leut Опубликовано 9 декабря, 2007 Жалоба Опубликовано 9 декабря, 2007 А вариант смены названия вы не рассматриваете? С Чудом звездного света все понятно - скромный мини-тест, сделанный минимальными силами, но для будущих, нормальных релизов все-таки лучше подобрать себе более оригинальный лейбл. Тот же "Анимеджаз" покатил бы. Даже если бы вы назвались "МЗ-Entertainment" или "Кило-аниме", путаницы было бы меньше потому что "Анимедиа" звучит как сокращение от "Реанимедиа" и никак иначе. И еще, пожалуйста, уважаемые представители компании! Исправьте опечатку в названии темы, а то спотыкаешься каждый раз. Цитата
animedia Опубликовано 9 декабря, 2007 Жалоба Опубликовано 9 декабря, 2007 (изменено) leut, тема смены названия не рассматривается абсолютно. Animedia - оригинальное название, которое "родилось" вместе с творческим объединением в марте этого года, как уже некоднократно писалось. На тот момент о Реанимедии ни мы, ни большинство других непричастных к этой компании людей еще не слышали. И название наше меняться не будет ни при каких обстоятельствах. Изменено 9 декабря, 2007 пользователем animedia (смотреть историю редактирования) Цитата
leut Опубликовано 9 декабря, 2007 Жалоба Опубликовано 9 декабря, 2007 leut, тема смены названия не рассматривается абсолютно. Animedia - оригинальное название,Да уж. Ничего не скажешь, ну просто очень[/u] оригинальное. Цитата
animedia Опубликовано 9 декабря, 2007 Жалоба Опубликовано 9 декабря, 2007 leut, в данном контексте слово "оригинальное" имело несколько другое значение, отличное от слова "уникальное". Цитата
leut Опубликовано 9 декабря, 2007 Жалоба Опубликовано 9 декабря, 2007 leut, в данном контексте слово "оригинальное" имело несколько другое значение, отличное от слова "уникальное". ОРИГИНА'ЛЬНЫЙ, ая, ое; -лен, льна, льно [от лат. originalis - первоначальный] (книжн.). 1. Подлинный, первоначальный (книжн.). Оригинальные рукописи Л. Толстого. 2. Не заимствованный, не подражательный, не переводный. Многие известные произведения Жуковского - не оригинальные, а переводы. 3. Своеобразный, незаурядный, странный. Высказывать оригинальные взгляды. Одеваться оригинально (нареч.). Его оригинальная красота поразила меня с первого взгляда. Л. Толстой. И какое же значение вы имели в виду? Не ради нападок, а чисто из интереса. Цитата
Deimos Опубликовано 9 декабря, 2007 Жалоба Опубликовано 9 декабря, 2007 leut, уникальное с оговоркой - для России, надо думать. Цитата
animedia Опубликовано 9 декабря, 2007 Жалоба Опубликовано 9 декабря, 2007 leut, в данном случае2. Не заимствованныйА еще конкретнее, имелось ввиду, что никто это название из названия Реанимедии не вырывал и им не вдохновлялся. Да и минусов никаких в том, что это имя носит множество компаний из других стран, я не вижу. Скорее даже наоборот. Цитата
Bikinitop Опубликовано 9 декабря, 2007 Жалоба Опубликовано 9 декабря, 2007 И, естественно, что первый блин вышел в чем-то комом. Но, для нас это исторический блин и мы его очень любим. Изначально же мы планировали упаковать диск в белый амарей, как это было сделано в оригинальной версии второго региона.А разве не прозрачный, как у всех дисков Comiks Wave? Цитата
animedia Опубликовано 9 декабря, 2007 Жалоба Опубликовано 9 декабря, 2007 insider, да, полупрозрачный пластиковый бокс. Просто обычно, говоря о прозрачном боксе, подразумевают "стекло", поэтому я написал "белый" :o Цитата
Bikinitop Опубликовано 9 декабря, 2007 Жалоба Опубликовано 9 декабря, 2007 insider, да, полупрозрачный пластиковый бокс. Просто обычно, говоря о прозрачном боксе, подразумевают "стекло", поэтому я написал "белый" :oА обложка у вас осталась двусторонняя? На фотографиях не видно. Цитата
animedia Опубликовано 9 декабря, 2007 Жалоба Опубликовано 9 декабря, 2007 (изменено) insider, нет, в последний момент отпечатали одностороннюю, поскольку возможность "применить" к диску не черный амарей на тот момент пропала и печатать две стороны соответственно смысла не было. Изменено 9 декабря, 2007 пользователем animedia (смотреть историю редактирования) Цитата
Ris Опубликовано 9 декабря, 2007 Автор Жалоба Опубликовано 9 декабря, 2007 (изменено) Пытаться делать качественный дубляж стоит, конечно. Но лично я как смотрела аниме с сабами - так и буду смотреть)) Даже в собственных релизах. А все желающие пусть на здоровье смотрят с дубляжом) Изменено 9 декабря, 2007 пользователем Ris (смотреть историю редактирования) Цитата
GodSlayer Опубликовано 9 декабря, 2007 Жалоба Опубликовано 9 декабря, 2007 (изменено) RisМда, хорошое отношение... з.ы. Название темы действительно исправили бы... А то "Новая комапния" как-то не смотрится. Изменено 9 декабря, 2007 пользователем GodSlayer (смотреть историю редактирования) Цитата
Barnett Опубликовано 9 декабря, 2007 Жалоба Опубликовано 9 декабря, 2007 А я противница дубляжа в аниме.Поддерживаю.Если когда-то мне приходится слушать с озвучкой, то я хочу по крайне мере слышать "настоящие" голоса и "настоящие" эмоции сейю. Кроме того мне нравится японский язык и то как он звучит. Не говоря о том что подобное помогает отслеживать ошибки перевода, а при дубляже всё воспримешь за "чистую монету" не слыша оригинала. В общем я ярый противник дубляжа, никогда с ним не буду смотреть аниме. Самый верный способ – три дорожки (оригинал, дубляж, закадровый), таким образом можно удовлетворить всех. Правда я не могу знать насколько это усложнит процесс. animediaНе совсем понял что там сделали с боксами и с моим ли заказом, но надеюсь как придут диски разберусь. Цитата
Eruialath Опубликовано 9 декабря, 2007 Жалоба Опубликовано 9 декабря, 2007 (изменено) Если когда-то мне приходится слушать с озвучкой, то я хочу по крайне мере слышать "настоящие" голоса и "настоящие" эмоции сейю.Они, в общем-то, ровно на столько же настоящие, как и голоса наших артистов. Только попрофессиональнее чуток. Станиславский говорил "не верю" не тогда, когда актёр из себя недостаточно энергично кишки драл, а тогда, когда он недостаточно убедительно это изображал.Не говоря о том что подобное помогает отслеживать ошибки перевода, а при дубляже всё воспримешь за "чистую монету" не слыша оригинала.Предполагается, что когда всё сделано правильно, ты "погружаешься" в произведение. "Отслеживание ошибок" - это не от хорошей жизни, и так быть не должно. Изменено 9 декабря, 2007 пользователем Eruialath (смотреть историю редактирования) Цитата
Nogami Aoi Опубликовано 10 декабря, 2007 Жалоба Опубликовано 10 декабря, 2007 Хотелось бы поставить точку на очередном "обсуждении" дубляжа и прочего - интонации японских актеров (кстати, откуда повелось называть их сейю:? Я вот в титрах ни разу такого не видел) НИКОГДА не будут переданы интонациями русских, даже если последние играют прекрасно - по одной простой причине - языки слишком, слишком разные и то, что передается в японском одним путем, в русской речи будет звучать совсем по-другому и это нормально. Цитата
Ris Опубликовано 10 декабря, 2007 Автор Жалоба Опубликовано 10 декабря, 2007 (изменено) Предполагается, что когда всё сделано правильно, ты "погружаешься" в произведение. "Отслеживание ошибок" - это не от хорошей жизни, и так быть не должно. Вот с этим соглашусь. Но всё равно, имхо, чтобы так же душераздирающе вздыхать, пищать, някать и прочее (что просто невозможно не произносить, ибо мимика персонажа это подразумевает), любой актрисе не-сейю нужно изрядно потренироваться)) Слушая оригинальную озвучку "Ямато надесико", вообще не представляю, как человек может издавать такие звуки! Впрочем, спор об озвучке вечный, как спор о курице и яйце)) Действительно - "самый верный способ – три дорожки (оригинал, дубляж, закадровый), таким образом можно удовлетворить всех". Изменено 10 декабря, 2007 пользователем Ris (смотреть историю редактирования) Цитата
Nogami Aoi Опубликовано 10 декабря, 2007 Жалоба Опубликовано 10 декабря, 2007 вообще не представляю, как человек может издавать такие звуки!Посадите актера на раскаленную сковородку, а потом выдавайте молоко за вредность производства.То есть, я хочу сказать - вполне может. Цитата
Ris Опубликовано 10 декабря, 2007 Автор Жалоба Опубликовано 10 декабря, 2007 Ну что вы, мы очень бережно относимся к своим актерам ;) Цитата
Валерий Корнеев Опубликовано 10 декабря, 2007 Жалоба Опубликовано 10 декабря, 2007 http://cooper.otaku.ru/evanimedia.jpg Хидэаки Анно одобряет ) Цитата
Ris Опубликовано 10 декабря, 2007 Автор Жалоба Опубликовано 10 декабря, 2007 Нет слов!!!А мы всё думали, что же туда написать, кроме банальных "ня" и "мя"...))) Цитата
GodSlayer Опубликовано 10 декабря, 2007 Жалоба Опубликовано 10 декабря, 2007 Нет слов!!!А мы всё думали, что же туда написать, кроме банальных "ня" и "мя"...)))О, там можно много чего написать... Цитата
Eruialath Опубликовано 10 декабря, 2007 Жалоба Опубликовано 10 декабря, 2007 (изменено) кстати, откуда повелось называть их сейю:?Так их японцы называют.[url="http://www.animenewsnetwork.com/encyclopedia/lexicon.php?id=75" target="_blank" rel="nofollow">http://www.animenewsnetwork.com/encycloped...xicon.php?id=75[/url]У нас ведь в титрах тоже не пишут "артисты", а пишут "в ролях"...Слушая оригинальную озвучку "Ямато надесико", вообще не представляю, как человек может издавать такие звуки!То, что один чнеловек может сделать, другой сможет повтороить. Некомпетентность и принципиальная неспособность - это разные вещи.Лирическое отступление. Буквально вчера смотрел по телевизору советский мультфильм "Раз два три четыре пять" (про разные постановки известной детской считалки). Все его видели, я думаю. Так вот, в части "детский утренник" есть момент, где циничный ведущий, не докурив сигарету, выходит к детям и спрашивает: "Здравствуйте, ребята! Кто умеет считать до пяти?" Как он это делает! Никакой фальши и наигранности в этой шаблонной, в общем-то, фразе. Представляя, как бы сейчас эту фразу произнесли нынешние актёры озвучки на студиях с крупными контрактами, я понимаю, что счастье было так возможно, но... http://i157.photobucket.com/albums/t67/eruialath/jj/Azumedia.jpg Изменено 10 декабря, 2007 пользователем Eruialath (смотреть историю редактирования) Цитата
Йожег-тян Опубликовано 10 декабря, 2007 Жалоба Опубликовано 10 декабря, 2007 (изменено) ействительно - "самый верный способ – три дорожки (оригинал, дубляж, закадровый), таким образом можно удовлетворить всех".И ещё четвёртую - одноголосый закадровый, тогда бы и отщепенцы типа меня были бы удовлетворены полностью.http://xs222.xs.to/xs222/07501/Azumandia.jpg[/img] Изменено 10 декабря, 2007 пользователем Йожег-тян (смотреть историю редактирования) Цитата
Gloval Опубликовано 10 декабря, 2007 Жалоба Опубликовано 10 декабря, 2007 Так как пост об озвучке был вынесен в отдельную тему, та часть из него непосредственно по этой. Анимедии пожелание - плотнее работать с фанами, привлекать для решения проблем. Скажем, устроить голосование по кастингу с примерами голосов, непонятные моменты в переводе - консультироваться (разумеется, у людей разбирающихся), возможно, дать скрипт на вычитку свежим взглядом. Выложить на сайте кусок в пару минут с энкодинга ДВД МПЕГ2, знатоки могут ткнуть в проблемы которые пропустили, плюс демо версия, не покупаешь кота в мешке. Ибо сейчас чтобы судить об изданиях приходится ждать отзывов и скринов на форумах. Цитата
Рекомендуемые сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.