Jump to content
АнимеФорум

"Голос далёкой звезды" и "За Облаками"


Йожег-тян

Recommended Posts

Наконец-то купил оба диска, о впечатлениях и поделюсь.

А боксик хоть и странный (лицевые стороны обложек дисков с обеих сторон), но вполне себе кавайненький и овновную функцию выполняет.

Итак, сначала из коробки был вынут Hoshi no Koe. На оборотной стороне обложки разместилась, так скажем, альтернативная версия - чернобелая с артом и комментарием Макото Синкая к Kanojo to Kanojo no neko ("Девушка и кот"), который присутствует на диске в разделе допов (три варанта). Сразу же ещё порадовало крепление амарея (как позже выяснилось не на долго, у остальных дисков (За Облаками и Волчьего дождя оно осталось таким же, как у Кими га). Диск - однослойный, думаю нет необходимости приводить точную цифирь - даже DVD-5 в данном случае имеет большой запас по объёму.

На диске имеем, помимо самого фильма и трёх дорожек к нему (дубляжа, японского переозвученного сейю и японского оригинального, доступ к которому, кстати, можно получить не только из раздела меню "Язык", но и из "Дополнителнения") имеются:

- первая краткометражкая Макото Kanojo to Kanojo no neko в вариантах "Дайджест", "трёхминутный вариант" и "полный вариант".

- Интервью с Синкаем

- Анимированные раскадровки

- 4 Пилота

Все бонусы переведены субтитрами.

Ещё один плюсик - неанимированное меню: всё же, чем меньше оно отвлекает, тем лучше.

Дубляж... больная тема. В принципе к нему уже привык, т.к. иногда приходится и с ним смотреть. Можно было б конечно пожелать скорешиться с Эрнстом и по блату попросить актёров... но... всё равно ж буду смотреть оригинал с субтитрами, т.ч. я - явно не целевая аудитория дубляжа и мои пожелания смело можно пропускать мимо ушей (а пожелания, ежели быть реалистом, у мну не изменились - одноголосый овервойс - наше всё >_<). В дубляже, ещё один момент, не переозвучены английские реплики (т.е. меха разговаривает на чистейшем английском языке).

Что ещё осталось? Буклетик. Ну что ж, теперь это действительно буклетик, а не только название для бумажечки-вкладыша. Особых дизайнерских наворотов, как в случае с буклетами Меги, нету - всё выдержано в достаточно минималистическом стиле, однако не могу сказать, что это минус, даже наоборот - так читать гораздо легче. Буклет нам поведует вкратце о сюжете, на 12 страницах раскроет все основные моменты фильма в виде глоссария. Последняя часть буклета посвящена созданию фильма - раскадровка и несколько скриншотов программ, использованных Синкаем с комментариями. Так же на первых страницах буклета можно почитать вступительное слово и благодарности автора.

А на последней страничке нас ждёт текст песни Through the years and far away (Hello little star)с переводом на русский язык. Вот чего не хватает диску, так это собственно этой песни в бонусах - пришлось искать самому (на самом деле Наббик дал ^___^).

 

Затем на очереди был второй диск - Kumo no mukou, Yakusoku no basho.

Выбор озвучки - совершенно такой же, как и на предыдущем диске (дубляж и две версии японского, причём субтитры выбираются автоматически вместе с вариантом озвучки (либо полные, либо только перевод табличек и всевозможных надписей), конечно можно выбрать в процессе просмотра и свой вариант комбинации, но - не из меню).

Не очень удачно, на мой взгляд, сделано меню "Дополнения" - оно представляет из себя узкие вертикальные полосы картинок с текстом, повёрнутым набок - читать надписи не очень удобно. Что же в этом разделе мы можем найти:

- интервью с Хидетака Ёсиока (сейю Хироки)

- интервью с Масато Хагивара (сейю Такуя)

- интервью с Юка Нанри (сейю Саюри)

- интервью с Макото Синкаем

- трёхминутный пилот

- два трейлера

+ анонсы

Бонусы также переведены субтитрами.

Буклетик поменьше, чем в Голосе... (там было около 30 страниц) - на 20 страниц и структурно похож на предыдущий - вступительное слово и благодарности, творческий коллектив, сюжет, несколько страниц о процессе создания фильма. На последней страничке - тест песни "Твой голос" (Kimi no Koe), но только на русском языке.

Итого: за 450 р. мы имеем кучу разного рода вкусностей и приятностей, что на недочёты просто не хватает совести обратить внимание.

 

P.S. Потеряв последние остатки совести обращаю внимание на то, что самолёт Velaciela перевели как Бела Сьелла (иммено так - двумя словами), а в озвучке он звучит как Бела Сэлла.

Edited by Дмитрий Ухов (see edit history)
Link to comment
Share on other sites

В дополнение к подробному разбору сверху, с которым в целом согласен, хочется отметить, что содержание этих DVD почти ничем не отличается от содержания R1-релиза.

Что расстроило - непонятно, почему по "Голосу" буклет вышел подробней (особенно в плане описания сюжета), чем "За облаками". Неужели о полнометражке кроме процесса создания нечего было описать?

Надеюсь на будущий релиз "5 см/сек" от XL =).

Link to comment
Share on other sites

Самый большой минус в этих изданиях - это их количество. Союз в Нижний Новгород привез целых 3 экземпляра!

Устроил с другом настоящую охоту за релизами. Заодно, ажиотаж в этих Союзах подняли. ^_^

Link to comment
Share on other sites

Самый большой минус в этих изданиях - это их количество.

1603181[/snapback]

Да уж, на целый город привезли только даже не 3, а 2 экземпляра (в "Шокаладе" вроде так и не появлялся), один, значит, я купил (сразу с утречка в день привоза), а в последнем Союзе остались только по диску WR. И где ж спрашивается, модное аниме? Дюфсит, как говаривал Райкин.

Link to comment
Share on other sites

Да что говорить, даже в Москве было не так-то просто найти спустя неделю с начала продажи. Но оно и понятно, никто у нас коллекционные, хоть и не слишком дорогие издания "каких-то японских мультиков" не будет большими партиями закупать =).

С другой стороны, может в будущем ритейлеры, заметив, что спрос больше предложения, будут стараться закупить побольше.

Link to comment
Share on other sites

Да уж, на целый город привезли только даже не 3, а 2 экземпляра (в "Шокаладе" вроде так и не появлялся), один, значит, я купил (сразу с утречка в день привоза), а в последнем Союзе остались только по диску WR.

В Шоколаде друг купил этот экземпляр сразу (утром, тогда еще даже Волчьего дождя у них не лежало). В Этажах, видимо, ты купил... а я все Союзы вечером на голову поставил и мне успели отложить экземплярчик из Республики (3 часа по городу катался, в пробках стоял). :D

 

Интересно, тираж какой у "коллекционки". Мне кажется, что не только перепродавцы в этом виноваты, но и настойчивости XLM не хватает.

Edited by bib (see edit history)
Link to comment
Share on other sites

Кстати свершилось чудо и в союзе диски теперь стоят 299 рублей (колл. издание 449).

 

То есть дешевле магазина xlm. Хотя там в цене еще растворена стоимость доставки.

 

В свете этого думаю, что многие были бы рады если бы xlm.ru доставлял по Москве курьером за те же 300 рублей. Но боюсь это мечты.

Edited by leut (see edit history)
Link to comment
Share on other sites

"Самый большой минус в этих изданиях - это их количество."

все это решается просто

благо эксель проделала всю предварительную работу и предлагает просто офигительно простые и легкие условия для ретейлеров-любителей

Link to comment
Share on other sites

Кстати свершилось чудо и в союзе диски теперь стоят 299 рублей (колл. издание 449).

 

То есть дешевле магазина xlm.

Ну обычные издания стоят столько же, хотя в некоторых сетях делают цену в 349, а вот цена на коллекционку меня приятно удивила. За такое издание можно было бы и 499 отдать.

 

Да, а по "Девушка и кот", я совсем серый... зачем там "трехминутная версия"?

Ну надо же чем-то диск забить... а если серьезно, то и на R1 было три версии. Раз японцы предоставили разные версии, почему бы не опубликовать?

Edited by ZenDOS (see edit history)
Link to comment
Share on other sites

"Самый большой минус в этих изданиях - это их количество."

все это решается просто

благо эксель проделала всю предварительную работу и предлагает просто офигительно простые и легкие условия для ретейлеров-любителей

1603236[/snapback]

Думаю, что этим, просто напросто, никто в Нижнем заниматься не станет... пиратчины у нас полно, бОльшего людям не надобно. :D

 

Как раз на днях, представитель из XLM просил написать списочек контор, торгующих лицензией у нас... в основном, есть только Союз, Спайр и М-Видео... больше ничего интересного.

Edited by bib (see edit history)
Link to comment
Share on other sites

благо эксель проделала всю предварительную работу и предлагает просто офигительно простые и легкие условия для ретейлеров-любителей

1603236[/snapback]

Именно! И оптом всё настолько дешевле, что...

Думаю, что этим, просто напросто, никто в Нижнем заниматься не станет...

1603248[/snapback]

Опт, к слову сказать, начинается от 10 штук. Можно клубно (либо по знакомству) заорганизоваться.

Link to comment
Share on other sites

Как раз на днях, представитель из XLM просил написать списочек контор, торгующих лицензией у нас... в основном, есть только Союз, Спайр и М-Видео... больше ничего интересного.

1603248[/snapback]

Есть ещё Супер-Диск, но там больше половины (мягко говоря) не лицензия, но всё ж лицензией они тоже торгуют. Было бы неплохо и там увидеть диски XLM.

Link to comment
Share on other sites

Купил я себе это издание в магазине XLMmedia... этим изданием я очень доволен, как котофренег счастлив ^___^ Озвучка не совершенна на мой взгляд, голосовые актёры (на мой взгляд) часто переходят на чтение текста... особенно это проявляется у девушки...

Повторюсь я очень доволен покупкой... MC пора на покой %_%

Link to comment
Share on other sites

Ложка дегтя в бочке меда.

Блин, не люблю делать грязную работу.

 

На Хоси но Коэ просто чудовищный, достойный Ластэкзайла от МСЕ мусор. Это раз. На Кумо вроде пару раз заметил лесенку на линиях лица (баги деинтерлейса? Кривой IVTC?), но тут же забыл, где. Но было, буду смотреть, обязательно дам время кадра.

 

Стоит оговориться, правда, что мусор в Хоси, кажется, был до XLM, с такими битрейтами и с показательными примерами в лице КГНЕ и Тристии ничего подобного быть просто не должно ^_^ Так что это не вина наших обожаемых издателей (без тени иронии).

 

А в остальном - редкостный сугой, за такие-то деньги.

 

PS Кого съела Бэла?

Edited by Falco Peregrinus (see edit history)
Link to comment
Share on other sites

Жаль пост Димы пропал с откатами, про разницу в переводе 永訣の朝.

1607487[/snapback]

/me предусмотрительно постик сохранил, уже привычка выработалась, поэтому могу повторить дословно:

 

Посмотрел оба варианта "За Облаками" - и с сабами, и с дубляжом и вот какой интересный, даже странный момент заметил в самом начале, когда Саюри читает 永訣の朝 ("Утро последнего Прощай" by Nabbe) Кендзи Миядзавы. В дубляже этот отрывок выглядит так:

Ты жестоко страдала от жара с удушьем, попросила меня принести последнюю чашу снега, упавшего с самых небес, с Солнца, воздуха и Млечного Пути. Между двух камней в ледяной крупе я бережно положил полупрозрачный белоснежный ком подтаявшего снега чистейшей талой воды с веток сосны...

А в сабах - так:

Ты жестоко страдала от жара с удушьем, попросила меня принести последнюю чашу снега, упавшего с самых небес, с Млечного Пути и Солнца на гранитные камни, покрытые льдом я встал, чтобы дотянуться рукой до белоснежных полупрозрачных комков: подтаявшего снега чистейшей талой воды на ветках сосны, напитанных влагой...

Всё таки интересно, что там с камнем? ЛГ встал на камни или всё таки на них положил ком?

Edited by Дмитрий Ухов (see edit history)
Link to comment
Share on other sites

На Хоси но Коэ просто чудовищный, достойный Ластэкзайла от МСЕ мусор.
Увы, таковы были ограничения Синкаевской домашней технологии, отраженное в мастере R2-издания. На сделанном позже мастере для "международных изданий" (с него делался R1) мусора чуть поменьше, зато там мерзкое "двоение" горизонтальных линий. В нашем издании часть сцен взята с одного мастера, а часть -- с другого, но качество, конечно, все равно осталось "домашним".

 

Это раз. На Кумо вроде пару раз заметил лесенку на линиях лица

(баги деинтерлейса? Кривой IVTC?), но тут же забыл, где.

Вот это очень странно и интересно -- Кумо мы делали с прогрессивного исходника (Digital Betacam с документированной и фиксированной на всем протяжении pulldown pattern), так что дефектов таких там быть не должно.

 

PS Кого съела Бэла?

 

Bela C^ielo -- "белые небеса".

 

Добавлено:

Всё таки интересно, что там с камнем? ЛГ встал на камни или всё таки на них положил ком?

1607544[/snapback]

Миядзава уже умер, а живущие нынче переводчики во мнениях расходятся -- настолько многозначно написано. Так что для дубляжа взяли более очевидный вариант, а для субтитров -- возможно, более верный.
Link to comment
Share on other sites

leut, гм.. Итальянский это Бэла Чела, тогда уж. И Прекрасные по-итальянски будет Белла (две L), нэ?

 

upd: И не прекрасные, а красивые, наверное, и не Чела, даже, а Чело... Кхм..

Edited by Negative (see edit history)
Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...

Important Information