Перейти к содержанию
АнимеФорум

Рекомендуемые сообщения

Опубликовано
Стихи обычно не допускают как раз дословного перевода. По смыслу же перевод butsu проходит, за небольшими исправлениями.

Вобщем, я бы на русский перевёл как-нибудь так:

 

Голос зовущий:

"Открой же глаза,

отри слёзы с лица."

Ослепительный свет, роса на листву выпадает.

В общем, песню я исправил, отталкиваясь от твоего перевода и других. Новые сабы сегодня отправил на kage, кому интересно - скачивайте, смотрите!

  • Ответов 4,5 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

Опубликовано
Возможно-возможно... Если переводить грубо, "на слух", как я это называю, Хаку будет означать "старший брат" или "босс". А для точности уже на самом деле нужны кандзики...
Опубликовано (изменено)

Я думаю так:

 

воин света

光の武士 = hikari-no bushi

 

что касается улыбающегося облака...

со всякими словами, кончающимися на "-щийся" у меня проблемы с грамматикой, так что отнестись с подозрением к этому варианту: にこやかな雲 = nikoyaka na kumo

Изменено пользователем Twinhead (смотреть историю редактирования)
Опубликовано (изменено)

Хаку - скорее всего "белый", поскольку этот перс сильно ассоциирован со снегом. Но чтобы точно сказать - конечно нужны канжики, но с 50% вероятностью его имя записывается каной. Тогда - с 90% вероятностью "белый" :-)

 

P.S. А, посмотрела на канж, точно "белый".

Изменено пользователем Katinka (смотреть историю редактирования)
Опубликовано
Хаку - скорее всего "белый", поскольку этот перс сильно ассоциирован со снегом. Но чтобы точно сказать - конечно нужны канжики, но с 50% вероятностью его имя записывается каной. Тогда - с 90% вероятностью "белый" :-)

 

P.S. А, посмотрела на канж, точно "белый".

Т.е. ты хочешь сказать, что предложенный вариант hikari-no bushi - неверен?

Опубликовано (изменено)

2sergeyll:

Если всё ещё нужно, то вот.

hikari-no bushi - хика`ри но бу`си.

 

Где "`" означает, что предыдущий слог немного под ударением (странный термин ;) "немного под ударением").

 

Если произносить, то "с" нечто среднее между "ш", "щ" и "с".

 

Evaldor

но что значить окончание "дес" в некоторых фразах

Роль этого слова примерно такая же, как и глагола "to be" в английском.

То есть, мы говорим: это книга.

Англичане говорят: это есть книга.

Японцы говорят: это книга есть.

Ну так вот этот "есть" - и есть десу, который в следствие редукции "у" часто слышится как дес. Связка дес употребляется в одном из стилей речи, в других стилях применяются другие связки.

 

PS:

Хех, как будто я сам понял что сказал :(

Изменено пользователем Twinhead (смотреть историю редактирования)
Опубликовано

Помогите найти изображение иероглифа "сандзю" (тридцать)

В долгу не останусь!

 

Если есть кодировка для этого иероглифа, то буду признателен и за это.

 

Ответ прошу продублировать на е-майл.

 

nanoworld2003#yandex.ru (# -> @)

 

С уважением, Ваш А.Кушелев

Опубликовано

ЛЮДИ кто может помогите, кто что знает об етом иероглифе:

Как переводится, на какой похох, какие осациации, история, и главный существует ли такой вообще!!!!!!

post-54290-1114363322.jpg

Опубликовано (изменено)

А почему wa, а не fu?

да какое это имя! о чём ты говоришь?!

А почему это не может быть каким-нибудь иностранным именем? А что за персонажа так зовут?

Изменено пользователем Katta (смотреть историю редактирования)

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

Загрузка...
×
×
  • Создать...

Важная информация