Перейти к содержанию
АнимеФорум

Рекомендуемые сообщения

Опубликовано

А вариант смены названия вы не рассматриваете? С Чудом звездного света все понятно - скромный мини-тест, сделанный минимальными силами, но для будущих, нормальных релизов все-таки лучше подобрать себе более оригинальный лейбл. Тот же "Анимеджаз" покатил бы. Даже если бы вы назвались "МЗ-Entertainment" или "Кило-аниме", путаницы было бы меньше потому что "Анимедиа" звучит как сокращение от "Реанимедиа" и никак иначе.

 

И еще, пожалуйста, уважаемые представители компании! Исправьте опечатку в названии темы, а то спотыкаешься каждый раз.

  • Ответов 509
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

Опубликовано (изменено)
leut, тема смены названия не рассматривается абсолютно. Animedia - оригинальное название, которое "родилось" вместе с творческим объединением в марте этого года, как уже некоднократно писалось. На тот момент о Реанимедии ни мы, ни большинство других непричастных к этой компании людей еще не слышали. И название наше меняться не будет ни при каких обстоятельствах. Изменено пользователем animedia (смотреть историю редактирования)
Опубликовано
leut, в данном контексте слово "оригинальное" имело несколько другое значение, отличное от слова "уникальное".

 

ОРИГИНА'ЛЬНЫЙ, ая, ое; -лен, льна, льно [от лат. originalis - первоначальный] (книжн.).

 

1. Подлинный, первоначальный (книжн.). Оригинальные рукописи Л. Толстого.

2. Не заимствованный, не подражательный, не переводный. Многие известные произведения Жуковского - не оригинальные, а переводы.

3. Своеобразный, незаурядный, странный. Высказывать оригинальные взгляды. Одеваться оригинально (нареч.). Его оригинальная красота поразила меня с первого взгляда. Л. Толстой.

 

И какое же значение вы имели в виду? Не ради нападок, а чисто из интереса.

Опубликовано

leut, в данном случае

2. Не заимствованный

А еще конкретнее, имелось ввиду, что никто это название из названия Реанимедии не вырывал и им не вдохновлялся.

 

Да и минусов никаких в том, что это имя носит множество компаний из других стран, я не вижу. Скорее даже наоборот.

Опубликовано
И, естественно, что первый блин вышел в чем-то комом. Но, для нас это исторический блин и мы его очень любим. Изначально же мы планировали упаковать диск в белый амарей, как это было сделано в оригинальной версии второго региона.
А разве не прозрачный, как у всех дисков Comiks Wave?
Опубликовано
insider, да, полупрозрачный пластиковый бокс. Просто обычно, говоря о прозрачном боксе, подразумевают "стекло", поэтому я написал "белый" :o
А обложка у вас осталась двусторонняя? На фотографиях не видно.
Опубликовано (изменено)
insider, нет, в последний момент отпечатали одностороннюю, поскольку возможность "применить" к диску не черный амарей на тот момент пропала и печатать две стороны соответственно смысла не было. Изменено пользователем animedia (смотреть историю редактирования)
Опубликовано (изменено)
Пытаться делать качественный дубляж стоит, конечно. Но лично я как смотрела аниме с сабами - так и буду смотреть)) Даже в собственных релизах. А все желающие пусть на здоровье смотрят с дубляжом) Изменено пользователем Ris (смотреть историю редактирования)
Опубликовано (изменено)

Ris

Мда, хорошое отношение...

 

з.ы. Название темы действительно исправили бы... А то "Новая комапния" как-то не смотрится.

Изменено пользователем GodSlayer (смотреть историю редактирования)
Опубликовано
А я противница дубляжа в аниме.

Поддерживаю.

Если когда-то мне приходится слушать с озвучкой, то я хочу по крайне мере слышать "настоящие" голоса и "настоящие" эмоции сейю. Кроме того мне нравится японский язык и то как он звучит. Не говоря о том что подобное помогает отслеживать ошибки перевода, а при дубляже всё воспримешь за "чистую монету" не слыша оригинала. В общем я ярый противник дубляжа, никогда с ним не буду смотреть аниме.

 

Самый верный способ – три дорожки (оригинал, дубляж, закадровый), таким образом можно удовлетворить всех. Правда я не могу знать насколько это усложнит процесс.

 

animedia

Не совсем понял что там сделали с боксами и с моим ли заказом, но надеюсь как придут диски разберусь.

Опубликовано (изменено)
Если когда-то мне приходится слушать с озвучкой, то я хочу по крайне мере слышать "настоящие" голоса и "настоящие" эмоции сейю.

Они, в общем-то, ровно на столько же настоящие, как и голоса наших артистов. Только попрофессиональнее чуток. Станиславский говорил "не верю" не тогда, когда актёр из себя недостаточно энергично кишки драл, а тогда, когда он недостаточно убедительно это изображал.

Не говоря о том что подобное помогает отслеживать ошибки перевода, а при дубляже всё воспримешь за "чистую монету" не слыша оригинала.

Предполагается, что когда всё сделано правильно, ты "погружаешься" в произведение. "Отслеживание ошибок" - это не от хорошей жизни, и так быть не должно.

Изменено пользователем Eruialath (смотреть историю редактирования)
Опубликовано
Хотелось бы поставить точку на очередном "обсуждении" дубляжа и прочего - интонации японских актеров (кстати, откуда повелось называть их сейю:? Я вот в титрах ни разу такого не видел) НИКОГДА не будут переданы интонациями русских, даже если последние играют прекрасно - по одной простой причине - языки слишком, слишком разные и то, что передается в японском одним путем, в русской речи будет звучать совсем по-другому и это нормально.
Опубликовано (изменено)
Предполагается, что когда всё сделано правильно, ты "погружаешься" в произведение. "Отслеживание ошибок" - это не от хорошей жизни, и так быть не должно.

 

 

Вот с этим соглашусь. Но всё равно, имхо, чтобы так же душераздирающе вздыхать, пищать, някать и прочее (что просто невозможно не произносить, ибо мимика персонажа это подразумевает), любой актрисе не-сейю нужно изрядно потренироваться)) Слушая оригинальную озвучку "Ямато надесико", вообще не представляю, как человек может издавать такие звуки!

 

Впрочем, спор об озвучке вечный, как спор о курице и яйце)) Действительно - "самый верный способ – три дорожки (оригинал, дубляж, закадровый), таким образом можно удовлетворить всех".

Изменено пользователем Ris (смотреть историю редактирования)
Опубликовано
вообще не представляю, как человек может издавать такие звуки!

Посадите актера на раскаленную сковородку, а потом выдавайте молоко за вредность производства.

То есть, я хочу сказать - вполне может.

Опубликовано (изменено)
кстати, откуда повелось называть их сейю:?

Так их японцы называют.

[url="http://www.animenewsnetwork.com/encyclopedia/lexicon.php?id=75" target="_blank" rel="nofollow">http://www.animenewsnetwork.com/encycloped...xicon.php?id=75[/url]

У нас ведь в титрах тоже не пишут "артисты", а пишут "в ролях"...

Слушая оригинальную озвучку "Ямато надесико", вообще не представляю, как человек может издавать такие звуки!

То, что один чнеловек может сделать, другой сможет повтороить. Некомпетентность и принципиальная неспособность - это разные вещи.

Лирическое отступление. Буквально вчера смотрел по телевизору советский мультфильм "Раз два три четыре пять" (про разные постановки известной детской считалки). Все его видели, я думаю. Так вот, в части "детский утренник" есть момент, где циничный ведущий, не докурив сигарету, выходит к детям и спрашивает: "Здравствуйте, ребята! Кто умеет считать до пяти?" Как он это делает! Никакой фальши и наигранности в этой шаблонной, в общем-то, фразе. Представляя, как бы сейчас эту фразу произнесли нынешние актёры озвучки на студиях с крупными контрактами, я понимаю, что счастье было так возможно, но...

 

http://i157.photobucket.com/albums/t67/eruialath/jj/Azumedia.jpg

Изменено пользователем Eruialath (смотреть историю редактирования)
Опубликовано (изменено)
ействительно - "самый верный способ – три дорожки (оригинал, дубляж, закадровый), таким образом можно удовлетворить всех".

И ещё четвёртую - одноголосый закадровый, тогда бы и отщепенцы типа меня были бы удовлетворены полностью.

http://xs222.xs.to/xs222/07501/Azumandia.jpg[/img]

Изменено пользователем Йожег-тян (смотреть историю редактирования)
Опубликовано

Так как пост об озвучке был вынесен в отдельную тему, та часть из него непосредственно по этой.

 

Анимедии пожелание - плотнее работать с фанами, привлекать для решения проблем. Скажем, устроить голосование по кастингу с примерами голосов, непонятные моменты в переводе - консультироваться (разумеется, у людей разбирающихся), возможно, дать скрипт на вычитку свежим взглядом. Выложить на сайте кусок в пару минут с энкодинга ДВД МПЕГ2, знатоки могут ткнуть в проблемы которые пропустили, плюс демо версия, не покупаешь кота в мешке. Ибо сейчас чтобы судить об изданиях приходится ждать отзывов и скринов на форумах.

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

Загрузка...
×
×
  • Создать...

Важная информация