Перейти к содержанию
АнимеФорум

Переведите!


Рекомендуемые сообщения

  • Ответов 4,4 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

TskiniHikari

самое сложное ^_^

ну, на японский найдётся кому перевести. на корейский - Наббю. а вот с китайским трудно...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Мне главное что бы это было закончено в течениии 1-2 дней ибо начнётся новый клип. А если начнётся то этот заглохнет.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

В GreenGreen Мидори называет Юсуку Yuusuke-Kun, а Тенджин называет Юсуку Yuusuke-Don. Что значит приставка к имени Kun и что значит приставка Don?
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Cyprida

Te amo

 

а по японски можно так suki desu, или просто suki.

подлинее 私はあなたを愛しています(watashi ha anata o ai shitei masu) вроде так.

Изменено пользователем Egorych (смотреть историю редактирования)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Cyprida

Te amo

 

а по японски можно так suki desu, или просто suki.

подлинее 私はあなたを愛しています(watashi ha anata o ai shitei masu) вроде так.

Я не думаю, что под "латиницей" автор оригинального письма имел в виду "на латыни".

 

А по поводу японского...

Полная версия:

anata(kimi, omae) wa suki da - "ты мне нравишься". Если понятно, о ком идёт речь, то "anata wa" можно опустить, но перед этим нужно дать понять человеку, что речь идёт о нём. Если начнёшь письмо со слов "suki da" это будет звучать тупо. ИМХО, самый правильный вариант был бы "anata no koto wa suki desu".

Вместо "anata" применять "kimi", если ты - молодой парень или стараешься вести себя, как молодой парень. "omae" применяй только в том случае, если осознаёшь свою немерянную крутизну.

Если хочешь произнести фразу вежливо, замени "da" на "desu". Чтобы придать своей фразе больше уверенности, в конце можешь добавть "yo", а если думаешь, что твоя фраза может удивить того, к кому обращаешься, можешь заменить "da/desu" на "nda/ndesu".

anata wa dai suki da - "ты мне очень нравишься". Всё, что написано выше, можешь применить и к этой фразе.

 

watashi wa wnata wo aishite iru - "я тебя люблю". Замена "watashi" на "watakushi" придаст фразе галантности. Если ты - девушка - можешь заменить "watashi" на "atashi" - это подчеркнёт то, что ты - скромная девушка.

Если заменишь "watashi" на "boku" - читай выше комментарии к "kimi"

Если заменишь "watashi" на "ore" - читай выше комментарии к "omae"

Если хочешь, чтобы фраза звучала вежливо, замени "iru" на "imasu".

Можешь в конце добавить "nda" или "yo" (смотри выше), или и то и другое "nda yo".

 

В общем, строй фразу учитывая конкретные обстоятельства.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Народ помогите!

Нужно слово Япония клаграфическими символами, желательно катинка, киньте на мейл или дайте ссылку!

 

 

 

 

 

 

Японского не знаю, но буковки люлю

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Мне вот попросили закинуть вам сюда водно изречени для перевода.

 

"Да прибудет с тобой сила" ;)

 

burbulator

post-55431-1119858247.jpg

Надеюсь я правельно понял, то что ты хотел.

Здесь написано Слово Япония на разных шрифтах.

Изменено пользователем TskiniHikari (смотреть историю редактирования)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Yagiza_1

А мне до фонариков этот рейтинг. даже если всегда буже 0, мне всё равно. рейтинг выясняется не по кавайности.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

butsu

Я вощето просил перевести опр. "Да прибудет с тобой сила" текст. так и не дождался. И Ягиза_1 начала своего рода давить на психику. :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

TskiniHikari

я понимаю :)

к сожалению, все толковые переводчики куда-то делись :huh:, а я, бестолковый, тебе помочь не смогу :) :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Yagiza_1

А мне до фонариков этот рейтинг. даже если всегда буже 0, мне всё равно. рейтинг выясняется не по кавайности.

Я не это имел в виду. Я лишь хотел обратить внимание на твою ошибку. Вместо

可愛い(かわいい)- "вызывающий умиление" у тебя написано

可哀(かわい) - "вызывающий жалость"

Изменено пользователем Yagiza_1 (смотреть историю редактирования)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Yagiza_1

TskiniHikari

не надо здесь флудить и обсуждать хер знает что, пожалуйста

Я не знаю, кто и что здесь обсуждает, но лично я обсуждаю перевод того, что написано в профиле TskiniHikari. ИМХО от топика я не уходил.

 

Добавлено:

butsu

Я вощето просил перевести опр. "Да прибудет с тобой сила" текст. так и не дождался. И Ягиза_1 начала своего рода давить на психику. :D

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

Загрузка...
×
×
  • Создать...

Важная информация