Перейти к содержанию
Обновление форума
Опубликовано
comment_2054213

Название: [Tsukihime] team

Описание сообщества: тим для тех кто переводит, помогает в переводе или хочет помочь перевести, замечательную визуальную новеллу Tsukihime на русский язык.

Руководитель сообщества: ronnin

Способ вступления: через ЛС руководителю.

 

Состав:

Дрино (перевод, вычитывание перевода, бета-тестинг.)

ася: 367455811

Relax (перевод)

мыло: rage254@gmail.com

ася: 434709292

ronnin

ася: 416989930

Andy_Scull

мыло: andy_scull@hotmail.com

ася: 406824774 и 3456790.

Angelslayer (клинер)

ася: 225142552

Nero_Angel

WinKi-тян (так и подпишу - сэмпай)

dylfin

ImmLff

Изменено пользователем ronnin (смотреть историю редактирования)

  • Ответов 127
  • Просмотры 12,7 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Изображения в теме

Рекомендуемые сообщения

Опубликовано
  • Автор
comment_2054372

Та! раз довольно быстро создалась тима, то пора мне чтонибудь настрочить.

Что имеем на данный момент:

Руководителей - один случайный прохожий, плохо знающий англиский язык.

Переводчиков - варирует от одного с половиной до четырех человек.

Клинеров - один человек.

Тестеров - фиг знает.

Кто-то ещё должен быть? :)

Сколько надо:

Руководителей - 1 у.е.

Переводчиков - 3-5.

Клинеров - тоже 3-5.

Тестеров - чем больше, тем лучше.

Так. Просто любителям данной игры и желающим иметь название тимы в подписи - тоже в лс, в теме отписыватся только по поводу перевода, дабы тема не распухла.

Всё дальнейшее - как список более менее составится.

Кстати, - удобно. Дрино может так-же бу делать? т.е. не пихать вначале перевод в игру, а вначале выкладывать текстовой вариант.

Изменено пользователем ronnin (смотреть историю редактирования)

Опубликовано
comment_2054378

Последняя версия перевода:

тут

Последняя стабильная(Почищенная) версия перевода:

Не существует

Следующая версия перевода:

0.0005 - Перевод до выбора между сторонами луны.

В планах на будущее:

Заняться вычисткой существующего перевода.

Порядок перевода к концовкам

Арквейд

Сиэль

Акиха

Хисуи

Кохаку

 

Отныне мы работаем через SVN!

svn://andys.ath.cx

Пасс и логин у меня спросите.

Пост будет регулярно обновляться.

P.S. Если вам нужен максимально свежий нестабильный билд - стучите в ICQ и он возможно будет тут уже завтра.

 

Мини-фейк по СВНу

Q: Зачем вы используете свн?

A:Что бы было удобнее координировать перевод, а так же любой человек мог посмотреть и оценить качество новых sок и fок.

Q: Мне придется качать клиент свна, что бы скачивать новые версии перевода?

A: Нет! Мы продолжаем юзать ifolder(Файлбим). СВН исключительно для желающих начать критиковать нас уже сейчас (Т.е. читать новые ски уже сейчас)

Q: Я! Я хочу критиковать вас! Что мне надо сделать?

A: Пройти по этой ссылке, жмакнуть Application (Или Application x64 в случае стоящей на компьютере висты), выбрать TortoiseSVN-1.5.0.12887-RC2-win32-svn-1.5.0-RC5.msi После чего начнется закачка. Потом установите закачанную программу. Создайте в удобном вам месте папку, и жмакнув по ней правой кнопкой грызуна выбрать пункт SVN checkout... Вписать в верхнее поле svn://andys.ath.cx и жмакнуть левой кнопкой по ОК. После чего к вас в эту папку скачается содержимое свна. Можете читать папки Готовое и На чистку сколько влезет... Для обновления версии свна в папке которую вы выбрали как SVN checkout выберите ПКМ - SVN Update...

Q: Я обнаружил(а) у вас орфографическую/стилистическую ошибку! Что делать?

A: Обновите свн. Если она все еще есть, то исправьте её и нажмите ПКМ - SVN commit... Введите в необходимые поля логин и пароль, и оно обновиться.

Q: У меня нет логина и пароля! Что делать?

A: Для начала определитесь - а оно вам надо? Вам придется оторвать меня от великого дела перевода, что бы я попросил Энди (Его надо еще поймать) сделать новый логин или пароль. Если надо, и вы считаете что эти усилия себя оправдают (Вы будете вчитываться и искать орфографические ошибки, клинить, переводить и т.д.), то стучите мне/Энди в аську/личку.

P.S. к фейку - Последний пункт на самом деле является бредом чистой воды, но все же просьба не особо просить логины/пароли если они вам и правда не нужны

Изменено пользователем Дрино (смотреть историю редактирования)

[Tsukihime] team
Опубликовано
comment_2054380

ronnin,

вначале выкладывать текстовой вариант.

По идее так будет проще. И ещё было бы неплохо разделить весь текст на равные куски или что то вроде этого. Эдитить будет проще , да и координировать наверно тоже Х_х

believe in magic

MAL - Agonist

Опубликовано
comment_2054381
т.е. не пихать вначале перевод в игру, а вначале выкладывать текстовой вариант.

Это все будет. Сейчас допереведем пролог, и начнем выкладывать всякий ужос. Вики что ль поднять...

И ещё было бы неплохо разделить весь текст на равные куски или что то вроде этого

)))) Разработчики умнее нас )) Они это уже сделали - разбили текст на sки ))

Изменено пользователем Дрино (смотреть историю редактирования)

[Tsukihime] team
Опубликовано
  • Автор
comment_2054384
)))) Разработчики умнее нас )) Они это уже сделали - разбили текст на sки ))

главное что-бы удобно было вам - переводчикам.

А потом удобно было - клинерам.

Опубликовано
comment_2054387

Дрино,

Ну тогда, думаю ,проблем быть недолжно). Просто я лично плохо представляю процесс перевода).

Как определить где по тексту какая s-ка идёт? Особенно когда они идут подряд..

Изменено пользователем Relax (смотреть историю редактирования)

believe in magic

MAL - Agonist

Опубликовано
comment_2054390
Как определить где по тексту какая s-ка? По смене скрина чтоль?

Оооооооо... Вот это реально проблематично ) По игре этого не определишь. Чисто теоретически можешь делить на sки так - то что между одним выбором и другим - одна sка. Но на деле между выборами может быть по две sки...

Т.е. по своей сути sка = вывод на экран некоторой последовательности символов и картинок. В скрипте они специально отделены (там так и написано *s21 и т.д.)

[Tsukihime] team
Опубликовано
comment_2054393
Значит нужно разбивать на части "от выбора до выбора", другого выхода я не вижу)

Нафига? Я просто пошлю человеку те sки которые он должен перевести

 

Кстати, заметь что пролог и кусок первого дня до выбора - одна sка

Изменено пользователем Дрино (смотреть историю редактирования)

[Tsukihime] team
Опубликовано
comment_2054403
Человек то текст перевёдет, а вставлять то его как? Чисто теоретически вычилять?)

Мне посылать и я вставлю. Или извлекать из nscript.dat

ronnin, добавь наверх что нам нужен еще (В смысле так же)одын прогер, который будет ковырять движок. А то мну понял что недорос. Хотя на самом деле можно и так переводить.

Изменено пользователем Дрино (смотреть историю редактирования)

[Tsukihime] team
Опубликовано
comment_2054466
Пора бы уже создать единый тим для тайпмунщиков я считаю.

Let me go. Gravity. What's on my shoulder? Little by little, I feel a bit better. Lucky me. Destiny. You are on my side.

[Fate/stay night] team ¤ [Loli team]

Опубликовано
comment_2054472
Пора бы уже создать единый тим для тайпмунщиков я считаю.

Kururu, а кто-нибудь что-нибудь еще переводит из тайпмуна?

 

P.S. Сорри, я слепой ) Потопал искать тим... Даже если не переводят все равно присоединюсь наверное ...

Изменено пользователем Дрино (смотреть историю редактирования)

[Tsukihime] team
Опубликовано
comment_2054582

Задумал одну идейку насчет техники перевода... сейчас малость поэкспериментирую, гляну что выйдет. Детали потом, не хочется обнадеживать зазря.

 

 

//============== edit

...нет слов. Кто так пишет программы? Жестко ограничивать работу программы портом 21? Убил бы гадов, если б достал.

В общем. см. сюда - [url="http://cooffice.ntu.edu.sg/" target="_blank" rel="nofollow">http://cooffice.ntu.edu.sg/[/url]

В общих словах - прога позволяет в реальном времени редактировать один и тот же документ нескольким людям.

В несчастью, использовать её не выйдет - порт 21 у меня на серве занят и я не собираюсь его переносить.

Посмотрю альтернативы, но их мало и не такие удобные. :((

Изменено пользователем Andy_Scull (смотреть историю редактирования)

*Презираю Chrome*
Опубликовано
comment_2054752

В общем, с помощью дизассемблера подправил код, терь лезет не на 21-й порт.

Попробуйте -

установщик -

правленый ехе - [url="http://andys.ath.cx/co/CoDRB.exe" target="_blank" rel="nofollow">http://andys.ath.cx/co/CoDRB.exe

 

Ярлыки на все приложения она мне не установила. хз почему, в общем запускайте codrb.exe

адрес - andys.ath.cx

имя - aa

пароль - aa

(всё англ)

В любом случае один я протестить нормально не смогу, можно назначить время когда начнем активно в 2-3 руки редактировать какой-нить документ.

Хотя как я понимаю, нам не принципиальна именно одновременная редакция одного документа. Побить на главы - и вперед, основное - держать какое то общее хранилище куда каждый всегда может заглянуть.

 

п.с. для работы нужен ворд.

Изменено пользователем Andy_Scull (смотреть историю редактирования)

*Презираю Chrome*
Опубликовано
comment_2054891

Никто ничего не переводит. Вы первопроходцы. =))

Но тайпмуновские работы любят многие. Я вот пару лет назад создал неофициальный тим Fate/stay night.

 

Я подумал, что можно было бы просто объединить единомышленников в общий TYPE-MOON team.

Let me go. Gravity. What's on my shoulder? Little by little, I feel a bit better. Lucky me. Destiny. You are on my side.

[Fate/stay night] team ¤ [Loli team]

Опубликовано
comment_2054985
Kururu, 4ая страница, обсуждали уже.

Ну вот и вопрос, будем мы менять концепцию или нет...

 

Хотя как я понимаю, нам не принципиальна именно одновременная редакция одного документа

Ну скажем так - когда есть 2 клинера, которые хорошо вместе работают - это неплохо.

[Tsukihime] team
Опубликовано
  • Автор
comment_2054989
Ну вот и вопрос, будем мы менять концепцию или нет...

пока что, это не важно.

Ну скажем так - когда есть 2 клинера, которые хорошо вместе работают - это неплохо.

пока только один изъявил своё желание.

Кстати, скиньте в личку аську, мыло или как ещё связатся можно. Выложу рядом с никами, дабы легко и просто можно было вас отыскать.

Опубликовано
comment_2054997
пока только один изъявил своё желание.

Почти любой переводчик может быть клинером.

 

ЗЫ я аську в профайле выложил... 367455811

Изменено пользователем Дрино (смотреть историю редактирования)

[Tsukihime] team
Опубликовано
comment_2055027

В общем, пока что самое начало работы, не знаю как будет в дальнейшем.

На данный момент изыскиваю время а-ля-вычитать пролог (в 25% получается сверка с английским вариантом и попытка найти более гладкое выражение. попытка проваливается в 50%).

Ориентировочно, хотел бы сделать так - текст побить на отрывки в вордовские доки, в них сделать табличку на весь документ с двумя столбцами - рус и анг. Править и переводить сразу в них, со включенным показом исправлений).

Так клинеры смогут смотреть - что было в оригинале (если немного знают анг), переводчики - сверяться с ним, не переключаясь между окнами и не пролистывая. Таким как я (переводчики/клинеры) будет вообще рай :)

И, в идеале, можно сделать третий столбец - комментариев, чтобы не отрываясь от текста высказывать свое мнение и обсуждать данный отрывок

Изменено пользователем Andy_Scull (смотреть историю редактирования)

*Презираю Chrome*
Опубликовано
comment_2055029
Ориентировочно, хотел бы сделать так - текст побить на отрывки в вордовские доки, в них сделать табличку на весь документ с двумя столбцами - рус и анг. Править и переводить сразу в них, со включенным показом исправлений).

Жестко но удобно... Возьмешься сам или предлагаешь это сделать мне?

[Tsukihime] team
Опубликовано
comment_2055038
Жестко но удобно... Возьмешься сам или предлагаешь это сделать мне?

 

Попробуй как я выше писал, через клиент. Я там закинул один тестовый док, единственное что не тестировал - это одновременную работу нескольких людей.

Вид правда приходится включать "стандартный", и в нем не видны сноски исправлений - это потому, что две колонки полноценного текста не влезают на а4.

Можно поставить конечно а3, но это потом как все уляжется.

 

 

А, и конечно же минус этого метода - что приходится редактировать в онлайне, тут уж у кого какой инет.

Изменено пользователем Andy_Scull (смотреть историю редактирования)

*Презираю Chrome*
Опубликовано
comment_2055050
Попробуй как я выше писал, через клиент

У меня лаги... Заходит но не отвечает(Виснет). Щас докачаю 10 серий блича(Для ознакомления. Мангу читать на англицком в лом...)... Тогда может и хорошо все будет.

[Tsukihime] team
Опубликовано
comment_2055145

Промт жжот. Вставил в него кусок текста - получил читабельный перевод. Теперь занимаюсь клинингом. Специально проверил - перевод ПРАВИЛЬНЫЙ(!!!).

 

А не. Тревога отменяется. Переводчику просто повезло.

Изменено пользователем Дрино (смотреть историю редактирования)

[Tsukihime] team

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

Последние посетители 0

  • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу

Важная информация

Мы разместили cookie-файлы на ваше устройство, чтобы помочь сделать этот сайт лучше. Вы можете изменить свои настройки cookie-файлов, или продолжить без изменения настроек.

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.