Peter Опубликовано 9 июня, 2005 Жалоба Опубликовано 9 июня, 2005 На счёт первого замечания согласен. Я вставил "сорэёримо" для усиления, но забыл поставить после него запятую, так что получился совсем другой смысл. Сори. Правильно: それよりも、古き嘘がさらに死にがたし А можно и вообще без "сорэёримо". "Ва" и "га" я тоже часто путаю, так что ждём коментов носителей языка. У кого есть знакомые японцы/японки? Цитата
Beerbox Опубликовано 9 июня, 2005 Жалоба Опубликовано 9 июня, 2005 хех, только собрался то же самое попросить..... можно мой девиз в подписи аналогично — в иероглифы и транскрипционный вариант, плз? Я во Льду, Лед во мне... Цитата
Peter Опубликовано 10 июня, 2005 Жалоба Опубликовано 10 июня, 2005 Old loves, they die hardOld lies, they die harder Сам спросил у японцев по поводу перевода. Во-первых, я действительно ошибся с "га". Во-вторых, "фуруи аи" не говорят. В-третьих, получилось смешение старого и современного языка, что звучит странно. Вот исправленный вариант: 昔の愛は死にがたい。しかし、昔の嘘はさらに死にがたい。 mukashi no ai ha shinigatai.shikashi, mukashi no uso ha sarani shinigatai. ("ha" читается как "ва"). Цитата
VictoR Опубликовано 11 июня, 2005 Жалоба Опубликовано 11 июня, 2005 (изменено) кто-нибудь знаеткак правельно написать по русски Muyo?[хотелось бы уточнить] Изменено 11 июня, 2005 пользователем VictoR (смотреть историю редактирования) Цитата
chico cubano Опубликовано 12 июня, 2005 Жалоба Опубликовано 12 июня, 2005 есть дело. надо перевести слова, предложения, кое-где - несколько. йены пишите в личку Цитата
chico cubano Опубликовано 13 июня, 2005 Жалоба Опубликовано 13 июня, 2005 надо перевести слова, предложения, кое-где - несколько. йены пишите в личкубуду очень признателен Цитата
Beerbox Опубликовано 13 июня, 2005 Жалоба Опубликовано 13 июня, 2005 Ау, переводчики. >_< Вернитесь, плз. %_% Цитата
Katinka Опубликовано 13 июня, 2005 Жалоба Опубликовано 13 июня, 2005 Не проще ли написать в личку переводчикам, если дело настолько важное?.. Цитата
Peter Опубликовано 13 июня, 2005 Жалоба Опубликовано 13 июня, 2005 Я во Льду, Лед во мне. 僕は氷の中、僕の中は氷だ。 boku ha koori no naka,boku no naka ha koori da. Цитата
Amber eyes Опубликовано 15 июня, 2005 Жалоба Опубликовано 15 июня, 2005 Katinka Peter *прыгает от радости* Спасибо огромное =))) Цитата
Супермодераторы Himura Yumi Опубликовано 16 июня, 2005 Супермодераторы Жалоба Опубликовано 16 июня, 2005 Как по-японски будет "одежда"?Я знаю слово fuku, но на кассете слышится явно что-то другое. Цитата
Egorych Опубликовано 16 июня, 2005 Жалоба Опубликовано 16 июня, 2005 как сказал словарь服【ふく】 clothes.洋服【ようふく】 Western-style clothes. Цитата
Katinka Опубликовано 17 июня, 2005 Жалоба Опубликовано 17 июня, 2005 Есть куча разных слов для одежды...衣服(ifuku)装束(shouzoku)Да хотя бы то же Kimono(着物)... Цитата
MOON Опубликовано 17 июня, 2005 Жалоба Опубликовано 17 июня, 2005 ПЛЗ переведитеМожно купить дом, Но не очаг; можно купить кровать, но не сон; можно купить часы, но не время; можно купить книгу, но не знание; можно купить положение, но не уважение; можно заплатить за доктора, но не за здоровье; можно купить душу, но не жизнь; можно купить секс, но не любовь. Цитата
Vekna Опубликовано 18 июня, 2005 Жалоба Опубликовано 18 июня, 2005 А как по японски будет "Зеркало души"???Зарание спасибо... Цитата
Egorych Опубликовано 18 июня, 2005 Жалоба Опубликовано 18 июня, 2005 serkl для отдельных слов не проще пользоваться словариком?например этим http://wakan.manga.cz/ Цитата
chico cubano Опубликовано 18 июня, 2005 Жалоба Опубликовано 18 июня, 2005 (изменено) serklкраски (не цвета, а материалы для рисования) Изменено 18 июня, 2005 пользователем butsu (смотреть историю редактирования) Цитата
Yagiza_1 Опубликовано 20 июня, 2005 Жалоба Опубликовано 20 июня, 2005 А как по японски будет "Зеркало души"???Зарание спасибо...reikon no kagami?霊魂の鏡 Цитата
Inpu Опубликовано 21 июня, 2005 Жалоба Опубликовано 21 июня, 2005 Что означает Tokyo Denki Kogaku (TDK) ?Заренее спасибо. Цитата
chico cubano Опубликовано 21 июня, 2005 Жалоба Опубликовано 21 июня, 2005 Inpu Токийская Электрическая Компания вроде... Цитата
TskiniHikari Опубликовано 22 июня, 2005 Жалоба Опубликовано 22 июня, 2005 ----------------------------Предупреждение!Просмотр клипа лицам младще 10 лет смотреть нерекомендовано.В клипе содержатся сцены насилия.--------------------------------Этот текст моно пож перевести в:Японский, Китайский, Корейский, Английский .......Это нужно для клипа на Затоичи. Цитата
chico cubano Опубликовано 22 июня, 2005 Жалоба Опубликовано 22 июня, 2005 TskiniHikari Warning!This clip contains violence and is not recommened for minors younger than 10 years. Цитата
Рекомендуемые сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.