Ryuuga Опубликовано 1 июля, 2010 Жалоба Опубликовано 1 июля, 2010 Слово пишется как Rioken. Переводится вроде как гончая? Подскажите пожалуйста, как будет выглядеть соответствующий канзи. 猟犬 Так? Цитата
Enkidu Опубликовано 1 июля, 2010 Жалоба Опубликовано 1 июля, 2010 яркси дает 猟犬 [ryoken] "охотничья собака". Цитата
Ryuuga Опубликовано 1 июля, 2010 Жалоба Опубликовано 1 июля, 2010 А гугл переводит как "гончая". Где бы красивый рисунок этих канзи взять? Для татуировки. Цитата
Mitea Опубликовано 1 июля, 2010 Жалоба Опубликовано 1 июля, 2010 А гугл переводит как "гончая". Где бы красивый рисунок этих канзи взять? Для татуировки.Попробуй тут (после ввода иероглифов, линки "SOD" и "SODA"). Цитата
pedro24 Опубликовано 3 июля, 2010 Жалоба Опубликовано 3 июля, 2010 Здравствуйте, кто нибудь сможет перевести надпись на картинке? http://a.imagehost.org/0959/jp.jpg :lol: Цитата
Mitea Опубликовано 3 июля, 2010 Жалоба Опубликовано 3 июля, 2010 Здравствуйте, кто нибудь сможет перевести надпись на картинке?Если не ошибаюсь, что-то вроде:Заглушка:Крови нет, но на самом деле это написано кровью. Цитата
pedro24 Опубликовано 3 июля, 2010 Жалоба Опубликовано 3 июля, 2010 Mitea, большое вам спасибо. http://www.kolobok.us/smiles/icq/hi.gif Если у кого нибудь будет более точный перевод, пишите, буду рад :D Цитата
Fei-FW Опубликовано 5 июля, 2010 Жалоба Опубликовано 5 июля, 2010 (изменено) Если у кого нибудь будет более точный перевод, пишите, буду рад :lol:Dummy Кровью не заляпано! По правде, тут кровавые буквы.Так сойдет? :) А можно узнать откуда это? Интересно поглядеть про кровь и текст вроде простой. Изменено 5 июля, 2010 пользователем Fei-FW (смотреть историю редактирования) Цитата
Ryuuga Опубликовано 6 июля, 2010 Жалоба Опубликовано 6 июля, 2010 犬 - может читаться как "Inu" и как "Ken"? Последнее это вроде онное название, то есть китайское? Еще вроде "Ken" можно перевести как меч (наверное канзи другой)? Цитата
Mitea Опубликовано 6 июля, 2010 Жалоба Опубликовано 6 июля, 2010 (изменено) 犬 - может читаться как "Inu" и как "Ken"? Последнее это вроде онное название, то есть китайское? Еще вроде "Ken" можно перевести как меч (наверное канзи другой)?犬 кун - "ину", он - "кэн".Меч, в прочтении "кэн", это если не ошибаюсь, 剣. Изменено 6 июля, 2010 пользователем Mitea (смотреть историю редактирования) Цитата
Ryuuga Опубликовано 6 июля, 2010 Жалоба Опубликовано 6 июля, 2010 (изменено) Представляю себе урок в китайской школе...."дети, а теперь напишите мне иероглиф "Кэн"". Бедные детки. Или такой разговор: - Ты чем увлекаешься? - Кэндо! - Ооо...Путь собаки! А что это? Как они там вообще не путаются? P.S. Завтра вечером удалю пост, ибо оффтоп и флуд. P.P.S. А как удалить то? Изменено 7 июля, 2010 пользователем Ryuuga (смотреть историю редактирования) Цитата
earendil Опубликовано 8 июля, 2010 Жалоба Опубликовано 8 июля, 2010 Будьте добры, переведите этот кусочек текста. その「ユーリ・ローウェル」のデコマス(彩色見本)ですが7月25日(日)に開催されるワンダーフェスティバル2010[夏]に展示予定です!次回の記事ではイベント直前?!「ユーリ・ローウェル」のデコマスを少しご紹介したいと思っています。会場へお越し頂けない方はイベント後にも画像でご紹介予定ですのでそちらをお待ち下さいませ。 Цитата
Feather_Hyoko Опубликовано 9 июля, 2010 Жалоба Опубликовано 9 июля, 2010 Тут написано, что некий раскрашиватель фигурок (?) - тов. Роувелл Юрий - будет выставляться на ближайшем Вондерфесте 25-го августа. Для тех, кто не сможет присутствовать, написатель сего (автор блога) обещает выложить фотки. Цитата
earendil Опубликовано 9 июля, 2010 Жалоба Опубликовано 9 июля, 2010 (изменено) Вах! Спасибо огромное! А Вондерфест именно в августе или все-таки в июле? Изменено 9 июля, 2010 пользователем earendil (смотреть историю редактирования) Цитата
Feather_Hyoko Опубликовано 10 июля, 2010 Жалоба Опубликовано 10 июля, 2010 А Вондерфест именно в августе или все-таки в июле?Да, 7-й месяц. Цитата
Мистик +-+ Опубликовано 21 июля, 2010 Жалоба Опубликовано 21 июля, 2010 (изменено) del Изменено 21 июля, 2010 пользователем Мистик +-+ (смотреть историю редактирования) Цитата
Mike74 Опубликовано 21 июля, 2010 Жалоба Опубликовано 21 июля, 2010 (изменено) Упс..хотел ответить, но уже потерли.. Изменено 21 июля, 2010 пользователем Mike74 (смотреть историю редактирования) Цитата
Kaw0ru Опубликовано 30 июля, 2010 Жалоба Опубликовано 30 июля, 2010 (изменено) Будьте добры, переведите надписьhttp://s002.radikal.ru/i200/1007/b7/a400bae8bdb6.jpg Изменено 30 июля, 2010 пользователем Kaw0ru (смотреть историю редактирования) Цитата
Kaw0ru Опубликовано 1 августа, 2010 Жалоба Опубликовано 1 августа, 2010 Неужели никто не знает? ;) Цитата
Fei-FW Опубликовано 1 августа, 2010 Жалоба Опубликовано 1 августа, 2010 (изменено) Неужели никто не знает? :D[копейка/деньги][буку] - горесть/скорбь (наверное)[а] - (вот и думай, что это значит :P)[больно][любовь] Сильно похоже на бред... 銭ぶくあ痛い恋Гугль перевел красиво:"Lovely Idol Love hurts Oh Ku Qian"Забавно, что выделенное жирным остается на английском даже если выбрать перевод на русский. Ну, так не интересно:http://www.hanzismatter.com/2007/06/oliver...arm-tattoo.htmlhttp://www.japanforum.com/forum/japanese-l...ather%22-3.html Изменено 1 августа, 2010 пользователем Fei-FW (смотреть историю редактирования) Цитата
Kaw0ru Опубликовано 1 августа, 2010 Жалоба Опубликовано 1 августа, 2010 Fei-FW, забавно) Картинку нашёл на испанском демотиваторе, на котором было написано что-то вроде "он так никогда и не узнает, что тот японец будет всю жизнь над ним смеяться". Цитата
Agent B-7 Опубликовано 5 августа, 2010 Жалоба Опубликовано 5 августа, 2010 Даже не знаю где спросить... Насколько грамматически корректен мой статус? (Ну, тот что под аватаркой) Цитата
Feather_Hyoko Опубликовано 5 августа, 2010 Жалоба Опубликовано 5 августа, 2010 (изменено) И-7: что такое "наджика"? В смысле, если это прилагательное, то наверное надо な вставить, если существительное - の Изменено 5 августа, 2010 пользователем Feather_Hyoko (смотреть историю редактирования) Цитата
Agent B-7 Опубликовано 5 августа, 2010 Жалоба Опубликовано 5 августа, 2010 (изменено) Feather_Hyoko, а это то (точнее, та), что (точнее, которая) выше того , что под аватаркой -_^ (т.е. имя собственное)Смысл в том, что я себя отождествляю с данным персонажем, однако пол у нас разный. Изменено 5 августа, 2010 пользователем B-7 (смотреть историю редактирования) Цитата
Feather_Hyoko Опубликовано 5 августа, 2010 Жалоба Опубликовано 5 августа, 2010 Тогда может 男のナジカ?Манга еще такая есть: 乙女のいろは про... ну в общем гендер-бендер. Цитата
Рекомендуемые сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.