Перейти к содержанию
АнимеФорум

Рекомендуемые сообщения

  • Ответов 4,5 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

Опубликовано
Три слова: Ни-паа, Домо, Дозо. Известно только русское написание. Можно перевести?

"Дозо" - может "до:зо" (долгая "о")? "Пожалуйста", "милости прошу" (пример использования - Сати наколдовала пачку денег и протягивает их обалдевшему Хитоси с этим самым "до:зо":)). "Домо" - в "домо аригато" как я понимаю, усиливает это самое "аригато". Но с тем же успехом может быть суфиксом множественного числа - у тебя в каком контексте?

Опубликовано

Ни-паа - вроде, кавайная присказка Рики из Хигурашей (так утверждает гугл). Никакого смысла.

Домо - идёт и как усиление к аригате, так и как самостоятельная "спасибка". Хотя оно по-разному используется (например, "здрасти") - т.ч. надо смотреть по контексту.

Опубликовано

Святой отец, священник, прист, клирик.

В аниме, по отношению к этим товарищам можно услышать что-то типа "шимп-сама?"??? Yukusu ничего близкого не выдал.

Подскажите, что же такое слышится в аниме, как пишется, произносится, и наиболее точное значение.

Опубликовано

Теперь у меня вопрос по грамматике :lol:.

 

Чаще всего привычно встречать ために в значении "что-то для чего-то": 漢字を覚えるために書いて練習しなきゃ。 Но иногда оно используется в обратном значении, т.е. для определения причины состояния "что-то потому что...": 雨が降るのため一日中家でいた。

 

Объясните: чем во 2-м случае のため отличается от から, なら, で и прочих показателей причины?

  • 2 недели спустя...
Опубликовано
Скажите, кто может мне помочь перевести биографию Акимото Ясуси. К сожалению, на английском очень мало информации, смог найти много, но на японском. Как вы понимаете, гугл слабый помощник в переводе, понять можно от силы половину и то не всегда. Перевод нужен не с коммерческой целью, поэтому заплатить не смогу. Если кто-то согласится перевести буду премного благодарен.
Опубликовано (изменено)

Zanozik, да, как-то так. Там игра слов вокруг

shini - смерть

koroshi - убийство

 

И, конечно, уместны поправки Akuma-san для пущей точности.

Изменено пользователем Makoto (смотреть историю редактирования)
Опубликовано (изменено)

Не получилось отыскать перевод треков ОСТа к Welcome to NHK. Есть ромадзи, гугл-перевод и, разумеется, оригинал. Процентов, этак 50, пожалуй, понятно, а отдельные не переведённые иероглифы можно посмотреть в том же Яркси.

Но всё же такой топорный перевод нуждается в работе над ошибками, может ли кто-нибудь провести?

 

N.H.K ni Youkoso! Original Soundtrack - Dark Side ni Youkoso!

ромадзи / гугл-перевод / оригинал

1. Ashita wa Tabun Overture / Maybe tomorrow Overture / 明日はたぶんオーバーチュア

2. Ikasuze! Positive Thinking / Wind chill! Thinking positive / いかすぜ!ポジティブ・シンキング

3. Sekai wa Boku wo Naguri ni Kuru / The world to come and beat me / 世界は僕を殴りにくる

4. Kimi ni Kuzure e ho e / You destroy e ho e ??? / 君に崩えホえ

5. Kyou wa Yuuhi Yarou / Guy sunset today ??? / きょうは夕陽野郎

6. Natsu no Nichi ni Youkoso! / Welcome to the summer! / 夏の日にようこそ!

7. Jumbo Camera ni Donto Koi! / Come jumbo coming and going to the camera! / ジャンボカメラにどんと来い!

8. Ashita wa Tabun Daijoubu / Okay maybe tomorrow / 明日はたぶん大丈夫

9. Shuraba ni Youkoso! / Welcome to hell! / 修羅場にようこそ!

10. Mushiburo to Nou to Tanin / Others with brain and steam room / 蒸し風呂と脳と他人

11. Dark Side ni Tsuitekite / It up with the dark side / ダークサイドについてきて

12. Youkoso! Hitori Bocchi / Welcome! Lonely / ようこそ!ひとりぼっち

13. Inbou wa Yoake ni Warau / Conspiracy, laughing at dawn / 陰謀は夜明けに笑う

14. Yoru wa Fuwari Kaze wa Hirari / FUWARI night wind is HIRARI / 夜はフワリ風はヒラリ

15. Daijoubu Call / Call OK / 大丈夫コール

Изменено пользователем shiori (смотреть историю редактирования)
Опубликовано (изменено)
Как будет Элизиум на японском звучать? + иероглифы)

Что-то я сомневаюсь что в японском языке есть слово элизиум. Скорее всего заимствованное из другого языка, а значит о иероглифах можно и не мечтать, только катакана. А на корейском не нать?

А вообще знаете чем хорош гугл? Вот этим.)))))

Ну а если вам лень лазить, то это

английское слово -------- Elysium

транскрипция ------------- Erijumu

ну и сама катакана ------- エリジュム

Изменено пользователем ikkatsu (смотреть историю редактирования)
Опубликовано
как по японски пишется "харадз/жюку", "гангуро", "кусудама"?

Вы сначало нормальным человеческим языком напишите что это, а потом уже спрашивайте. Нужен аналог перевода на нормальный язык (русский, немецкий, английский), а не то что вы не известно где и как услышали.

"харадз/жюку" - вот это вообще неизвестно что такое и что с этим делать, так как сочитание "дз" и слог "жю" вы наверно свиснули из французского.

Опубликовано (изменено)

боже сколько агрессии на столь невинный вопрос.

Харадзюку/хараджуку - площадь такая в токио. Просто некоторые бесятся, когда говорят харадзюку. а другие, когда хараджуку

 

гангуро- молодежное модное направление

 

кусудама -шар в стиле оригами.

 

еще вопросы есть? Простите, а чтобы не вызывать таких бурных эмоций, мне обязательно расшифровывать все, что я хочу узнать?

 

Да я бы тут никого и не утруджал бы. Но это заимстованные слова, и мне надо знать, как они пишутся, т.к. онлайн транслейтеры, ясное дело, не переводят

 

ппц. После таких воплей и спрашивать уже страшно

Изменено пользователем Наоки (смотреть историю редактирования)
Опубликовано (изменено)
Да я бы тут никого и не утруджал бы. Но это заимстованные слова, и мне надо знать, как они пишутся, т.к. онлайн транслейтеры, ясное дело, не переводят

Если это заимствованные слова значит, взяв любой учебник японского языка мы с легкостью получаем следующее

Харадзюку/хараджуку - ハラジュク (неправильно, правильно ниже)

гангуро - ガングロ

кусудама - クスダマ (неправильно, правильно ниже)

Возможно что-то где-то и не точно но в принцепе все так, а вообще со слогами помоему проблем меньше всего, так как на любом сайте есть виртуальная клава с транслитом.

p.s. И я не кричал, а лишь уточнял, так как чем подробнее будет ваша информация при запросе тем проще найти ответ.

 

ikkatsu, раз уж эксперт, помогите с переводом и мне. См. пост чуть выше.

Во первых - далеко не эксперт

Во вторых - слишком сложно для моего уровня, чтобы переводить сходу, а словаря у меня нет, даже чертов яркси не встает

В третьих - не знаю английского

В четвертых - NHK сам собираю :р

 

p.s. вот видите, а вы говорите заимствованные, обманули вы меня значит. И именно поэтому получили неправильный ответ, так как были бы родные слова, я бы даже рыпаться не стал бы, так как знаю что ламер.

И вообще если чесно, я как-то думал что сюда приходят как в последнюю инстанцию. Но действительно вбив в гугл гангуро оказалось что первый же пост ваш.

Изменено пользователем ikkatsu (смотреть историю редактирования)

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

Загрузка...
×
×
  • Создать...

Важная информация