Н.Кута Опубликовано 20 июня, 2008 Жалоба Опубликовано 20 июня, 2008 (изменено) Да, по этим пунктам нужны дополнительные раскопки... Изменено 20 июня, 2008 пользователем Н.Кута (смотреть историю редактирования) Цитата
ronnin Опубликовано 20 июня, 2008 Жалоба Опубликовано 20 июня, 2008 (изменено) Че-то не помню, чтобы по пять Venom'ов за три минуты он побеждал. Там он (Веном) был всего один и то на него понадобилась далеко не одна серия.один два три, какая разница, мощь то у него абсолютная.А что в этом плохого? 24-26 серий хватило бы, чтобы показать все. (например, в Иксе ТВ-шном просто велиолепные флэшбеки, ничуть не уступающие основному действию)ой вот ненадо про Х, ты мангу не читал и у тебя нету права так говорить.Основной плюс третьего сезона.ты забыл? ау. Тут вроде-бы бо-бо-большой рассказ, воспринимай 1ый сезон и тср как единое целое.Основной недостаток - недостаточное (поотому что слишком быстро и коротко обо всем было рассказано) развитие сюжета. Половина (а может и побольше) сезона отведена на отношения Чидори и Сагары (плюс их размышления и скитания поодиночке). Об Амальгаме очень мало сказано.Ты свою любимую ЕП или кгне что-то неупрекаешь в недосказаности и непоказаности, и в быстроте действий. А если учесть что в фмп два сезона и тср является продолжением, то фмп по цельности и объему показаного наголову превосходит и ЕП и КГНЕ, однако, я что-то невижу в тех темах подобных упреков, почему? Только ненадо мне сказок, что там все что нужно показано, ненадо. Сагаре и Чидори много времени уделено? И что? Они центральные герои - раз. Вокруг них и из-за них происходит развитие истории в дальнейшем - два. ФМП НЕКОМЕДИЯ, это история близкая к реальности, из-за живых персонажей, ситуации в первом сезоне забавные, но одновременно стоило понять, что это довольно печально, ребёнок переживший многое и убивший многих незнает самых простых вещей, например как сложить мусор. Поэтому авторам необходимо вбить в головы зрителям, что дальше смешного будет мало.Об Амальгаме очень мало сказано.И? Ты смотришь на историю практически глазами Сагары, Чидори, Тессы. Они незнают - ты незнаешь. Точнее глазами Митрила. Митрил о амальгаме НИЧЕГО незнают.Близняшки вообще показаны только для того, чтобы Гаурона вернуть (а можно было б получше сделать) и погибли очень быстро и довольно глупо.Такое можно сказать про всё что угодно. Твоя Люси десяток серий была на экране лишь за тем - чтобы извинится перед Котой. И конец был очень быстрый и очень глупый.Ну и конечно ж, слишком коротенькая концовка.ещё раз посмотри на своих фаворитов ЕП и КГНЕ, продолжения нету. Концовка пшик. Всего 13 серий, раскрыли 4-5 персонажей - небольше, серий слишком мало. А тут продолжение и ещё не конец. Изменено 20 июня, 2008 пользователем ronnin (смотреть историю редактирования) Цитата
MTandi Опубликовано 20 июня, 2008 Жалоба Опубликовано 20 июня, 2008 Персонажи (новые) - да, не самой тщательной проработки. Но какое развитие получили старые! За нового Сагару я простил бы любые недочеты в проработке этих самых сестричек-китаянок и психованного профессора.Ну ясный пень, там же всё переписали перед экранизацией, из братишек сестричек сделали, из предательницы - предателя, да и Гейтс в ODBD вроде не совсем такой был. Просто не тратилось время на проработку новичков, а те, кого Шоджи Гато давно продумал - убрали. Цитата
Fanateek Опубликовано 20 июня, 2008 Жалоба Опубликовано 20 июня, 2008 (изменено) У нас они так и так бы назывались БР, по-моему правильно.Это ужасно звучит. AS = Arm Slave, но никак не BATTLE ROBOT!!!Пусть еще ICS исковеркают (а его кстати по-моему, там и называли просто "режимом невидимости" иль что-то вроде того).2.Шепчущие же вроде?Еще лучше! Конечно "to whisper" по-английски "шептать", но слова Wispard (ну или Wispart - не знаю точно как пишется) я не встречал ни разу. И если уж на то пошло, то лучше даже пусть будут "Просвященные".Арбалет он и в африке арбалетНе скажите. Арбалест, ИМХО, звучит красиво, а арбалет - никуда не годится (по-моему даже на слух что-то вроде "Arbalesto" и было).Кроме того, сабы можно в блокноте редактировать, взял да поменял названия, в чем проблема то?Да вроде отредактировал, по крайней мере основные косяки..._________________________________________________ Теперь немного вынужденного оффтопа[offtopic]ой вот ненадо про Х, ты мангу не читал и у тебя нету права так говорить.Могу сказать "ой, а ты аниме не смотрел..."Ты свою любимую ЕП или кгне что-то неупрекаешь в недосказаности и непоказаности, и в быстроте действий. А если учесть что в фмп два сезона и тср является продолжением, то фмп по цельности и объему показаного наголову превосходит и ЕП и КГНЕ, однако, я что-то невижу в тех темах подобных упреков, почему? Только ненадо мне сказок, что там все что нужно показано, ненадо.Такое можно сказать про всё что угодно. Твоя Люси десяток серий была на экране лишь за тем - чтобы извинится перед Котой. И конец был очень быстрый и очень глупый.ещё раз посмотри на своих фаворитов ЕП и КГНЕ, продолжения нету. Концовка пшик. Всего 13 серий, раскрыли 4-5 персонажей - небольше, серий слишком мало. А тут продолжение и ещё не конец.Что касается EL и Kiminozo - меня устраивает абсолютно все (упреков нет - Шедевры) и никакого чувства ужастости сюжета и недосказанности не возникало (второе вообще нисколько продолжения не требует и даже если оно будет - я его даже не буду смотреть. EL второй сезон гляну, если выйдет, но сомневаюсь, что что-то настолько стоящее получится)... Столько эмоций, сколько я получил от каждого из этих аниме я не получу даже от десяти сезонов FMP.[/offtopic] Изменено 20 июня, 2008 пользователем Fanateek (смотреть историю редактирования) Цитата
ronnin Опубликовано 21 июня, 2008 Жалоба Опубликовано 21 июня, 2008 и никакого чувства ужастости сюжета и недосказанности не возникалоА я думал, что те кто любят какое-то определенное произведение, знают не только все его плюсы, но и минусы. Но тут видимо слепая вера...Могу сказать "ой, а ты аниме не смотрел..."знаком с оригиналом, +6 серий тв, +ова.Столько эмоций, сколько я получил от каждого из этих аниме я не получу даже от десяти сезонов FMP.незарекайся. Цитата
niiro dzyaki Опубликовано 21 июня, 2008 Жалоба Опубликовано 21 июня, 2008 Еще лучше! Конечно "to whisper" по-английски "шептать", но слова Wispard (ну или Wispart - не знаю точно как пишется) я не встречал ни разу. И если уж на то пошло, то лучше даже пусть будут "Просвященные".Матчасть:they are called “Whispered” -- or, “those who hear Whispers” никакого чувства ужастости сюжета и недосказанности не возникалоАааа у меня возникало ... Цитата
Littm Опубликовано 21 июня, 2008 Жалоба Опубликовано 21 июня, 2008 (изменено) Ты свою любимую ЕП или кгне что-то неупрекаешь в недосказаности и непоказаности, и в быстроте действий. А если учесть что в фмп два сезона и тср является продолжением, то фмп по цельности и объему показаного наголову превосходит и ЕП и КГНЕСтранное в корне сравнение, особенно в первом случае. Не помню, что в Kiminozo была недосказанность и скомканнось. Можно пример недосказанности ? Быстрота ? А что в этом плохого ? Впрочем, это - неважно. Жанры принципиально разные, FMP аниме в первую очередь "action", соответственно, там действий и событий будет в любом случае больше. Elfen Lied ? Недосказанность ? Есть немного, но это все-таки кастрация манги. Изменено 21 июня, 2008 пользователем Littm (смотреть историю редактирования) Цитата
Flar1ng Опубликовано 21 июня, 2008 Жалоба Опубликовано 21 июня, 2008 Не скажите. Арбалест, ИМХО, звучит красиво, а арбалет - никуда не годится (по-моему даже на слух что-то вроде "Arbalesto" и было).Там типа как армия, а не литературный кружок, на красоту названий всем, в общем, наплевать (АК-47, что за отстой, давайте переименуем в "коричневое нечно, Несущее Смерть") Это ужасно звучит. AS = Arm Slave, но никак не BATTLE ROBOT!!!Пусть еще ICS исковеркают (а его кстати по-моему, там и называли просто "режимом невидимости" иль что-то вроде того).А как правильно - АР - Армейский Раб? ... Вообще аргументы убойные, при этом кими-чего-то шедевр, хотя название я до конца своей жизни не запомнюА теперь немного совсем невынужденного оффтопа, просто от смеха давлюсьМогу сказать "ой, а ты аниме не смотрел...""Трёх Мушкетеров" вы тоже фильм посмотрели и на этом успокоились?Что касается EL и Kiminozo - меня устраивает абсолютно все (упреков нет - Шедевры) и никакого чувства ужастости сюжета и недосказанности не возникалоо___________________О В ЭЛ в концовку (впрочем, как и в началовку и серединовку) я вообще не вкурил, диалог ниочем, стоп кадр и титры. Наверное я идиот :P В KN так называемый "сюжет" - 14 серий, на протяжении которых герой мучает себя моральным выборов и в итоге за него всё решает умная девушка. Браво. Цитата
ronnin Опубликовано 21 июня, 2008 Жалоба Опубликовано 21 июня, 2008 Littm, привёл аналогию по количеству серий, считай площадка для разворота автору. Невозможно за 13 серий расскрыть нормально всех показанных персонажей, а у фанатеека половина упреков основаны на количестве серий. Вот я и решил за больное место схватить.Но он именно что фанатик, слеп и глух. ЕП ИДЕАЛ! КГНЕ ИДЕАЛ! Все остальное ка.. =_=А теперь немного совсем невынужденного оффтопа, просто от смеха давлюсьНепровоцируй фанатов, их вера свята и непоколебима. Покраней мере до следующего "шедевра" :PПострадаю СПГСом, похоже и фмп неизбежал вечного принципа в аниме - тот кто сражается за других, всегда сильнее тех кто сражается за себя. Во многих произведениях это наглядно демонстрирует то магия, то различные техники, то супер-мехи, то мега-девайсы, то призывание чего-то там, в фмп этим орудием стала лямбда-драйвер (кстати, перевод то верный?). Пафос в сочетании с темами и подтекстами выглядит круто, но только на момент просмотра, потом включается голова и почему-то это кажется убогим и штамповым. Непомню ничего подобного в новелле. Надеюсь что в следующем сезоне кратко и по делу покажут переживания Сагары без пафоса и тягомотины, нада-бы свечку поставить, навсякий. Цитата
Littm Опубликовано 21 июня, 2008 Жалоба Опубликовано 21 июня, 2008 (изменено) Надеюсь что в следующем сезонеПока он ещё будет... Киото сейчас не до FMP. И в ближайших планах пока тоже сомнительно. Изменено 21 июня, 2008 пользователем Littm (смотреть историю редактирования) Цитата
Fanateek Опубликовано 21 июня, 2008 Жалоба Опубликовано 21 июня, 2008 (изменено) знаком с оригиналом, +6 серий тв, +ова.Я могу с абсолютно тем же успехом сейчас скачать пару чаптеров манги, просмотреть их и сказать: "ой вот ненадо про Х", ты аниме не смотрел "и у тебя нету права так говорить." (Зная аниме Икс могу вполне предположить, что оно лучше незаконченной манги)а у фанатеека половина упреков основаны на количестве серийНу я не совсем это имел ввиду. Я говорил, что сюжет раскрыт не до конца. При том, что у ТСР в качестве предыстории позади 24 серии есть... И 13 серий вполне могло хватить, если б немного поумнее сделали.В том же Киминозо 14 серий хватило на все про все. Вопрос остается открытым: "И где же там недосказанность?"ЕП ИДЕАЛ! КГНЕ ИДЕАЛ! Все остальное ка..И это тоже не мои слова. Да, я говорю "EL&KGNE - Шедевры" (не единственные, но для меня лучшие - и вообще, о них ты сам речь и завел), но про "все остальное" ни слова не было - я еще много какие аниме люблю. И я не называл ТСР "ка.."they are called ”Whispered” -- or, ”those who hear Whispers”Ну согласитесь, что между "шепчущий" и "тот, кто слышит шепот" есть разница (понятия противоположны). Так что, по-моему, лучше всего пусть будут Виспардами. Изменено 21 июня, 2008 пользователем Fanateek (смотреть историю редактирования) Цитата
hun Опубликовано 21 июня, 2008 Жалоба Опубликовано 21 июня, 2008 (изменено) Меня из всех косяков перевода в ТСР больше всего убил Арбалет.. В оригинальной озвучке, в англ. сабах, в первом сезоне наконец - Арбалест!!! В остальном все более-менее терпимо... А придиратся к вариациям вроде Кашим - Касим - совсем уж несерьезно.... Изменено 21 июня, 2008 пользователем hun (смотреть историю редактирования) Цитата
ImmLff Опубликовано 21 июня, 2008 Жалоба Опубликовано 21 июня, 2008 (изменено) Я могу с абсолютно тем же успехом сейчас скачать пару чаптеров манги, просмотреть их и сказать: "ой вот ненадо про Х", ты аниме не смотрел "и у тебя нету права так говорить." (Зная аниме Икс могу вполне предположить, что оно лучше незаконченной манги) Fanateek, поосторожнее с такими высказываниями. Начнём с того что пара чаптеров для манги на 19 томов это ничтожно мало и ничего ты сказать не прочитав гораздо больше не сможешь, да и права не имеешь - судить можно только прочитав(посмотрев) полностью. Продолжим констатацией факта что как минимум 75% экранизаций хуже манги-оригинала, и насколько я знаю X не исключение. Плюс, тот факт что 19 томов(по моим наблюдениям, на один том манги нужно в среднем 3 серии аниме) в 24 серии не уместить никак, как бы они не постарались. Лучше не спорь о тех вещах в которых не разбираешься.ronnin, хватит его провоцировать. А то постоянно скатываетесь в оффтоп. Теперь по сабжу, относительно твоих претензий к переводу.1. БР - бронеробот, или бронированный робот: AS - ArmSlave, или Armoured Slave что переводится как бронированный слуга(раб). То есть здесь перевод с анг.2. "Просвященными" - не помню чтоб встречал такое, странные у тя сабы. Это перевод по смыслу, правда (имхо) оригинальный термин Whispered получше.3. Арбапет или Арбалест это не столь важно, скорее дело вкуса.4. Savage переводится именно как Дикарь.5. Не помню уже, как там звучало в оригинале.6. "Кашим - Касим" ты про системы Поливанова и Хепберна слышал? Оба варианта правильны, хотя в русском тексте "Касим" даже лучше, транслитерация по Поливанову принята официально.7. "Туаха де Данаан" - бредовый вариант, разузнай побольше и поймешь что правильно "Туата де Данаан".8. Может глянешь в словаре как переводится "Venom"... Если тебе так нравятся оригинальные термины, и противен их перевод то смотри с анг сабами. Я согласен что многие из них лучше(для меня) звучат в оригинальной версии, но это не повод для придирок или жалоб. Изменено 21 июня, 2008 пользователем ImmLff (смотреть историю редактирования) Цитата
niiro dzyaki Опубликовано 22 июня, 2008 Жалоба Опубликовано 22 июня, 2008 Ну согласитесь, что между "шепчущий" и "тот, кто слышит шепот" есть разница (понятия противоположны)Дословный перевод фразы "их называют "шептавшие", или "те, кто слышит шепоты"". Т.е. и так и так правильно. 2. "Просвященными" - не помню чтоб встречал такое, странные у тя сабы.Мне тоже с такими прилетело. Кстати, весьма неплохие, но, по моему с чистых ансабов, без японоведа переводилось, больно близко уж к ансабам по смыслу. 5. Не помню уже, как там звучало в оригинале.Мало ли как звучало, они букву л не выговаривают. Через "л" правильно, как и Калинин (в одних ансабах Karinin встречал, смеялсо), как и Мелисса и т.д. но это не повод для придирок или жалоб.Я выше привел две точки зрения на это, обе имеют место быть, тут дело вкуса. Так что можно и придраться. Лично я за оригинальные названия на языке оригинала (в сабах, имею ввиду). Т.е. Wispered, а не Виспард, или Шепчущий, или Посвященный. Цитата
Littm Опубликовано 22 июня, 2008 Жалоба Опубликовано 22 июня, 2008 (изменено) в одних ансабах Karinin встречал, смеялсоКакая разница ? Японцы ведь не делают разницы между "р" и "л", то и то верно. Другое дело, что именно при полном переводе, а не передаче смысла на русский лучше использовать "Калинин". А для ансаба разницы нет, и есть сомнения, что они знают хорошо русские фамилии. А учитывая то, что основная масса ансаберов - японцы, которые учатся за границей или стажируются, либо знают язык на более-менее приличном уровне - то вывод становится ясен."шептавшие", или "те, кто слышит шепоты"Абсолютно разные вещи. По-поводу систем переводов и.т.п. Пользоваться этим... ну дело ваше. Лучше писать именно так, как было в оригинале, а не адаптировать. Изменено 22 июня, 2008 пользователем Littm (смотреть историю редактирования) Цитата
niiro dzyaki Опубликовано 22 июня, 2008 Жалоба Опубликовано 22 июня, 2008 Какая разница ?Принципиальная. Есть город London, есть Лондон, есть ロンドン, но городов Rondon или Рондон нет. Абсолютно разные вещи.И что? Называют ведь их и так и так. Цитата
Littm Опубликовано 22 июня, 2008 Жалоба Опубликовано 22 июня, 2008 (изменено) Есть город London, есть ЛондонНикакой. Если ты японец - для тебя будет Кёто. Если ты русский - будет Киото. Аналогично с Техасом для нас и Тэксасом для американцев.И что? Называют ведь их и так и так.Это уже без разницы как их там называют. Главное, что смысл разный. Изменено 22 июня, 2008 пользователем Littm (смотреть историю редактирования) Цитата
niiro dzyaki Опубликовано 22 июня, 2008 Жалоба Опубликовано 22 июня, 2008 НикакойТ.е. если вы в ансабе увидите мосукуву вместо moscow, это нормально? Это уже без разницы как их там называют. Главное, что смысл разный.Не понял. Вопрос стоял, как их называть. Было высказанно мнение, что Шепчущими их называть нельзя, на что я привел обратный пример. А то, что их и по другому назвать можно, это уже гне интересно. Цитата
Littm Опубликовано 22 июня, 2008 Жалоба Опубликовано 22 июня, 2008 (изменено) мосукуву вместо moscowКак-то фиолетово, если перевод напрямую с какого-либо языка.Вопрос стоял, как их называтьВопрос ещё стоял в том, есть-ли разница между "шептавшие", или "те, кто слышит шепоты". Изменено 22 июня, 2008 пользователем Littm (смотреть историю редактирования) Цитата
Glazier Опубликовано 22 июня, 2008 Жалоба Опубликовано 22 июня, 2008 Где вы там нашли "шептавшие"? о_О Цитата
niiro dzyaki Опубликовано 22 июня, 2008 Жалоба Опубликовано 22 июня, 2008 Вопрос ещё стоял в том, есть-ли разница между "шептавшие", или "те, кто слышит шепоты".Еще раз читайте с 1480 поста по этой теме. Такого вопроса не стояло. Как-то фиолетово, если перевод напрямую с какого-либо языка.Удачи дальше кушать кактус со всякими Раки, Рави и т.д. Цитата
Littm Опубликовано 22 июня, 2008 Жалоба Опубликовано 22 июня, 2008 Я привел пример напрямую из фразы. Еще раз читайте с 1480 поста по этой теме.Такое ощущение, что вы пытаетесь "уплыть" от любого вопроса. Ещё раз сами перечитайте, было обсуждение про разницу между этим.Удачи дальше кушать кактус со всякими Раки, Рави и т.д.Удачи вам с даже минимальным незнанием японского и транслитации. Цитата
Fanateek Опубликовано 22 июня, 2008 Жалоба Опубликовано 22 июня, 2008 Теперь по сабжу, относительно твоих претензий к переводу.1. БР - бронеробот, или бронированный робот: AS - ArmSlave, или Armoured Slave что переводится как бронированный слуга(раб). То есть здесь перевод с анг.2. "Просвященными" - не помню чтоб встречал такое, странные у тя сабы. Это перевод по смыслу, правда (имхо) оригинальный термин Whispered получше....4. Savage переводится именно как Дикарь....8. Может глянешь в словаре как переводится "Venom"...Я знаю, как и что переводится, но зачем переводить оригинальные названия? Они в сотню раз лучше звучат. Или тебе нравится выражение типа "пять Ядов в пределах видимости" (неточная фраза, но что-то наподобие было)? Цитата
niiro dzyaki Опубликовано 22 июня, 2008 Жалоба Опубликовано 22 июня, 2008 Ещё раз сами перечитайте, было обсуждение про разницу между этим.Пожалуйста, лог уже в студии: Н.Кута: 2.Шепчущие же вроде?Fanateek: Еще лучше! Конечно "to whisper" по-английски "шептать", но слова Wispard (ну или Wispart - не знаю точно как пишется) я не встречал ни разуniiro dzyaki:Матчасть:Цитатаthey are called “Whispered” -- or, “those who hear Whispers” Fanateek: Ну согласитесь, что между "шепчущий" и "тот, кто слышит шепот" есть разница (понятия противоположны). Так что, по-моему, лучше всего пусть будут Виспардами.// Тут было мнение, что Fanateek решил, что Wispered - это "those who hear Whispers", посему перевел на русский, дабы уточнить, что изначальное название из поста 1480 имеет место быть. Удачи вам с даже минимальным незнанием японского и транслитации.Я знаю, вы знаете, а Вася Пупкин не знает. Поэтому такой вариант неверной добуквенной транслитерации не приемлем. Цитата
Littm Опубликовано 22 июня, 2008 Жалоба Опубликовано 22 июня, 2008 (изменено) И, опять же, - "по-поводу систем переводов и.т.п. Пользоваться этим... ну дело ваше. Лучше писать именно так, как было в оригинале, а не адаптировать." Изменено 22 июня, 2008 пользователем Littm (смотреть историю редактирования) Цитата
Рекомендуемые сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.