Йожег-тян Опубликовано 25 декабря, 2006 Автор Жалоба Опубликовано 25 декабря, 2006 (изменено) Итальянский. Только не "белые" небеса, а "прекрасные".1608073[/snapback]Прежде чем задать этот вопрос, Negative больше часа инет рыл вдоль и поперёк на предмет выявления этого странного языка. Белый по-итальянски, bianco (il bianco - белые), так что мимо. Ещё не понятно, откуда в транслитерации слова "Cielo" две "Л" и флексия "-а"? Изменено 25 декабря, 2006 пользователем Дмитрий Ухов (смотреть историю редактирования) Цитата
artol Опубликовано 25 декабря, 2006 Жалоба Опубликовано 25 декабря, 2006 Прежде чем задать этот вопрос, Negative больше часа инет рыл вдоль и поперёк на предмет выявления этого странного языка. Белый по-итальянски, bianco (il bianco - белые), так что мимо. Ещё не понятно, откуда в транслитерации слова "Cielo" две "Л" и флексия "-а"?1608106[/snapback]Надо было, конечно, оставлять "Веласиелу", но редакторы решили выпендриться, поверив примечанию в монтажных листах. Я тоже не знаю, что это за язык. "Бэла Сьелла" было выбрано как благозвучное среднее между неблагозвучными "Веласиелой" и "Бела Чело". Хотелось бы такого, конечно, по возможности избегать. Цитата
Nogami Aoi Опубликовано 25 декабря, 2006 Жалоба Опубликовано 25 декабря, 2006 между неблагозвучными "Веласиелой"ИМХО, Веласиэла - самое благозвучное из них... Впрочем, what done is done. Цитата
Negative Опубликовано 25 декабря, 2006 Жалоба Опубликовано 25 декабря, 2006 ИМХО, Веласиэла - самое благозвучное из них... 1608229[/snapback]+ 1, собственно. Всё-таки это Бела Сьелла как-то не воспринимается совершенно. Мелочи, может быть, но всё-таки из таких мелочей... Печально. Но да чего уж там.Впрочем, what done is done.1608229[/snapback] Цитата
Nogami Aoi Опубликовано 26 декабря, 2006 Жалоба Опубликовано 26 декабря, 2006 Кстати, я разобрался, что за чушь там с псевдобагами IVTC в Кумо.Оказывается, это просто плохой скейлер у софтверного плеера, вот и получилось очень похоже на следы недоделанного IVTC. Все, обвинение снято, XLM гип-гип ура. Цитата
sparroww Опубликовано 26 декабря, 2006 Жалоба Опубликовано 26 декабря, 2006 Получил сегодня ваш релиз.Во первых, еще раз хочу похвалить за столь оперативную и качественную работу вашего инет-магазина:wub:Во вторых, о самом релизе:Про то, насколько качественны релизы писать не буду - просто не с чем сравниватьПонравилось качество картинки, особенно диск "За облаками" (кстати, кто-нибудь может выложить полную тех. информацию о релизах) и допы.Не понравилось (не буду оригинален) - дубляж, семнадцати- восемнадцатилетняя актриса играющая пятнадцатилетнюю девочку воспринимается именно как взрослая актриса играющая девочку, а не девочка... В некоторых местах это слышно довольно явно. Впрочем, об этом много сказали уже до меня.В итоге получается, как уже сказал Дмитрий Ухов, достоинства релиза перекрывают его недостатки, что есть здорово :D Спасибо за отличный релиз Цитата
GodSlayer Опубликовано 27 декабря, 2006 Жалоба Опубликовано 27 декабря, 2006 ИМХО, Веласиэла - самое благозвучное из них... Впрочем, what done is done.+ 1, собственно. Всё-таки это Бела Сьелла как-то не воспринимается совершенно. Мелочи, может быть, но всё-таки из таких мелочей... Печально. Но да чего уж там.1608926[/snapback]- 1. На вкус и цвет все фломастеры разные. Мне ни один из этих вариантов не нравится.. но "Веласиэла" не нравится больше. :) Цитата
Nogami Aoi Опубликовано 27 декабря, 2006 Жалоба Опубликовано 27 декабря, 2006 Дык что ж Вас устроит тогда?Предложите. Ну если авторы называли "Веласиэла", против этого же не попрешь! Цитата
GodSlayer Опубликовано 27 декабря, 2006 Жалоба Опубликовано 27 декабря, 2006 (изменено) Дык что ж Вас устроит тогда?Предложите. Ну если авторы называли "Веласиэла", против этого же не попрешь!1611721[/snapback]Ой, зря ты последнее предложение написал.... B) So... для начала смотрим что написано выше:Bela C^ielo -- "белые небеса". Надо было, конечно, оставлять "Веласиелу", но редакторы решили выпендриться, поверив примечанию в монтажных листах.1608179[/snapback]Это к слову о том, что и как назвали авторы.Я эти монтажные листы не видел, но на западных сайтах везде пишут "Bela Cielo". В одном обзоре написано так: The feature tells the story of childhood friends whose passion for flight brings them together to build the plane of their dreams, the Bela Cielo, which coincidentally, happens to be Italian for "Beautful Sky". Хотя если внять тому что написано на монтажных листах, то написание "bela ĉielo" встречается в эсперанто (bela - красивый; ĉielo - небо). Как это должно звучать - беззз понятия. Но ни как уж не "Веласиела". Изменено 27 декабря, 2006 пользователем GodSlayer (смотреть историю редактирования) Цитата
Nogami Aoi Опубликовано 27 декабря, 2006 Жалоба Опубликовано 27 декабря, 2006 (изменено) So... для начала смотрим что написано выше:Не зря, глядишь и разберемся ))) happens to be Italian for "Beautful Sky".Не итальянский, разобрались уже. Или итальянский? Как по-итальянски "красивый", знает кто-нибудь? встречается в эсперантоНу вот и нашли.Ура. Изменено 27 декабря, 2006 пользователем Falco Peregrinus (смотреть историю редактирования) Цитата
Йожег-тян Опубликовано 27 декабря, 2006 Автор Жалоба Опубликовано 27 декабря, 2006 (изменено) Не итальянский, разобрались уже. Или итальянский? Как по-итальянски "красивый", знает кто-нибудь?1611788[/snapback]Bella. Bela - блеять )))написание "bela ĉielo" встречается в эсперанто1611768[/snapback]T_T Вариант такой всплыл тут же, только вот перевод, данный artol ввёл в заблуждение и мы искали словосочетание "Белые Небеса", а не "Красивые". Что ж, действительно, это - эсперанто, очень вероятно. Изменено 27 декабря, 2006 пользователем Дмитрий Ухов (смотреть историю редактирования) Цитата
Negative Опубликовано 27 декабря, 2006 Жалоба Опубликовано 27 декабря, 2006 (изменено) T_T Вариант такой всплыл тут же, только вот перевод, данный artol ввёл в заблуждение и мы искали словосочетание "Белые Небеса", а не "Красивые". Что ж, действительно, это - эсперанто, очень вероятно.1611803[/snapback]Да, но от звучания об ещё дальше, ибо Веласила (как звучит в ониме) совсем не похоже на Бэла Чиело (эсперанто). ^^upd: да и транскрибировать ヴェラシーラ в Бела Чиела у меня не поулчается при всём старании ^^ Изменено 27 декабря, 2006 пользователем Negative (смотреть историю редактирования) Цитата
Nogami Aoi Опубликовано 27 декабря, 2006 Жалоба Опубликовано 27 декабря, 2006 Бэраси:ра?У меня тоже.Ничего не понимаю. Может, все-таки, Веласиэла? Или просто ошибка афтара, который транскрибировал чиело как си:ра? Цитата
Negative Опубликовано 27 декабря, 2006 Жалоба Опубликовано 27 декабря, 2006 (изменено) Бэраси:ра?1611986[/snapback]Я бы даже сказал, что Вэласи:ла. Необходмости писать Bela как ヴェ я не вижу... Обычно ベラ, ベル... Да и Саюри, как мне кажется, выдавливает из себя этот чуждый японскому языку звук ^^ Изменено 27 декабря, 2006 пользователем Negative (смотреть историю редактирования) Цитата
Eruialath Опубликовано 27 декабря, 2006 Жалоба Опубликовано 27 декабря, 2006 Необходмости писать Bela как ヴェ я не вижу... Обычно ベラ, ベル...1612014[/snapback]Встречал такой вариант транскрипции. Например, в 新世紀エヴァンゲリオン (а не ). Так на японский транскрибируются латинские слоги с V. Попробуй в JWPce "Ve" набрать - всё и получится. Японцы же транскрибируют по звучанию, а не по написанию. К слову сказать, Синкай вполне мог взять слова из разных языков. А вы тут голову ломаете... Цитата
Negative Опубликовано 27 декабря, 2006 Жалоба Опубликовано 27 декабря, 2006 Встречал такой вариант транскрипции. Например, в 新世紀エヴァンゲリオン (а не ). Так на японский транскрибируются латинские слоги с V. Попробуй в JWPce "Ve" набрать - всё и получится. Японцы же транскрибируют по звучанию, а не по написанию.1612050[/snapback]Ну так всё правильно. Не Ебангелион же. Бела прекрасно передаётся посредством ベラ.К слову сказать, Синкай вполне мог взять слова из разных языков. А вы тут голову ломаете...1612050[/snapback]Угу, а наши переводчики сей процесс завершили тем, что написали непонятно что, непонятно как XD Цитата
Eruialath Опубликовано 27 декабря, 2006 Жалоба Опубликовано 27 декабря, 2006 Ну так всё правильно. Не Ебангелион же. Бела прекрасно передаётся посредством ベラ.1612098[/snapback]Это было бы верно, если бы "Бела" было русским словом. Но "Бела" - это тоже, в некотором роде, транскрипция. Так что утверждать, что японцы там слышат именно "б" а не "в" мы не можем. Цитата
Negative Опубликовано 27 декабря, 2006 Жалоба Опубликовано 27 декабря, 2006 Это было бы верно, если бы "Бела" было русским словом. Но "Бела" - это тоже, в некотором роде, транскрипция. Так что утверждать, что японцы там слышат именно "б" а не "в" мы не можем.1612202[/snapback]Ну, в случае с Эсперанто можем утверждать совершенно точно. ^^ А в остальном да, всё может быть... Цитата
K i R i R u Опубликовано 4 января, 2007 Жалоба Опубликовано 4 января, 2007 Получил диски...все в лучшем виде! :ph34r: Спасибо интернет магазину за оперативность....17 дней они до меня шли... Цитата
Frozen Rei Опубликовано 6 января, 2007 Жалоба Опубликовано 6 января, 2007 Закупился коллекционным изданием на Савке. Посмотрел и стало мне хорошо. Так хорошо в жизни ещё не было, очень красивое и душевное аниме. То, что действительно смотрится с замиранием сердца. Цитата
666 Опубликовано 20 января, 2007 Жалоба Опубликовано 20 января, 2007 присоеденяюсь и поддерживаю каждое слово предидущего поста. такого душевного, доброго аниме я не видел давно. а про качество картинки и дубляжа и сказать ничего внятного не могу... на языке одно только восклицание "сугой!!!!". молодцы ребята, хорошо знаете своё дело. Цитата
Genickus Опубликовано 26 января, 2007 Жалоба Опубликовано 26 января, 2007 http://www.animemagazine.ru/45.05/dvd.phphttp://www.animemagazine.ru/45.05/dvd_01.php Цитата
snowbear Опубликовано 26 января, 2007 Жалоба Опубликовано 26 января, 2007 у меня коллекционное издание, насколько я понимаю.очень порадовала книжка-пояснение к "голосу далекой звезды". сам фильм не полностью раскрывает весь замысел, всю вселенную "голоса". вообще, хорошая вещь=) Цитата
Йожег-тян Опубликовано 26 января, 2007 Автор Жалоба Опубликовано 26 января, 2007 snowbear, очень порадовала книжка-пояснение к "голосу далекой звезды". сам фильм не полностью раскрывает весь замысел, всю вселенную "голоса". вообще, хорошая вещь=)Это, конечно, не в тему, но что Вы этим хотели сказать? Цитата
snowbear Опубликовано 26 января, 2007 Жалоба Опубликовано 26 января, 2007 про книжку? ну как. там поясняется, с кем воюют люди, кто завербовал девушку, что случилось на земле и так далее. в фильме много непонятных мест, а там даются объяснения. Цитата
Рекомендуемые сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.