Не понимаю, как вы автопереводчиками читайте, которые правильно переводят 1 строку из 30. Курсы - медленно и платно. Изменено 19 апреля, 2010 пользователем Jead (смотреть историю редактирования) Цитата
Певец Белой Прямой Опубликовано 19 апреля, 2010 Жалоба Опубликовано 19 апреля, 2010 (изменено) Не понимаю, как вы автопереводчиками читайте, которые правильно переводят 1 строку из 30.На самом деле всё гораздо лучше, чем вы думаете. Особенно если заменять перевод имён собственных вручную и выделять куски текста поменьше, если он затрудняется перевести весь текст сразу. Ну и да, откуда вы знаете, как правильно переводить? Вы же только начали язык учить... Изменено 19 апреля, 2010 пользователем Певец Белой Прямой (смотреть историю редактирования) Цитата
Jead Опубликовано 19 апреля, 2010 Жалоба Опубликовано 19 апреля, 2010 (изменено) Дык я прочел 3 новеллы с помощью этого самого Translation Aggregator'а. Согласен, смысл был понятен. но все удовольствие от чтения было убито. Изменено 19 апреля, 2010 пользователем Jead (смотреть историю редактирования) Цитата
Fei-FW Опубликовано 19 апреля, 2010 Жалоба Опубликовано 19 апреля, 2010 (изменено) Не понимаю, как вы автопереводчиками читайте, которые правильно переводят 1 строку из 30.Согласен. Давным-давно попробовал один раз с атласом, ужаснулся и забил. Поэтому и написал:... читаю вн в оригинале ...В этом Translation Aggregator'е есть JParser и Mecab, они показывают оригинальный японский текст, но с чтением иероглифов (как для японских детей) и всплывающим переводом на английский. Не нужно годами учиться. Достаточно более-менее знать английский и японскую азбуку (задача для пятилетнего ребенка - учится в ленивом режиме за неделю). А атлас и пр. бывает полезным, когда идут утомительные блоки литературного текста газетного типа, который намного тяжелее разговорного, но переводчики именно такой текст лучше всего переводят, также они иногда помогают с выражениями, которые вроде записаны просто, но во встроенном словаре нет и смысл пока не знаешь. EDIT: В большинстве вн язык очень простой и одни и те же слова и фразы повторяются постоянно. Изменено 19 апреля, 2010 пользователем Fei-FW (смотреть историю редактирования) Цитата
Певец Белой Прямой Опубликовано 19 апреля, 2010 Жалоба Опубликовано 19 апреля, 2010 Дык я прочел 3 новеллы с помощью этого самого Translation Aggregator'а. Согласен, смысл был понятен. но все удовольствие от чтения было убито.Вот с этого и надо было начинать. Согласен, иногда продираться через этот бред желания нет никакого, но бывают и случаи, когда даже переводчик не может испортить впечатление от чтения. Цитата
Jead Опубликовано 19 апреля, 2010 Жалоба Опубликовано 19 апреля, 2010 Вот с этого и надо было начинать. Согласен, иногда продираться через этот бред желания нет никакого, но бывают и случаи, когда даже переводчик не может испортить впечатление от чтения.Мурамаса? Цитата
Певец Белой Прямой Опубликовано 19 апреля, 2010 Жалоба Опубликовано 19 апреля, 2010 И она тоже. Цитата
Jead Опубликовано 19 апреля, 2010 Жалоба Опубликовано 19 апреля, 2010 В любом случае, моя мечта - читать вн в оригинале, без помощи сторонних программ. Кроме, пожалуй, яркси. Цитата
Певец Белой Прямой Опубликовано 19 апреля, 2010 Жалоба Опубликовано 19 апреля, 2010 (изменено) Моя, что характерно, тоже. Я просто считаю, что изучение языка вполне совместимо с чтением VN в машинном переводе. //I'm pretty 1337, huh. Изменено 19 апреля, 2010 пользователем Певец Белой Прямой (смотреть историю редактирования) Цитата
Jead Опубликовано 19 апреля, 2010 Жалоба Опубликовано 19 апреля, 2010 Тоже верно, удачи и терпения тебе. Отмечусь сдесь, когда выучу 100 кандзи. Цитата
Рекомендуемые сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.
Примечание: Ваш пост будет проверен модератором, прежде чем станет видимым.