Перейти к содержанию
АнимеФорум

Рекомендуемые сообщения

Опубликовано

Мое хобби - фансаббинг. У меня именно перевод на русский всегда неплохо получался. Да и преподаватель по английскому в универе это тоже отметил и посоветовал подумать о "карьере" проф. переводчика (сейчас работаю не переводчиком). Переводить мне нравиться, и я это дело не брошу. Но поток критики в мою сторону все больше и больше. Некоторые меня начали пинать чуть ли не при каждом упоминании моего ника и моих субтитров (вплоть до того, что мне переводить вообще противопоказано). Как я понял, в основном, претензии именно к русскому языку. Написано "криво" и с ошибками. По русскому и литературе у меня всегда были одни тройки. Никогда эти предметы особо не любил. Ситуация усугублялась большим количество читаемой информации с форумов (сейчас форумы почти не читаю). В среднем, у пишущих на форумах с русским еще хуже чем у меня (по крайней мере на тех форумах, которые я читал). Художественную литературу на русском языке тоже почти не читаю. В среднем - 1 книжка средних размеров в год (книги читать люблю, но читаю, преимущественно, не художественные и не на русском).

Как можно ситуацию улучшить? Хотя бы в долгострочной перспективе. Может какие-нибудь статьи и книги по русскому/специфике перевода почитать (тогда желательно конкретные названия/авторов указать)? Буду благодарен за любые советы.

  • Ответов 67
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Опубликовано (изменено)

Самому совершенствоваться, взяв томик русской классики. Сам не люблю такие посылы, но в плане примеров построения слога и стиля -- самое оно. Грамотность -- найти толкового редактора. И не забывать проверять стиль речи персонажей после его вмешательства в скрипт. Самый лучший вариант, чтобы редактор делал указания, а изменения вносились уже вами. Успехов!)

ПС: Вылавливание ошибок вордом дело неблагодарное, как фанфикер говорю...

Изменено пользователем Chemist (смотреть историю редактирования)
Опубликовано (изменено)

Умные люди не зря говорят, что для хорошего перевода, надо хорошо владеть не столько языком с которого переводишь, сколько на который. Читать, читать и еще раз читать хорошую художественную литературу. Классиков тех же. И писать. Фанфики, рассказики, стихи. Пусть ерунда будет, не важно, главное опыт будет появляться.

 

По русскому и литературе у меня всегда были одни тройки.

Собственно, видимо не зря ругают.

 

P.S. А где их (сабы) почитать можно? Чтоб собственное впечатление о качестве создать.

Изменено пользователем niiro dzyaki (смотреть историю редактирования)
Опубликовано

Попробуй найти художественную литературу, которая тебя заинтересует, и читай.

Хотя бы в долгострочной перспективе.
А быстро и не получится. Только чтением художественной литературы. Причём прочитать нужно не одну книгу и не две, а гораздо больше. Фанфики не читай, они зачастую не отредактированы грамотно.

А с чтением научишься не только соблюдать стиль, но и пунктуацию, и с грамматикой станет у тебя гораздо лучше!

Удачи.

Опубликовано
Попробуй найти художественную литературу, которая тебя заинтересует, и читай.

А быстро и не получится. Только чтением художественной литературы. Причём прочитать нужно не одну книгу и не две, а гораздо больше. Фанфики не читай, они зачастую не отредактированы грамотно.

А с чтением научишься не только соблюдать стиль, но и пунктуацию, и с грамматикой станет у тебя гораздо лучше!

Удачи.

Вот эти примеры фанфикшена прекрасно подходят для изучения.

hellsingforum.borda.ru раздел "Сокровищница". "Мишень", фанфики Князя и Anеris...

http://www.vzlomshiky.ru/east/valley/burglars_trip.php -- лучший из существующих фанфиков по ГП, автор оригинала, имхо, курит в сторонке.

Опубликовано
Может какие-нибудь статьи и книги по русскому/специфике перевода почитать (тогда желательно конкретные названия/авторов указать)

Есть дофига и больше, стукнись в личку, и я поищу ссылки

 

Попробуй найти художественную литературу, которая тебя заинтересует, и читай.

Не нада! сейчас что только не печатают, там, порой, такие перлы, что мама не горюй.

 

А вообще, русские фансабберы - это те, кто приучил меня к английскому фансабу, ибо читать некоторые перлы порой можно только испацтала. Из последних виденных - "диверсия из нутрии"

Опубликовано
Не нада! сейчас что только не печатают, там, порой, такие перлы, что мама не горюй.
Так надо читать из того, что в школе заставляли. Александр Сергеевич Пушкин, Лев Николаевич Толстой, Гоголь, Чехов, Булгаков, Лермонтов, Достоевский, Шолохов и ещё множество замечательных русских писателей освещают самые разнообразные темы. Не забываем и про переводы зарубежных писателей.
Опубликовано (изменено)
Найти нормального корректора, который бы приводил "машинный", условно говоря, перевод, в нормальное состояние, и следил бы за граммотностью текста. Если уж у самого не получается. Изменено пользователем GodSlayer (смотреть историю редактирования)
Опубликовано
Художественную литературу на русском языке тоже почти не читаю

плохо. Я вообще правил русского языка не знаю, но самим языком владею достаточно хорошо, только за счёт того, что в детстве много читал. Последние пару лет - меньше :) надо исправлять срочно ;)

 

В общем, действительно, я согласен с предыдущими мнениями, и сам всегда считал, что хороший переводчик (если только он не синхронист) может не знать языка, с которого переводит (в конце концов, словари есть), но обязан знать в совершенстве язык, НА который он переводит. И не только грамматически и орфографически, но и стилистически. Т.е, владеть литературной речью.

 

У них язык отличается от современного. Нужна вторая половина ХХго века.

ничего подобного. Если человек владеет языком Пушкина и Чехова, то поправку на современность он сможет сделать всегда. Т.е, академическая балерина всегда сможет танцевать латину. Но не наоборот.

А ориентироваться на вторую половину ХХ века стрёмно - очень много халтурщиков развелось (как, впрочем, и всегда было), а достаточное количество времени для отделения зёрен от плевел ещё не прошло.

 

 

ЗЫ. Кстати, у того же Чехова вполне современный язык. Вы ж смотрите не на официальную терминологию того времени типа "ваше превосходительство, не соблаговолите ли...", которую Чехов же, кстати, и высмеивал, а на стилистику авторского текста.

Опубликовано
У них язык отличается от современного. Нужна вторая половина ХХго века.
Верно, только отличается стилистика. Зато грамматику и пунктуацию подучишь, уж это не сильно изменилось с тех времён. А современных писателей тоже много хороших. Кто тут хорошо литературу знает, посоветуйте современников с хорошим стилем.

 

PS Кстати, рассказ про тульских мастеров и заводную блоху (не помню, как название) написан специально просторечным языком, без соблюдения грамоты. Очень забавно, но на таком точно не научишься.

Опубликовано
Верно, только отличается стилистика. Зато грамматику и пунктуацию подучишь, уж это не сильно изменилось с тех времён. А современных писателей тоже много хороших. Кто тут хорошо литературу знает, посоветуйте современников с хорошим стилем.

 

PS Кстати, рассказ про тульских мастеров и заводную блоху (не помню, как название) написан специально просторечным языком, без соблюдения грамоты. Очень забавно, но на таком точно не научишься.

"Левша", если коротко. Полное название не воспроизведу. Автор -- Салтыков-Щедрин.

Можно взять писателей серебрянного века. Конец 19-начало 20 века стилистически к нам уже ближе. Но для тренировки грамотности подойдёт любой классик. Из современных... мдя. Что-то академическое так сразу и не вспоминается... У Воронина не плохой язык. Свержин ещё. У Лукьяненко, как бы его не хаяли, язык не сложен, но ёмок и точен. Можно ещё взять перевод "Властелина Колец" Муравьева-Кистяковского. Пример передачи эпоса с сохранением не буквы, но духа прекрасен...

Опубликовано
"Левша", если коротко. Полное название не воспроизведу. Автор -- Салтыков-Щедрин.

Вообще-то так и называется - "Левша", автор Лесков, а никакой не Салтыков-Щедрин. А еще другим читать советуете :D

По теме: соглашусь со всеми, что здесь поможет чтение художественной литературы, в ходе которого можно познакомиться с разной стилистикой, устойчивыми речевыми оборотами и просто с грамотной речью. Читать можно как современных авторов (речь, конечно не о Донцовой и ей подобных), так и классиков.

Опубликовано
Вообще-то так и называется - "Левша", автор Лесков, а никакой не Салтыков-Щедрин. А еще другим читать советуете ^_^

Гомен... давно это было, признаю ошибку... :D

Последние пару лет художественную литературу почти не трогал, в основном научную... мдя.

Опубликовано

Есть один момент. Если человек не знает, куда смотреть, ему хоть классику под нос подсовывай, хоть современных графоманов - он просто разницы не увидит.

Учебники по стилистике никто не отменял

Опубликовано

Народ, вот только одного не понимаю, зачем вы сабберу предлагаете читать фанфики? Что, другиих произведений нет?

 

Автору, проверять текст сабов "Вордом" слабо?

 

Как можно ситуацию улучшить? Хотя бы в долгострочной перспективе. Может какие-нибудь статьи и книги по русскому/специфике перевода почитать (тогда желательно конкретные названия/авторов указать)?
Учебник Розенталя почитать. Я не шучу. Это правда хороший учебник, с указанием правил русского языка, с примерами и прочей полезной информацией. Где его скачать знает "Яндекс". Можно и в книжном магазине купить.
Опубликовано
Вообще же, многие фансабберы работают командой - переводчик, редактор, бета и т. д. Так как вдруг изъясняться литературно не научишься, то это, имхо, наиболее грамотный подход.
Опубликовано (изменено)
Учебник Розенталя почитать.

Я даже одну из ссылок дам (для ленивых)) - там много чего поистине интересного

http://www.spelling.spb.ru/rosenthal/alpha/

Изменено пользователем Trickster (смотреть историю редактирования)
Опубликовано
Умные люди не зря говорят, что для хорошего перевода, надо хорошо владеть не столько языком с которого переводишь, сколько на который. Читать, читать и еще раз читать хорошую художественную литературу. Классиков тех же. И писать. Фанфики, рассказики, стихи. Пусть ерунда будет, не важно, главное опыт будет появляться.

 

Собственно, видимо не зря ругают.

 

P.S. А где их (сабы) почитать можно? Чтоб собственное впечатление о качестве создать.

http://www.fansubs.ru/forum/viewtopic.php?...85&start=90

Нужна вторая половина ХХго века.

Лем, Сругацкие пойдут? [записывает в блокнотик некоторых других перечисленных авторов]

Автору, проверять текст сабов "Вордом" слабо?

Проверяю.

 

По работе в команде: Да, можно. Сейчас один человек помогает с работой над Wangan Midnight. Но учиться все делать самому все равно буду - пригодиться, особенно учитывая то, что я не только аниме перевожу.

Всем большое спасибо за советы.

Опубликовано
Ну и не забывать про проверку орфографии в Ворде wink.gif

Угу...

 

Юзер: "Раздел 1"

 

Ворд: "Раздеть можно кого-то, или что-то. Раздеть 1 нельзя".

 

Юзер: "Мультиканальный"

 

Ворд (исправляет): "Мультик анальный".

Опубликовано

G.K.,

Если фансаббер настолько суров, что доверяет ворду исправление таких ошибок, пусть саббит челябинские мультики и не жужжит.

Для тех, кто в танке: сохранять адекватность нужно дпже при пользовании программными средствами коррекции ошибок.

Опубликовано (изменено)

Советую почитать:

1. Паршин А. "Теория и практика перевода"

2. А.В. Клименко "Ремесло перевода"

3. Нора Галь "Слово живое и мёртвое"

Помогает.

 

Upd. Trickster, эх, с Норой Галь я опоздал ^_^

Изменено пользователем barmy (смотреть историю редактирования)
Опубликовано
Юзер: "Раздел 1"

 

Ворд: "Раздеть можно кого-то, или что-то. Раздеть 1 нельзя".

миф 1. Ворд знает про разделы и главы.

 

Юзер: "Мультиканальный"

 

Ворд (исправляет): "Мультик анальный".

миф 2, это вообще древний боян, слово "Мультиканальный" тоже известно.

Если уж совсем Ворду не доверяете, то орфографический словарь спасет человечество ;)

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

Загрузка...
×
×
  • Создать...

Важная информация