Перейти к содержанию
Решена проблема отправки писем ×
АнимеФорум

Переведите!


Рекомендуемые сообщения

  • Ответов 4,4 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

露西亜

 

Это, скорее, по-китайски. По-японски пишется катаканой, а если иероглифом, то(ро - роса).

Кстати, и для других западных стран тоже только по одному иероглифу, например:

 

英 (эй - герой) - Англия,

仏 (буцу - Будда) - Франция,

米 (бэй - рис) - Америка.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Peter

Однако, в японских чатах мне постоянно японцы 露西亜 говорят. И меня иначе чем 露西亜人 тоже не называют. Наверное, это какие-то неправильные японцы ,)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Peter

Однако, в японских чатах мне постоянно японцы  露西亜 говорят. И меня иначе чем  露西亜人 тоже не называют. Наверное, это какие-то неправильные японцы ,)

 

Японский ворд и японский толковый словарь знают это написание, так что, думаю, тут все в порядке. Просто альтернативная запись, может быть малоупотребимая. В любом случае не ругательство :-)

 

Добавлено:

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

кто-нибудь может перевести, что там написано?

 

Слева вверху - рожица:

 

へ へ

の の

 も

 

Справа -

…重かのア…

 

Смысл по этому отрывку не понятен.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

KooriKatame

Правильно ник перевел? ^_^ katame вроде 1 глаз только)))

 

И еще насчет иероглифа для "глаз" (винду пока не поменял, не пишутся иероглифы), который прямоугольный с 2 чертами вроде просто более популярный, а второй накрученный, но они по смыслу равносильны?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Кто-то преведёт песню если я дам?

 

Это для меня очень важно, так как я делаю клип.

ЗЫ. не только этот уже готово не мало.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

переведите пожалуйста мою подпись на японский....

Old loves, they die hard

Old lies, they die harder

 

古き愛が死にがたき、

それよりも古き嘘がさらに死にがたし。

furuki ai ga sinigataki,

soreyorimo furuki uso ga sarani sinigatashi.

 

Я бы перевёл так. В правильности уверен не на 100%, но зато красиво. :)

Есть у кого-нибудь знакомые японцы, чтобы исправить, если что?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

古き愛が死にがたき、

それよりも古き嘘がさらに死にがたし。

Вау. Красиво :-) Только зачем там それよりも - получается "ложь, еще более старая чем эта любовь", а в оригинальной фразе такого нету... И еще, почему が? Я бы はсделала... Но я грамматику никогда толком не учила, так что не уверена :-)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

Загрузка...
×
×
  • Создать...

Важная информация