Mitsubachi Опубликовано 16 мая, 2006 Жалоба Опубликовано 16 мая, 2006 Люди добрые помогите перевести, пожалуйста! kawaii kigahen na uke Очень важно!1098308[/snapback] 可愛い飢餓変な筌(каваий кига хэнна укэ) значит "миленькая голодная странная рожа".... гыы... где такую только можно увидеть? Цитата
Mitsubachi Опубликовано 16 мая, 2006 Жалоба Опубликовано 16 мая, 2006 Перевидите,пожалуйста, Tin Hianko. Очень надо,заранее спасибо.1099464[/snapback] Если уж очень надо, так хотя бы кандзи указала. Просто данное... имя, как я понял... можно записать хреновой кучей иероглифов. Особенно "Ти". Ну у "Хианко" возможно первый это "солнце", последний - как всегда "дитя". Цитата
Gi Опубликовано 16 мая, 2006 Жалоба Опубликовано 16 мая, 2006 Если уж очень надо, так хотя бы кандзи указала. Просто данное... имя, как я понял... можно записать хреновой кучей иероглифов. Особенно "Ти". Ну у "Хианко" возможно первый это "солнце", последний - как всегда "дитя". 1099604[/snapback]Огромное спасибо,мне и этого достаточно. Цитата
Mitsubachi Опубликовано 16 мая, 2006 Жалоба Опубликовано 16 мая, 2006 Я тут порылся в нете и понял ,что имеешь в иду Хинако из Ранмы. Но вот её "хина" из "Хинако" пишется каной ひな子, что создает затруднения в переводе. Но как там, на сайте говорят, что Хина это 鄙, что значит "провинция, деревня". Т.е. Хинако это "деревенская девочка". Но у "хина" есть еще одно замечательное значение - 雛 - цыпленок. Т.е можно сказать как "цыплячье дитя" или опять тот же "цыпленок". Но раз уж говорят, что деревня - значит деревня. А "чи" это, вполне возможно "кровь", т.е полностью "Чи Хинако" значит "Кровавая деревенская девчушка"..... :) Цитата
Polgara(Акайка) Опубликовано 16 мая, 2006 Жалоба Опубликовано 16 мая, 2006 переведите пожжалуйстаkimi wa do (no) skiиAishiteruзаранее пасиб Цитата
Aides Опубликовано 16 мая, 2006 Жалоба Опубликовано 16 мая, 2006 Polgara(Акайка) Второе - "Люблю"(можно перевести и "Я тебя люблю")Первое, в принципе тоже, только вот про то, что между цф и suki, по подробней хотелось бы узнать... Цитата
Polgara(Акайка) Опубликовано 18 мая, 2006 Жалоба Опубликовано 18 мая, 2006 а как перевесчти это?Doudze itashimasu Цитата
TskiniHikari Опубликовано 18 мая, 2006 Жалоба Опубликовано 18 мая, 2006 (изменено) Мне нужен перевод одной песни, как можно быстрее.Эта песня предназначена в аниме клип, кооый будет посвещён "urd", которая покинуна наш мир. Это очень важно. Вот линк на песню.http://animemastery.my.ck.ua/01%20-%20I%20...0Everywhere.mp3 Я очень надеюсь на вашу помошь в этом.Желательно раписать что когда поётся тоже. Все кто будет помогать в создании клипа, Все будут там отписаны, Даже те кто поможет самую малось. Изменено 18 мая, 2006 пользователем Сергей В(СПБ) (смотреть историю редактирования) Цитата
Sonet Опубликовано 18 мая, 2006 Жалоба Опубликовано 18 мая, 2006 Есть слово GAIJIN. Я не уверена что оно японское, но может кто знает. Подскажите, и перевод, если можно. Спасибо. Цитата
Kuroi Kyogi Опубликовано 18 мая, 2006 Жалоба Опубликовано 18 мая, 2006 sonetОни так иностранцев кличут Цитата
Manichibai Опубликовано 18 мая, 2006 Жалоба Опубликовано 18 мая, 2006 Подскажите,пожалуйста,как проговаривается на японском Агент Паранойя и мальчик бита? Цитата
shiоri Опубликовано 18 мая, 2006 Жалоба Опубликовано 18 мая, 2006 Подскажите, как переводится Reika /имя героини Green Green/ Цитата
Kuroi Kyogi Опубликовано 19 мая, 2006 Жалоба Опубликовано 19 мая, 2006 ManichibaiВ начале серий пишут 妄想代理人 [bousou dairinin] - Paranoia Agent.少年バット [shounen batto] - пацан с битой Цитата
Megumi Опубликовано 19 мая, 2006 Жалоба Опубликовано 19 мая, 2006 Подскажите, как переводится Reika /имя героини Green Green/ Может быть так 冷夏【れいか】a cool summerили может 冷菓【れいか】chilled sweets, ices, ice cream :) Цитата
shiоri Опубликовано 19 мая, 2006 Жалоба Опубликовано 19 мая, 2006 MegumiАригато! А женское имя Рейко существует? А ещё Харуко и Харука - это разные имена или одно? Цитата
Polgara(Акайка) Опубликовано 20 мая, 2006 Жалоба Опубликовано 20 мая, 2006 а это как перевести? Dakedo... Kinishinaide Цитата
XapoH Опубликовано 20 мая, 2006 Жалоба Опубликовано 20 мая, 2006 "Dakedo... Kinishinaide" -> "Но... Не бойтесь" ?Вообще-то - "kigi shinaide"... Цитата
Супермодераторы Himura Yumi Опубликовано 21 мая, 2006 Супермодераторы Жалоба Опубликовано 21 мая, 2006 "Dakedo... Kinishinaide" -> "Но... Не бойтесь" ?1116093[/snapback]Скорее, "но.. не беспокойтесь" (в смысле "ничего не делайте") Цитата
Sonet Опубликовано 21 мая, 2006 Жалоба Опубликовано 21 мая, 2006 Kuroi Kyogi >>>спасибо.еще одно выражение переведите пожалуйста:nan no goyoo desuka? Цитата
Shirou Saiki Опубликовано 21 мая, 2006 Жалоба Опубликовано 21 мая, 2006 еще одно выражение переведите пожалуйста:nan no goyoo desuka?1117868[/snapback]какое [у вас] дело?что [вам] надо? Цитата
Sonet Опубликовано 22 мая, 2006 Жалоба Опубликовано 22 мая, 2006 Shirou Saiki >>>спасибо большое! Цитата
Mitsubachi Опубликовано 27 мая, 2006 Жалоба Опубликовано 27 мая, 2006 Есть слово GAIJIN. Я не уверена что оно японское, но может кто знает. Подскажите, и перевод, если можно. Спасибо.1108746[/snapback] GaiJin 外人 произошло от 外国人 GaiKokuJin, что значит иностранец. Путём сокращения получилось 外人 Цитата
Mitsubachi Опубликовано 27 мая, 2006 Жалоба Опубликовано 27 мая, 2006 "Dakedo... Kinishinaide" -> "Но... Не бойтесь" ?Вообще-то - "kigi shinaide"...1116093[/snapback] Всё правильно было указано... 気にしないで Цитата
Chi Опубликовано 27 мая, 2006 Жалоба Опубликовано 27 мая, 2006 переведите пожжалуйстаkimi wa do (no) ski а как перевесчти это?Doudze itashimasu1101018[/snapback] Это скорее переводится - "Как тебе нравится" (kimi wa dou suki)Douze Itashimasu - это скорее всего "пожалуйтста (которое за спасибо)" То бишь эквивалент "Dou Itashimashite" Цитата
Рекомендуемые сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.