Перейти к содержанию
Обновление форума
  • Ответов 189
  • Просмотры 19,2 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Рекомендуемые сообщения

Опубликовано
comment_2341663
Спрашивается какой смысл переводить, если вы утверждаете, что их все равно не читают?? Дак пусть на англ или даже на японском читают! Вернее не читают, а смотрят картинки.

ну кто то и читает что то между делом.. иногда.. :) :D глядишь и заинтересуются чем то помимо картинок )

 

Во вторых, эмм, зачем популяризировать нукиге? чтобы надеяться что будут читать евер17 и иже с ними? слабая надежда. Я был бы против чтобы представление о среде вн по тому, что вы сказали.

 

Ну тут я сужу по себе :) Дело в том что начал я своё знакомство с этим жанром со старых игр типа Season Of Sakura, не буду скрывать, чисто из хентайных побуждений, язык тогда знал плохо, до картинок нужного мне содержания добиратся было долго и я это дело забросил. Далее, через большой перерыв, я снова попробовал этот жанр в виде Ever17. И он меня оттолкнул! Слишком скучно поначалу было, и зная что там хентая не будет -- мотивации читать дальше не было. Поэтому его забросил.

И тока снова, ещё много позднее, я пришёл в этот жанр именно через хентай :P И, судя по аналогичным воспоминаниям других визуальщиков на разных форумах -- не только я один ;)

Ну и ещё, что я имел ввиду -- скорее не то, что так уж плохи длинные интеллектуальные визуалки сами по себе, а скорее потому что они слишком уж наворочены и сложны для неопытной пока переводческой среды.. логичнее было бы переводить что то покороче, попроще и похентайней. А уже потом, когда возникнет спрос на визуалки и повысится опыт перевода -- преподносить всякие длинные шедевры.

Изменено пользователем Usagi-san (смотреть историю редактирования)

Опубликовано
comment_2341687
Во-вторых, почему английский? Если вы такие поклонники, то переходите на язык оригинала. Зачем вам атласы трансляторы и прочая дребедень? Выучите японский и вперед. Знаете, почему вам так нравится английский? Он простой, как три копейки. Достаточно обладать большим словарным запасом и ты можешь читать любой текст. А японский все-таки посложнее, его так просто не выучишь.
Вначале разговор был именно о интерфейсе vndb, а там язык оригинала - английский. И юзеры (как минимум, я точно) говорили что не видят в этом особого смысла.

 

И на счёт русского языка. Для меня он не родной и живу я не в России. Думаю что здесь есть и другие такие юзеры. И даже если бы он был для меня родным, мое отношение не изменилось бы - читать нужно на языке оригинала. Не можешь, значит ищи перевод, и принимай решения основываясь исключительно на качестве, а не используемом языке.

Изменено пользователем ImmLff (смотреть историю редактирования)

"The difference between Gods and Daemons largely depends upon where one is standing at the time." - the Primarch Lorgar

[∞Ever17][Tsukihime][Nitro+]|[CLAMP] teams

Опубликовано
comment_2341703
Во-первых, насчет спроса и предложения. Ну-ка напишите мне список ХОРОШИХ ВН, КАЧЕСТВЕННО переведенных на русский. Кроме того, что было переведено WinKi. А теперь, объясните, откуда появится спрос, когда по сути, русскочитающая аудитория толком и познакомиться с жанром-то не может?
Если это как-то связано с моим постом в соседней теме, то вот что я имел в виду - какой спрос, такое и предложение. Если мало кто будет читать - то кроме энтузиастов никто и не будет переводить.

 

Во-вторых, почему английский? Если вы такие поклонники, то переходите на язык оригинала. Зачем вам атласы трансляторы и прочая дребедень? Выучите японский и вперед. Знаете, почему вам так нравится английский? Он простой, как три копейки. Достаточно обладать большим словарным запасом и ты можешь читать любой текст. А японский все-таки посложнее, его так просто не выучишь.
Насчет простоты не знаю - других языков я в жизни не учил. Мне более важно, что он интернациональный и что его уже вбили в меня в школе и институте. Японский учить влом, нет желания тратить несколько лет времени на дополнительные 5-10 процентов смысла в ВНах.

 

Откуда в таких условиях появляться нормальным русским локализациям ВН? Эх вы, поклонники...
Появляться будут от фанатиков, которые готовы годами выжимать из себя перевод, гробя своё время ради других. И лично я - не поклонник, а потребитель. Мне просто нравится читать ВНы, как раньше нравилось читать книги.

 

P.S. Грустно это все наблюдать... Когда так относятся к родной речи, это очень грустно... Знаете, я все-таки свой родной язык люблю больше, чем любой другой. И считаю, что он гораздо богаче, чем, к примеру, английский...
Честно говоря, мне при переводах эта богатость только мешает - иногда думаю по пять минут над каким-нить словом, выбирая из пары-тройки синонимов...
*Презираю Chrome*
Опубликовано
comment_2341737
Дело в том что начал я своё знакомство с этим жанром со старых игр типа Season Of Sakura, не буду скрывать, чисто из хентайных побуждений

Я подозревал))) у меня вот началось после просмотра 1 сезона кланнада, я узнал, что он сделан по вн и далеко не по всей. Потом уже пошли канон, евер17, и тд. и отсутствие хентая почему то не дало повод подумать что там скучный сюжет)

слишком уж наворочены и сложны для неопытной пока переводческой среды

Или для аудитории, которая непривыкла мнооого читать и ожидает какого-то действия, а не тыкания ЛКМ или ентером?...Длинность имхо =/= сложность.

А уже потом, когда возникнет спрос на визуалки и повысится опыт перевода -- преподносить всякие длинные шедевры.

Эм как то сомнительно что после хентая им захочется того же кланнада или евер17...

Изменено пользователем Ayuu (смотреть историю редактирования)

[∞Ever17]team

汝自身を知れ

Опубликовано
comment_2341750

А вот интересно, если мне удастся доделать Кану с обновлёнными ресурсами и озвучкой, англоманы всё равно будут читать американскую лицензионку (с маленьким разрешением, без звука, требующую диска даже с NoCD)?

 

гробя своё время ради других

 

Чёрта с два! Только ради себя любимого.

Опубликовано
comment_2341765
с обновлёнными ресурсами и озвучкой

Если будет так, хоть я и не англоман, прочту с великим удовольствием) Я ее изначально читал на японском а не на английском)))

Чёрта с два! Только ради себя любимого.

А то) если бы я затеял перевод с японского, то потому, что он мне нравится, и мне нравится ставить перед собой задачи)

[∞Ever17]team

汝自身を知れ

Опубликовано
comment_2342101
Японский учить влом, нет желания тратить несколько лет времени на дополнительные 5-10 процентов смысла в ВНах.

Что-то я сомневаюсь, что между машинным переводом и оригинальным текстом 5-10% смысловой разницы...

Изменено пользователем Nick (смотреть историю редактирования)

[Ever17][日本語 (Nihongo)][ НЕТ яою][Fate/stay night]teams
Опубликовано
comment_2342146
Что-то я сомневаюсь, что между машинным переводом и оригинальным текстом 5-10% смысловой разницы...

Если впрямую читать машперевод - то да. Но так никто же не принуждает меня ограничиваться только им и больше ни о чем не думать... Суммируются машперевод, японский текст (в основном кана, которая имо самое слабое место атласа), многолетнее слушание японской речи во всяких анимешках и уже привычный набор стандартных выражений, которые атлас криво переводит. 5-10% - это будут как раз мелкие детали, идиомы и профессиональные термины, чаще всего уникальные для каждой игры.

 

и п.с.

Я нигде не говорил про "оригинальный текст". Имелось в виду восприятие текста человеком, который учит язык. Не думаю, что даже лет пять учебы дадут ему то же, что дало бы рождение в Японии, тут всегда останутся ещё 5-10% разницы.

Изменено пользователем Andy_Scull (смотреть историю редактирования)

*Презираю Chrome*
Опубликовано
comment_2343953
А вот интересно, если мне удастся доделать Кану с обновлёнными ресурсами и озвучкой, англоманы всё равно будут читать американскую лицензионку (с маленьким разрешением, без звука, требующую диска даже с NoCD)?

А ты ее по ходу портирования еще и переводишь, что-ли?

 

От проблем с NoCD и звуком позволит избавиться BGM хак второй версии, который находится в процессе интенсивного запила. Разрешение для меня лично не проблема. А вот дизайн персонажей в новой версии на мой взгляд, просасывает по полной - это для меня уже проблема. Но я, конечно, обязательно поиграю с новым артом, потому что любопытно, насколько будет отличаться экспириенс.

 

Чёрта с два! Только ради себя любимого.

Жму руку. Меня кривит, когда кто-то из числа занятых подобной работой товарищей начинает лицемерно гундеть про то, как он не жалеет себя и гробит свое личное время исключительно для других. Подобное шлюхование внимания и выцыганивание сочувствия и/или признания мне противно.

Изменено пользователем Gishi (смотреть историю редактирования)

  
Опубликовано
comment_2343964
Да, новый дизайн персонажей мне тоже как-то не очень... Поэтому по умолчанию будет включён старый, а на новый, при желании, можно переключиться в настройках.
Опубликовано
comment_2344369
А вот дизайн персонажей в новой версии на мой взгляд, просасывает по полной - это для меня уже проблема. Но я, конечно, обязательно поиграю с новым артом, потому что любопытно, насколько будет отличаться экспириенс.

ну это хороший повод перепройти её.:)

What in God's name have you been doing in here all day? Is that pornography?

No, Mom, it's an M.M.O.R.P.G.

Опубликовано
comment_2347242

pin201, скачал и посмотрел твою демку. Фреймворк (если можно так выразиться) порадовал - видно, что сделано с любовью и вниманием к деталям. К переводу есть претензии, но я их высказывать не буду, хотя бы потому что... вот, честное слово, не хочется быть унылым пессимистом, но я думаю, что ничего у тебя не выйдет. Без минимального разбора байткода оригинала ты не сможешь сделать нормальный порт. В игре куча триггеров, влияющих по отдельности и в разных сочетаниях на то, по какому пути идет сценарий - определить методом тыка эти триггеры (где они сбрасываются, устанавливаются и проверяются) а также оценить степень влияния каждого из них в случае с комбинациями, на мой взгляд, невозможно. Как ни крути, нужен нормальный разбор движка.

 

ну это хороший повод перепройти её.

Согласен.

Изменено пользователем Gishi (смотреть историю редактирования)

  
Опубликовано
comment_2347391
Спойлер:
Без минимального разбора байткода оригинала ты не сможешь сделать нормальный порт. В игре куча триггеров, влияющих по отдельности и в разных сочетаниях на то, по какому пути идет сценарий - определить методом тыка эти триггеры (где они сбрасываются, устанавливаются и проверяются) а также оценить степень влияния каждого из них в случае с комбинациями, на мой взгляд, невозможно. Как ни крути, нужен нормальный разбор движка.

ммм... извиняюсь, что вмешиваюсь, но...
Причём тут триггеры, байткод и разбор движка? Я так понял человек декомпилировал nscript.dat от mirror moon и просто переводит текст в скрипте с английского на русский, под совместимый с NScripter'ом ONScripter. Или я чего-то не понимаю? Объясните мне непросвещённому :lol:
На перевод глянул, вполне хорошо смотрится. Ну не идеальный конечно, но pin201 основательно взялся. Надеюсь, не бросит)

блииин :lol: дошло, вы ж про Kana ~Little Sister~ наверно, а я всё про своё Tsukihime :lol: извиняйте, перепутал :D

Изменено пользователем Rick-san (смотреть историю редактирования)

Опубликовано
comment_2347564
Gishi, да, логику игры будет сделать сложнее всего. На той части, что уже сделана (Детство и начало Отрочества), мне это удалось, но чем дальше, тем будет труднее. Но попытаюсь.

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

Последние посетители 0

  • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу

Важная информация

Мы разместили cookie-файлы на ваше устройство, чтобы помочь сделать этот сайт лучше. Вы можете изменить свои настройки cookie-файлов, или продолжить без изменения настроек.

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.