Перейти к содержанию
АнимеФорум

Рекомендуемые сообщения

  • Ответов 380
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Опубликовано (изменено)
А тута народ так совсем не считает.

 

Читал я уже это голосование. Не серъезный он как-то. Анлийские субтитры в 3-е превышают любую русскую дорожку. Да и что такое закадровый дубляж и русский дубляж?

 

P.S. нашел:

 

Закадровый дубляж - озвучивание как минимум двумя персонами, например мужчиной и женщиной, при котором слышны оригинальные голоса актеров.

 

Синхронный перевод - озвучивание одним человеком всех авторов, при котором так же слышна оригинальная речь актеров.

 

Дубляж - озвучивание как минимум двумя персонами, при котором оригинальные голоса актеров не слышны.

 

______________

даже в терминах не разбираются;)))

Многоголосый войсовер - дубляжом назвали.

Изменено пользователем Nameless One (смотреть историю редактирования)
Опубликовано

на самом деле показ аниме по Первому каналу, пусть даже и в такое время - хорошая вещь...

ведь у нас только ОРТ да Россия покрывают всю страну, это же гигантское количество телезрителей...

можно сколько угодно говорить про то, что ролик кровавый, Хоул там не в тему, мангу с аниме спутали и вообще, но факт в том, что люди заинтересуются...

подборка, на мой взгляд, не плохая, они взяли очень неоднозначные вещи, которые вызовут споры, ч.т.д.

насчет озвучки, без нее все равно никак, у нас никто не будет показывать фильмы на языке оригинала...

качество этой озвучки - другой вопрос, опять же, на вкус и цвет все фломастеры разные...

Опубликовано
ну конеееееечно... фильмы Стенли Кубрика с большим успехом транслировались по ОРТ с субтитрами.

"То моча, а то - дети" (С) Василий Алибабаевич (читай: то Маэстро Кубрик, завещавший смотреть свои фильмы только на оригинальном языке, а то - кетайская рисованая порно анимация. Почувствуйте разницу :)))

Опубликовано

Aaliyah,

Исключения на то и существуют, чтобы подтверждать правило - практически ни один канал не возьмёт кино, мультик без озвучки - слишком это специфический и нерейтинговый продукт.

 

Опа! А как же я маэстро с гнусавым переводом смотрел?

Дык Вы его чай не по ОРТ смотрели, а диск какого-нибудь флибустьера-доброхота - им закон, как понимаете, не писан.

Опубликовано
Дык Вы его чай не по ОРТ смотрели, а диск какого-нибудь флибустьера-доброхота - им закон, как понимаете, не писан.
Рассказывали тут, что и ОРТ от флибустьеров не отличалось, показывая без лицензии и обрезая фильмы. Так что один чёрт. Хотя рассказывали опять же про Николаскейджевского Апокалипсиса с субтитрами. Ещё не поверил тогда. КАК!?

Надо было Отомо активнее махать катаной, продавая права на показ. Хотя раскрутка, чай не как у Кубрика.

Опубликовано
Но телепоказу закон не писан.

Сами придумали? Им как раз прежде всего и писан.

 

И разница в "издание в т.ч. с субами" и "запрет на дубляж и вообще на озвучку" всё таки огромен. Спор вообще ни о чём. Сейчас некоторые компании бьются не на жизнь за просто показ аниме по ТВ, ибо ТВ оно интересует не особо, т.к. оно не представляет кому это можно показывать и поэтому боится. А Вы сразу губу на субтитры раскатили - либо спуститесь на грешную землю, либо устраивайтесь на работу к кому-нибудь из наших издателей, если обладаете тайным знанием, как продвигать и в каком виде на ТВ - с руками оторвут и баблом завалят.

Опубликовано
Сами придумали? Им как раз прежде всего и писан.

И разница в "издание в т.ч. с субами" и "запрет на дубляж и вообще на озвучку" всё таки огромен.

просто я убедился, что для тв-шников ничего не стоит вырезать сцену с кровишей или просто потому что им так захотелось. Вообще показ по стране очень хаотичен и непредсказуем. я офигел, когда гайдзинский "Факультет" показывали с субтитрой. Причём не в Москве, а в нашей то уральской глуши. Так что чёрт там ногу сломит.
Сейчас некоторые компании бьются не на жизнь за просто показ аниме по ТВ, ибо ТВ оно интересует не особо, т.к. оно не представляет кому это можно показывать и поэтому боится. А Вы сразу губу на субтитры раскатили
Вы есть меня с кем то путаете. Я губу ни на что не раскатывал. С субтитрой я и в цифре посмотрю. А что это за компании, которые бьются?
Опубликовано
Я могу сказать, что на форуме НТВ+ много раз поднимался вопрос о том, что надо показывать фильмы с субтитрами, а не дублированные, на что куча народа всегда начинала возмущаться, что они хотят смотреть дубляж. Поэтому для массового зрителя ящика надо делать разжеванный продукт, а не субтитры, которые трудно читать с экрана. :)
Опубликовано
Извечный вопрос, а нафига нам нужен кто то ещё?

Ну и нафига тогда аниме по тв крутить? Нам никто не нужен, мы сами по себе...ну-ну.

Мы говорим про полнометражные аниме фильмы(movie).

Не знаю как остальные, но я разграничиваю понятия "фильм" и "аниме-фильм".

 

Ну а с роликом - черт с ним. Так ортэшники увидели эти аниме. Ну так пусть это будет на их совести.

Опубликовано
Ну и нафига тогда аниме по тв крутить?
Как и было сказано. Чтобы его видели те кто в душе может и хочет его смотреть. А если вы об анимемессианстве, то этим достойно другие канала занимаются. На Грингрины всякие полюбому больше народу западёт, чем на GITSы и Акиры.
Не знаю как остальные, но я разграничиваю понятия "фильм" и "аниме-фильм".
Поскольку мы на анимефоруме в теме про аниме, а не про фильмы, не понять что я имею в виду крайне сложно.
Так ортэшники увидели эти аниме.
Как справедливо заметили, так его увидели американцы, судя по фразе "на другой стороне планеты". Купили стандартный покетик из фильмов у гайдзинов вестимо. ОМГ! А если переводили не с японского, а с гайдзинского?! У них же там Бато матерится. :rolleyes:
Опубликовано (изменено)
ОМГ! А если переводили не с японского, а с гайдзинского?! У них же там Бато матерится. :huh:
Ну это уж ты через-чур... Всё-таки главный канал страны, думаю может позволить себе перевод с оригинала и не будет опускаться до перевода с перевода. Надеюсь... :rolleyes: Изменено пользователем Deimos (смотреть историю редактирования)
Опубликовано
Ну это уж ты через-чур... Всё-таки главный канал страны, думаю может позволить себе перевод с оригинала и не будет опускаться до перевода с перевода. Надеюсь... :)

Всё ониме которое показывали по Первому (не считая лицензионных вещей типа Призраков и Замка), переводилось с английского (точнее американского). Если смотреть в наушниках, то иногда даже были слышны фразы на англе.

Опубликовано (изменено)

GodSlayer, ну, просто, те же Покемоны, были куплены у америкосов, наверное (хотя от этого не легче).

Кстати, а какое ещё аниме, кроме Покемонов (Призраков и Замка) показывалось по первому? Армитаж, кажется... Но она тоже лицензирована... надеюсь за переводом слышался яп.

(Не знаю, на каком канале показывали СМ (я её не смотрел), но не удивлюсь (уже), если и этот сериал закупался у американцев)

Изменено пользователем Deimos (смотреть историю редактирования)
Опубликовано (изменено)
Кстати, а какое ещё аниме, кроме Покемонов (Призраков и Замка) показывалось по первому? Армитаж, кажется...

Крылья хоннеамиз, Стрит файтер, и что-то ешё... (всё шло часа в 2ночи)

 

[url="http://www.world-art.ru/animation/animation.php?id=180" target="_blank" rel="nofollow">

[/url]

Изменено пользователем KUU (смотреть историю редактирования)

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

Загрузка...
×
×
  • Создать...

Важная информация