niiro dzyaki Опубликовано 22 июня, 2008 Жалоба Опубликовано 22 июня, 2008 Лучше писать именно так, как было в оригиналеА в оригинале - Калинин... Цитата
Littm Опубликовано 22 июня, 2008 Жалоба Опубликовано 22 июня, 2008 (изменено) Если-бы они брали напрямую с русского, а не адаптировали. Аналогично с, как-там её, "Реви". Если-бы брали напрямую с английского, то произносили как "Леви". Но адаптировали. Оригинал, в данном случае, именно так, как использовали в аниме. Изменено 22 июня, 2008 пользователем Littm (смотреть историю редактирования) Цитата
Mougrim Опубликовано 22 июня, 2008 Жалоба Опубликовано 22 июня, 2008 В паре мест (документы на столах и т. п.) фамилия Калинина написана по-русски. Так что скорее всего они в курсе и того, как оно звучит. Цитата
niiro dzyaki Опубликовано 22 июня, 2008 Жалоба Опубликовано 22 июня, 2008 то произносили как "ЛевиНет у них буквы Л. Не могли. Оригинал, в данном случае, именно так, как использовали в аниме.Так что скорее всего они в курсе и того, как оно звучит.На TDD в обиходе используется ингуриш. У Калинина на каюте "A. Kalinin". Цитата
Littm Опубликовано 22 июня, 2008 Жалоба Опубликовано 22 июня, 2008 (изменено) Буквы-то нет, но английского произношения никто не отменял, не так ли ? И если-бы брали напрямую с инглиша, то произносили как "Леви". В качестве примера возьмите Geass. Изменено 22 июня, 2008 пользователем Littm (смотреть историю редактирования) Цитата
niiro dzyaki Опубликовано 22 июня, 2008 Жалоба Опубликовано 22 июня, 2008 Буквы-то нет, но английского произношения никто не отменял, не так ли ?Не все осиливают, поэтому далеко не всегда заморачиваются. Опять же, от сейю зависит. В официальной англоязычной информации в таких случаях всегда L используется. Т.е говорят в аниме и интервью "Рави", а в англ. вариантах исключительно Lavi. Цитата
Littm Опубликовано 22 июня, 2008 Жалоба Опубликовано 22 июня, 2008 (изменено) Кстати, хорошо и верно подмечено с сейю. От них действительно многое зависят, не все смогут осилить - верно. Про оф. английскую информацию - чаще всего - да, подменят. Изменено 22 июня, 2008 пользователем Littm (смотреть историю редактирования) Цитата
ImmLff Опубликовано 22 июня, 2008 Жалоба Опубликовано 22 июня, 2008 (изменено) Я знаю, как и что переводится, но зачем переводить оригинальные названия? Они в сотню раз лучше звучат. Или тебе нравится выражение типа "пять Ядов в пределах видимости" (неточная фраза, но что-то наподобие было)? Почти все приведенные тобой примеры, это не названия а термины и в их переводе нету ничего плохого. Как сказал niiro dzyaki, оба варианта имеют право на жизнь, все зависит от личных предпочтений. И я не говорил что мне больше нравится русский вариант.На счет "пять Ядов в пределах видимости", то здесь точность ("неточная фраза") важна, ибо даже небольшими изменениями фраза может быть исковеркана.Я ж говорю - смотри с анг сабами и всё будет именно так, как ты хочешь. А для меня это не критично, если что-то сильно не нравится, то я просто правлю сабы(да хоть в том же блокноте). Изменено 22 июня, 2008 пользователем ImmLff (смотреть историю редактирования) Цитата
Glazier Опубликовано 22 июня, 2008 Жалоба Опубликовано 22 июня, 2008 Сорри что снова вмешиваюсь, но всё же надо переводить не по сабам а сравнивать с тем что слышишь. Я не помню, но если они при разговоре говорят "Веном", то Веномом он и долже остаться, потому что названия техники переводить не принято. Фланекры всегда будут Фланкерами ;). Цитата
Sunspot Опубликовано 29 июня, 2008 Жалоба Опубликовано 29 июня, 2008 Дождались http://www.cdjapan.co.jp/detailview.html?KEY=KAXA-1000 http://www.cdjapan.co.jp/detailview.html?KEY=KAXA-1200 Цитата
Deimos Опубликовано 1 июля, 2008 Жалоба Опубликовано 1 июля, 2008 И что это такое?FMP и FMP TSR вышли на Blu-ray.Для нас это хорошо тем, что в скором времени можно ждать hdtv-рипов.Вообще-то оригинальная манга не сильно претендовала на серьезностьМаленькая поправочка: оригинальное ранобэ. Цитата
reppu Опубликовано 6 июля, 2008 Жалоба Опубликовано 6 июля, 2008 Маленькая поправочка: оригинальное ранобэ.именно а автор Гато Сёдзи.Кстати в этом году вышла очередная книжка цикла, по заявлениям автора еще осталось две книги и все конец истории.Сами книжки весьма претендуют на серьезность.FMP TSR получился "более ярким" п простой причине - сценарий адаптировал сам автор новелл. фумоффу основан на спинофф историях(короткие новеллы) где автор стебается над героями по полной жаль что не все рассказы вошли в сериал. будем надеятся что КиАни все же соизволят снять продолжение - история в новеллах весьма интересная. Цитата
Н.Кута Опубликовано 6 июля, 2008 Жалоба Опубликовано 6 июля, 2008 Было бы вообще дивно, если бы ранобэ было бы переведено на русский полностью... Цитата
reppu Опубликовано 7 июля, 2008 Жалоба Опубликовано 7 июля, 2008 Было бы вообще дивно, если бы ранобэ было бы переведено на русский полностью...пока ВСЕ нету, НО над этим работают :(.Замечательный человек Тимофей Костин перевел 3,5 новеллы которые повествуют о событиях во время TSR, две книжки о событиях после и частично еще одну новеллу. Цитата
Jesus Опубликовано 8 июля, 2008 Жалоба Опубликовано 8 июля, 2008 может быть подскажет мне ктонибудь, я еще не посмотрел The Second Raid, это последний сезон, или будут еще? Цитата
Н.Кута Опубликовано 8 июля, 2008 Жалоба Опубликовано 8 июля, 2008 пока ВСЕ нету, НО над этим работают .Замечательный человек Тимофей Костин перевел 3,5 новеллы которые повествуют о событиях во время TSR, две книжки о событиях после и частично еще одну новеллу.Я что-то из этого читал, и хвала Предвечному и этому замечательному человеку, если переведут действительно все. А то вряд ли ранобу эту анимэзируют до конца. Цитата
Тагана Опубликовано 9 июля, 2008 Жалоба Опубликовано 9 июля, 2008 По мойму было бы интересней,если бы это аниме было без роботов,а просто комедия,школа :ph34r: Цитата
niiro dzyaki Опубликовано 9 июля, 2008 Жалоба Опубликовано 9 июля, 2008 По мойму было бы интересней,если бы это аниме было без роботов,а просто комедия,школаА фуммофу кому сделали? Срочно смотреть. Цитата
Н.Кута Опубликовано 9 июля, 2008 Жалоба Опубликовано 9 июля, 2008 С войнушкой интереснее! Но при обязательном наличии фумоффу, а то опять все уйдет в дрянной пафос, пережеванный и переваренный до субатомного уровня предыдущими поколениями жанра военных меха-саг. Цитата
reppu Опубликовано 13 июля, 2008 Жалоба Опубликовано 13 июля, 2008 С войнушкой интереснее! Но при обязательном наличии фумоффу, а то опять все уйдет в дрянной пафос, пережеванный и переваренный до субатомного уровня предыдущими поколениями жанра военных меха-саг.ну тут на "вкус и цвет". Кстати юмор присутствует даже в основной истории - Гато Сёдзи интересный автор. Кстати сценарий к Башне Друаги это его рук дело - там то как раз юмор отлично перемежается с драмой. Цитата
Pa V-chan Опубликовано 26 июля, 2008 Жалоба Опубликовано 26 июля, 2008 Мне очень понравилось аниме FMP, особенно первая часть, Фумоффу уже не то! Цитата
Fanateek Опубликовано 26 июля, 2008 Жалоба Опубликовано 26 июля, 2008 Мне очень понравилось аниме FMP, особенно первая часть, Фумоффу уже не то!И я об этом всегда говорил... Фумоффу - не то. Первый - отлична вещь. Третий (по сути второй, если Фумоффу за ОВА-шки считать) - чуть похуже. Цитата
Ryuzak1 Опубликовано 26 июля, 2008 Жалоба Опубликовано 26 июля, 2008 (изменено) Зато немного разбавляет серьезность Тревоги :). Я пацталом был когда Фумоффу смотрел Изменено 26 июля, 2008 пользователем Ryuzak1 (смотреть историю редактирования) Цитата
Albus Опубликовано 26 июля, 2008 Жалоба Опубликовано 26 июля, 2008 У меня так - первый сезон чуть хуже середнячка (т.е. некоторые моменты понравились, но в основном нет), фумоффу совершенно другой жанр - комедия, и весьма неплохая, третий сезон же считаю лучшим как с точки зрения сюжета, боев и персонажей, так и романтики. Цитата
Рекомендуемые сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.