Перейти к содержанию
АнимеФорум

Рекомендуемые сообщения

Опубликовано (изменено)

Если-бы они брали напрямую с русского, а не адаптировали. Аналогично с, как-там её, "Реви". Если-бы брали напрямую с английского, то произносили как "Леви". Но адаптировали.

 

Оригинал, в данном случае, именно так, как использовали в аниме.

Изменено пользователем Littm (смотреть историю редактирования)
Опубликовано
то произносили как "Леви

Нет у них буквы Л. Не могли.

 

Оригинал, в данном случае, именно так, как использовали в аниме.
Так что скорее всего они в курсе и того, как оно звучит.

На TDD в обиходе используется ингуриш. У Калинина на каюте "A. Kalinin".

Опубликовано (изменено)
Буквы-то нет, но английского произношения никто не отменял, не так ли ? И если-бы брали напрямую с инглиша, то произносили как "Леви". В качестве примера возьмите Geass. Изменено пользователем Littm (смотреть историю редактирования)
Опубликовано
Буквы-то нет, но английского произношения никто не отменял, не так ли ?

Не все осиливают, поэтому далеко не всегда заморачиваются. Опять же, от сейю зависит. В официальной англоязычной информации в таких случаях всегда L используется. Т.е говорят в аниме и интервью "Рави", а в англ. вариантах исключительно Lavi.

Опубликовано (изменено)
Кстати, хорошо и верно подмечено с сейю. От них действительно многое зависят, не все смогут осилить - верно. Про оф. английскую информацию - чаще всего - да, подменят. Изменено пользователем Littm (смотреть историю редактирования)
Опубликовано (изменено)
Я знаю, как и что переводится, но зачем переводить оригинальные названия? Они в сотню раз лучше звучат. Или тебе нравится выражение типа "пять Ядов в пределах видимости" (неточная фраза, но что-то наподобие было)?
Почти все приведенные тобой примеры, это не названия а термины и в их переводе нету ничего плохого. Как сказал niiro dzyaki, оба варианта имеют право на жизнь, все зависит от личных предпочтений. И я не говорил что мне больше нравится русский вариант.

На счет "пять Ядов в пределах видимости", то здесь точность ("неточная фраза") важна, ибо даже небольшими изменениями фраза может быть исковеркана.

Я ж говорю - смотри с анг сабами и всё будет именно так, как ты хочешь. А для меня это не критично, если что-то сильно не нравится, то я просто правлю сабы(да хоть в том же блокноте).

Изменено пользователем ImmLff (смотреть историю редактирования)
Опубликовано
Сорри что снова вмешиваюсь, но всё же надо переводить не по сабам а сравнивать с тем что слышишь. Я не помню, но если они при разговоре говорят "Веном", то Веномом он и долже остаться, потому что названия техники переводить не принято. Фланекры всегда будут Фланкерами ;).
Опубликовано
И что это такое?

FMP и FMP TSR вышли на Blu-ray.

Для нас это хорошо тем, что в скором времени можно ждать hdtv-рипов.

Вообще-то оригинальная манга не сильно претендовала на серьезность
Маленькая поправочка: оригинальное ранобэ.
Опубликовано
Маленькая поправочка: оригинальное ранобэ.

именно а автор Гато Сёдзи.Кстати в этом году вышла очередная книжка цикла, по заявлениям автора еще осталось две книги и все конец истории.Сами книжки весьма претендуют на серьезность.FMP TSR получился "более ярким" п простой причине - сценарий адаптировал сам автор новелл. фумоффу основан на спинофф историях(короткие новеллы) где автор стебается над героями по полной жаль что не все рассказы вошли в сериал. будем надеятся что КиАни все же соизволят снять продолжение - история в новеллах весьма интересная.

Опубликовано
Было бы вообще дивно, если бы ранобэ было бы переведено на русский полностью...

пока ВСЕ нету, НО над этим работают :(.Замечательный человек Тимофей Костин перевел 3,5 новеллы которые повествуют о событиях во время TSR, две книжки о событиях после и частично еще одну новеллу.

Опубликовано
пока ВСЕ нету, НО над этим работают .Замечательный человек Тимофей Костин перевел 3,5 новеллы которые повествуют о событиях во время TSR, две книжки о событиях после и частично еще одну новеллу.

Я что-то из этого читал, и хвала Предвечному и этому замечательному человеку, если переведут действительно все. А то вряд ли ранобу эту анимэзируют до конца.

Опубликовано
С войнушкой интереснее! Но при обязательном наличии фумоффу, а то опять все уйдет в дрянной пафос, пережеванный и переваренный до субатомного уровня предыдущими поколениями жанра военных меха-саг.
Опубликовано
С войнушкой интереснее! Но при обязательном наличии фумоффу, а то опять все уйдет в дрянной пафос, пережеванный и переваренный до субатомного уровня предыдущими поколениями жанра военных меха-саг.

ну тут на "вкус и цвет". Кстати юмор присутствует даже в основной истории - Гато Сёдзи интересный автор. Кстати сценарий к Башне Друаги это его рук дело - там то как раз юмор отлично перемежается с драмой.

  • 2 недели спустя...
Опубликовано
Мне очень понравилось аниме FMP, особенно первая часть, Фумоффу уже не то!

И я об этом всегда говорил... Фумоффу - не то. Первый - отлична вещь. Третий (по сути второй, если Фумоффу за ОВА-шки считать) - чуть похуже.

Опубликовано
У меня так - первый сезон чуть хуже середнячка (т.е. некоторые моменты понравились, но в основном нет), фумоффу совершенно другой жанр - комедия, и весьма неплохая, третий сезон же считаю лучшим как с точки зрения сюжета, боев и персонажей, так и романтики.

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

Загрузка...
×
×
  • Создать...

Важная информация