Перейти к содержанию
Обновление форума
  • Ответов 139
  • Просмотры 47,1 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Изображения в теме

Рекомендуемые сообщения

Опубликовано
comment_2203338
Почему бы издательству просто не подключить переводчиков с фан-сайтов? Логичный ход, на мой взгляд.
Nothing personal. Just a revenge.
Опубликовано
comment_2203503
Почему бы издательству просто не подключить переводчиков с фан-сайтов? Логичный ход, на мой взгляд.

ИМХО, хотя бы потому, что:

1. Фэн-переводчики не связаны трудовой и исполнительской дисциплиной.

2. Им надо платить, а зачем? Профи за те же деньги сделает больше.

3. Всем никогда не угодишь, привлекай кого угодно.

Опубликовано
comment_2203523
Ну дык если такое уважаемое издательство пригласит на роль переводчика человека с фэн-сайта он автоматически станет профи. Карьерный рост так сказать ).
Nothing personal. Just a revenge.
Опубликовано
comment_2203571

Народ хотел профессиональный перевод, народ его получил. :P И чего ж столько недовольных-то тогда? Профессионалы же работали, им виднее.

...типа так?

Опубликовано
comment_2204464
Ну дык если такое уважаемое издательство пригласит на роль переводчика человека с фэн-сайта он автоматически станет профи. Карьерный рост так сказать ).

 

"Что такое хорошо и что такое профи" обсуждалось на переводческих сайтах не один десяток раз. Приглашение поработать на лицензионщиков и правда автоматически переводит человека в разряд профи, но его надо заслужить. А для этого надо представлять для работодателя ценность большую, чем то, что у него уже есть. Коли издательство ориентировано на народные массы и гонит ширпотреб, ему нет необходимости менять шило на мыло и приглашать фэнов, недостатки которых я уже описал.

Опубликовано
comment_2204502
Приглашение поработать на лицензионщиков и правда автоматически переводит человека в разряд профи

Т.е. "если человека берут на какую-либо работу, то это автоматом делает его профессионалом"? Щаззз, как же. Это не имеет с реальностью ничего общего, и этот подфорум подтверждает это на все 100 процентов.

Изменено пользователем GodSlayer (смотреть историю редактирования)

Let's put a smile on that face!
Опубликовано
comment_2204552
Т.е. "если человека берут на какую-либо работу, то это автоматом делает его профессионалом"? Щаззз, как же. Это не имеет с реальностью ничего общего, и этот подфорум подтверждает это на все 100 процентов.

Категоричность - привилегия юности. Ах, где наши годы... :P

Я же писал, камрад, что данный вопрос истаскали на десятках переводческих (и иных) форумов, цитировать ход дискуссии нет никакого смысла. Ибо среди сотен килобайт флуда и словесного мусора здравых мыслей немного, мне вот запомнились две:

1. В любом споре стороны должны договориться о едином понятийном аппарате.

2. Так как в Инете человека не видно, то аргументом является не ИМХО, а мнение признанных обеими сторонами авторитетных источников.

 

Теперь определим понятие "профессионал". Берем с грамоты.ру

Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный.

Автор Т. Ф. Ефремова.

Печатное издание М.: Русский язык, 2000.

 

ПРОФЕССИОНАЛ м.

 

1. Тот, кто сделал какое-л. занятие своей профессией (противоп.: любитель).

2. Хороший специалист, знаток своего дела.

 

И видим, что определение двойное. Первый смысл, увы, подходит к тем, кто переводил на русский Гарри Поттера и знакомил нас с "силой чакры". Они же за это деньги получают - значит, профессионалы.

 

Вы имеете в виду, что те, кого Гоблин именует "надмозгами", не подходят под второй смысл этого слова. Не подходят. То есть, говоря о профессионализме, следует уточнять, какой смысл вы в это понятие вкладываете. А что поделать, таков русский язык. B)

Опубликовано
comment_2204553
Тогда вопрос. Как быть? Что делать? В плане, если и тот и другой первод дерьмо.... Учить японский?

Изменено пользователем Saff (смотреть историю редактирования)

Nothing personal. Just a revenge.
Опубликовано
comment_2204567

Хочешь сделать хорошо - сделай сам.

 

Не у всех выходит, но это лучший способ.

 

Знаете исторический анекдот?

 

На очередном приеме Людовик XIV болтал с каким-то вельможей и между делом воскликнул:

- Ах, как жаль, что вы не знаете испанского!

 

400 лет назад люди были не дурнее нас. Вельможа тут же прокачал ситуацию и вышло, что светит место если не посла, то агента по особым поручениям, что есть хорошо. Вернувшись домой, он налег на испанский, а так как латынь тогда знали все, то овладел языком в две недели, о чем и сообщил между делом королю.

 

- Превосходно! - воскликнул Людовик. - Теперь вы сможете читать "Дон Кихота" в оригинале!

Опубликовано
comment_2204691
Хочешь сделать хорошо - сделай сам.

Поглядев на качество спидсканлейта Наруто и недождавшись свежих релизов от Deathnote.ru, уже поглядываю в сторону связки pragma+babylon+lyngvo-promt...

Нас мало, но мы в сэйлор-фуку!

[Neko][ Ня!][Общество любителей кошек][Дядьки][Alter Madness] team's

Опубликовано
comment_2204703
Хочешь сделать хорошо - сделай сам.

Еще чего не хватало)))) Делать чужую работу?! Нет уж, своей полно.

А вообще, инфы всякой навалом (разные переводы манги, аниме с озвучкой из с сабами, на русском, на английском, сабжи на данном форуме, различные сайты). Так что, кому надо тот и сам все знает.

Вот купил я три первых томика от Эксмо и КА и С УДОВОЛЬСТВИЕМ читаю)))).

Изменено пользователем Saff (смотреть историю редактирования)

Nothing personal. Just a revenge.
Опубликовано
comment_2204763

"Наруто" на третьем месте продаж среди книг в мягкой обложке по итогам недели.

http://www.vz.ru/culture/2008/12/16/239267.html

 

Бойкот книги фанатами удался.http://i5.photobucket.com/albums/y197/Goobidy/Smilies/emotawesomepm9.gif

Проекту "Geek in the pink" по переводу манги "Гинтама" требуется переводчик с японского для сверки с оригиналом (также будем рады вообще любому виду помощи, начиная от клина и заканчивая переводом звуков)

Контакты: nanohana34@skype , 463-258-864@ICQ

Опубликовано
comment_2204796
"Наруто" на третьем месте продаж среди книг в мягкой обложке по итогам недели.

Теперь Экс-Чмо может смело плевать на вопли недовольных. Их статус кво востановлен...

 

Бойкот книги фанатами удался.

Проблема в том, что Наруто выходит далеко за рамки фэндома. Это издание проглотят толпы детей из игровых залов и зрители Джетикса... последних ожидает много сюрпризов. ^^

Изменено пользователем MrStitch (смотреть историю редактирования)

Нас мало, но мы в сэйлор-фуку!

[Neko][ Ня!][Общество любителей кошек][Дядьки][Alter Madness] team's

Опубликовано
comment_2204815
Проблема в том, что Наруто выходит далеко за рамки фэндома. Это издание проглотят толпы детей из игровых залов и зрители Джетикса...

А в чем проблема-то, собственно?

Nothing personal. Just a revenge.
Опубликовано
comment_2204827
Можно. Перевод.

Перевод чего? Уточню: если я хочу иметь приличное издание на русском языке, права на которые находятся у крупного издательства, привыкшего заниматься штамповкой, то что тогда?

Только не надо этих разговоров, что они прислушиваются к словам фанатов. У них есть четко выработанная политика. Они могут уступить в мелочах, чтобы потом тыкнуть в это и сказать: "Вот это мы же исправили". Единственное, что я не могу понять, это их стремление сделать дружелюбное лицо и вид, что они близки к народу. КФ тоже этим страдали, а потом забили на всех. Ей-богу, это выборочные ответы на вопросы, улыбки в сторону похваливших и нытье "какие вы злые" в адрес критикующих только раздражают.

Опубликовано
comment_2204837

http://www.ozon.ru/context/detail/id/42187...amp;img=3#pages

 

Как-как называются главы 8 и 11? ;) «поэтому экзамен не сААн!!!» и «высААка!!!»? [вц]...

Изменено пользователем Eruialath (смотреть историю редактирования)

Опубликовано
comment_2204874
А в чем проблема-то, собственно?

Проблема в том, что это недоиздание разлетятся как беляши на вокзале, во многом благодаря этой огромной аудитории. У Эксмо, в свою очередь, не будет стимула борьбы за клиента (и естественно за качество). Как не было (и наверн не будет) этого стимула у господина Федоткина, например...

 

Скоро будет лозунг: "Манга - это модно!"...

Изменено пользователем MrStitch (смотреть историю редактирования)

Нас мало, но мы в сэйлор-фуку!

[Neko][ Ня!][Общество любителей кошек][Дядьки][Alter Madness] team's

Опубликовано
comment_2204899
Как-как называются главы 8 и 11?

А ещё там в семи названиях пробел перед знаками препинания. Можно было бы как-то это объяснить, если бы этот пробле был везде, но это не так.

Опубликовано
comment_2204904
Скоро будет лозунг: "Манга - это модно!"...
Такого не будет. Лозунг пройдет редактуру Эксмо и превратиться в: "Манга, то есть японские комиксы, - это есть модно!".

 

Кстати говоря, вчера купил два тома "Школы убийц"(так как читал их в сканлейте хотел купить сразу 4 тома, чтобы было чего нового почитать) от Сакура-пресс, вот там образцовый перевод(как всегда, впрочем). Именно по стилю(редакторская работа), есть сноска, замечательно представлена и объяснена "мотивация". Редакторам(потому что именно они ответственны за стиль и язык больше переводчиков) Эксмо надо бы купить и использовать как учебное пособие.

Я как Мэри Поппинс - улетел, но обещаю вернуться...
Опубликовано
comment_2204908
"Манга, то есть японские комиксы, - это есть модно!".

"Манга, то есть японские комиксы, - это есть модно! БОМ!".

Вот.

 

А про Школу Убийц абсолютно согласен.

_http://myanimelist.net/profile/TopoR

_http://twitter.com/TopoRUS

_http://lastfm.ru/user/TopoRUS

Опубликовано
comment_2204911
Такого не будет. Лозунг пройдет редактуру Эксмо и превратиться в: "Манга, то есть японские комиксы, - это есть модно!".
"Манга, то есть японские комиксы, - это есть модно! БОМ!".
Шутка сказанная десять раз, становится в десять раз смешнее.

 

Кстати говоря, вчера купил два тома "Школы убийц"(так как читал их в сканлейте хотел купить сразу 4 тома, чтобы было чего нового почитать) от Сакура-пресс, вот там образцовый перевод(как всегда, впрочем). Именно по стилю(редакторская работа), есть сноска, замечательно представлена и объяснена "мотивация". Редакторам(потому что именно они ответственны за стиль и язык больше переводчиков) Эксмо надо бы купить и использовать как учебное пособие.
Я думаю ,у Эксмо было то же самое, если бы они выпускали такими же темпами как и Сакура.

Проекту "Geek in the pink" по переводу манги "Гинтама" требуется переводчик с японского для сверки с оригиналом (также будем рады вообще любому виду помощи, начиная от клина и заканчивая переводом звуков)

Контакты: nanohana34@skype , 463-258-864@ICQ

Опубликовано
comment_2204928
Я думаю ,у Эксмо было то же самое, если бы они выпускали такими же темпами как и Сакура.
Не хочется вас расстраивать в ваших убеждениях, но перевод-редактура(литературная) едва ли не самый быстрый этап в выпуске манги. На эдит картинки(+очередь в типографию, разные договоры) времени уходит много больше.

Так что на скорость выхода качество перевода(и его редактуры) не влияет почти. Вклад минимален. Сакура-пресс полностью картинку редактирует(и аккуратно), мангу зеркалит(что тоже дополнительная работа), поэтому и выпускает медленнее, плюс разные экономические, объективные факторы.

А вот плохая редактура в изданиях Эксмо говорит именно о низком уровне сотрудников компании и отношении к делу/читателям.

Я как Мэри Поппинс - улетел, но обещаю вернуться...

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

Важная информация

Мы разместили cookie-файлы на ваше устройство, чтобы помочь сделать этот сайт лучше. Вы можете изменить свои настройки cookie-файлов, или продолжить без изменения настроек.

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.