Перейти к содержанию
АнимеФорум

Как вы оцениваете качество релизов компании MC Entertainment?  

356 проголосовавших

  1. 1. Как вы оцениваете качество релизов компании MC Entertainment?

    • отлично!
      26
    • хорошо
      59
    • удовлетворительно
      94
    • неудовлетворительно
      87
    • ужасно!
      89


Рекомендуемые сообщения

Опубликовано (изменено)
Ну, высока вероятность того что и то и то - дрянь одного пошиба. Только за фансаб с людей деньги не требуют...

Повторяетесь, однако, об этом уже две недели трепемся. Решение простое - не платите и покупайте аниме в пиратке - может образумятся. На Буку и Акеллу подействовало же - внятные переводы появились и сама по себе локализация поднялась на новый уровень.

Изменено пользователем Maeghgorre (смотреть историю редактирования)
  • Ответов 908
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

Опубликовано
Как мы любим путать теплое с мягким.

Без соответсвующих скиллов, да и если у тебя не лежит душа ко всему этому, то ничего путнего не получится.

А вот здоровую и правильную критику еще никто не отменял.

682878[/snapback]

Интересно. А куда подевалось "сделай сам"? :unsure: Т.е. теперь стало - "сделай сам, если умеешь". А не умеешь... то что? Молчать в тряпочку?

Ведь чтоб конструктивно что-то критиковать, нужно в этом хоть немного разбираться (хотя-бы в теории). А мы говорим о простых потребителях, которым подобные тех. вопросы до лампочки. Они заплатили деньги, и вправе жаловаться если их что-то неустраивает. А также посылать всех кто им говорит "сделай сам". Что собственно и требовалось... ;)

Была я на офсайте и форуме, смеялась долго. В первой же теме, где было сказанно про сабы, человечек просто спрятался в кусты, ну не смог он доказать, что фансаб лучше официального перевода. Пффф...

---------

Ну дык, скажите им об этом. Вы потребители или как? Походу уже начали брать с меня пример и ворчать как 80-ние старики...

:D

682878[/snapback]

А мы не о переводе говорим, а об озвучке. Просто многим эти тонкости до всё той-же лампочки, поэтому они говорят "перевод".

Что касается критики МС вообще, то достаточно послушать интерьвью взятое у одного из МС-шников (директор, или кто там). Есть там один момент, который мне настолько понравился, что я переписал его в блокнот:

 

В.Корнеев: Не, перевод переводом, но я вот смотрю Евангелион.. т.е. меня там покоробило.. там пара голосов.. как они попробовали...

МС: А потому что ты больной отаку. :o

В.Корнеев: Спасибо... :huh:

 

После чего идёт быстрое и путаное объяснение из которого следует, что это анимешники, бяки эдакие, вечно всем недовольны и замечают то, на что не обращают внимания специалисты и те, для кого аниме не является чем-то особенным.

Ну если вы так не довольны, и ничего не хотите сделать, тогда вам только один совет.

Просто, в этой жизни все очень легко делается: захотел - сделала, не захотел - ноем.

Факт не в том, что вы не можете сделать что-то, вы просто не хотите самим же себе помочь.

682878[/snapback]

Возвращаю - как мы любим путать яблоко с кокосом. :P Тут же говорится, как написано выше, не о том что "мы это умеем", а о том что "нам не нравится".

Продукция МС, так же как и статьи в МФ и подобных журналах, на тех кто только знакомится с аниме, а не на таких супер-мега-(список продолжаем сами)

682878[/snapback]

Просто обидно что аниме в нашу страну идёт через задницу. Впрочем, это как всегда... :unsure:

 

Maeghgorre

+1

Опубликовано

GodSlayer

Просто обидно что аниме в нашу страну идёт через задницу. Впрочем, это как всегда...

Оно везде так поначалу идет. И не надо ля-ля о том, что в других странах... Ты вначале хроники тел лет почитай.

А теперь о молчать в тряпочку - есть у меня один знакомый, даже не один, а куча, которым пока все не разжуешь, не прожуешь, да в рот не положешь - ничего не поймут и будут ныть-ныть и ныть. Так вот я забываю всегда о том, что мне нужно все разжевывать, потому что считаю, что люди, с которыми я общаюсь могут понять:

(допустим) говорим о разных стилях рисования, то при хорошем рисунке мы дорузумиваем большую теорию и еще большую практику.

 

Ну, высока вероятность того что и то и то - дрянь одного пошиба. Только за фансаб с людей деньги не требуют...

Ну вот видите. А говорите наши переводы самые переводистые переводы...

Вот тоже самое было бы и с озвучкой.

 

 

После чего идёт быстрое и путаное объяснение из которого следует, что это анимешники, бяки эдакие, вечно всем недовольны и замечают то, на что не обращают внимания специалисты и те, для кого аниме не является чем-то особенным.

А он правильно говорит. Потому что только вы, убитые отаку, и возмущаетесь.

Почему путанное и быстрое? Да, потому что человек не каждый день говорит о том, что вот на самой поверхности лежит, и когда встречаешься с теми, коту нужно разжевывать все, слегка не там себя чувствуешь.

Опубликовано
А он правильно говорит. Потому что только вы, убитые отаку, и возмущаетесь.

690459[/snapback]

Лемма: "Пипл - хавает".

Следствие 1: "Кто не хавает - тот не пипл".

Следствие 2: "Кто не пипл - тот не хавает".

Опубликовано
ну и где это тогда профессия поставленная?

664956[/snapback]

т.е. где? По-моему, я уже упоминал дубляж для Кинопроката и ДВД проката. Более того, я упоминал, что уже и для телепоказа, зачастую, качество озвучки выше на несколько уровней, чем было лет 10 назад. Так что, всё зависит лишь от желания издателя сделать более качественный перевод (собирательное определение). А в тех, кто его сделает недостатка нет. Другое дело, что чем выше качество, тем больше придётся заплатить. Но, для чего платить больше, если схавает народ и так.
Насколько, мне не изменяет мой блондинизм, Константину Хабенскому вот никто не говорил как правильно озвучивать Тимона. А лучше, чем он никто его не озвучит. Тут еще все зависит от человека, который слышит речь, и его не должны тыкать носом в то, что он должен уметь делать.

664956[/snapback]

Уверяю, в том, чтобы подойти к тем, кто будет делать озвучку, и быстренько объяснить, что Юсуке стоит читать как Юске - пара пустяков, на мой взгляд. Но, они не делают и этого, несмотря на то, что про это на форуме им устали писать. Чай люди, которые делают озвучку не совсем идиоты. Могут воспроизвести звуки, которые поближе к оригинальному звучанию. Так нет, как продолжали читать то что написано, так и продолжают. Я уже молчу про неоднократные тыкания по поводу расхождения тайминга сабов и озвучки, когда актёры путают фразы и тп. Тем не менее, после всего этого (не не надо говорить, что для того, чтобы обратить на ЭТО внимание нужно устраивать стихийные демонстрации) такие "святые" для российских анимешниках вещи как Евангелион выходят совершенно в безобразном виде со всеми перечисленными ляпами...
Какое отсутсвие ресурсов? Мы что на одном из полюсов что ли живем?

664956[/snapback]

Это пять.. Вы чем читаете? :mellow:

Опубликовано
Ну вот видите. А говорите наши переводы самые переводистые переводы...

Вот тоже самое было бы и с озвучкой.

Кхм! А вот давайте не будем всех фансабберов в одну кучу сливать, а?

Есть фансабберы, которые переводят плохо. Просто для того, чтобы те, кто совсем не понимает ни японский ни англ., смогли посмотреть какое-то аниме.

А есть фансабберы, которые действительно серьёзно и с душой подходят к переводу. И делают переводы, которые было бы не стыдно продавать за деньги. И тем не менее они распространяют свои переводы бесплатно.

А есть MC. Которые требуют за свою работу деньги. При этом качество переводов оставляет желать много лучшего.

Впрочем, как тут неоднократно замечали, основные притензии к MC не по переводу, а по озвучке. Ибо чтобы выявить, что перевод MC хуже фансаба надо долго сидеть и тупо сравнивать сабы (и при этом желательно понимать первоисточник). А то что их озвучка Ужасна может понять любой, у кого есть слух.

А пипл хавал, хавает и хавать будет. Ибо смотреть аниме с сабами способны лишь "убитые отаку". Остальным, хошь не хошь, но приходится смотреть аниме от MC.

Опубликовано

Red Priest Rezo

да-да-да... так вот возвращаясь к фансабу - 99,9 % всех фансабов это кривой не оптимизированный под русский перевод, не правильные с точки зрения русской орфографии предложения, отватительная речь у персонажей, вот почему посчитал переводчит, что такой вот отморозок должен чуть ли не матом ругаться. А ничего что в нормальном переводе всех этих паразитов, вот ты хоть убейся и застучить себя лапкой в грудь такого не должно быть. А вещей где они должны быть по пальцам пересчитать. Ну ладно не буду перечислять опять по новой...

 

т.е. где? По-моему, я уже упоминал дубляж для Кинопроката и ДВД проката. Более того, я упоминал, что уже и для телепоказа, зачастую, качество озвучки выше на несколько уровней, чем было лет 10 назад. Так что, всё зависит лишь от желания издателя сделать более качественный перевод (собирательное определение). А в тех, кто его сделает недостатка нет. Другое дело, что чем выше качество, тем больше придётся заплатить. Но, для чего платить больше, если схавает народ и так.

Это мне сейчас другими словами сказали, то что я уже на 2 страницах вталдычить хочу? Ну ладно... фиг с вами...

 

Ребят, вы не забыли в какой стране вы живете? Я могу напомнить, что мы только на ножки встаем и бла-бла-бла... Т.ч. вот не надо опускать людей, которые почти в единсвенной экземпляре на всю старну. Их дело маленькое.

Они хоть что-то пытаются сделать в отличии от...

 

Это пять.. Вы чем читаете?

Подожди.... АААА!!! Боже, я читаю носом! Кхе...

Короче, никогда не поверю, чтобы у нас не хватало кадров. А если их не хватает, то проведите грамотку политику, что стране мол нужны биологи и будут вам биологи как в далеком 1986... и т.д.

Опубликовано

О чём вообще спор? Есть тема. Тема называется "Как вы оцениваете качество релизов компании MC Ent". Люди честно пишут, что "касество отвратительно".

И тут прибегает Destiny и доказывает нам, что "ругать их нельзя, ибо они одни такие". а что делать? Хвалить? Даже если эта похвальба будет откровеннейшей ложью? Или просто молчать, типа "об MC либо хорошо либо никак"?

И не надо говорить "сделайте сами". Не все это могут. Кто могут - делают. Так уж выходит, что пиратки смотреть приятней, чем переводы MC.

Но речь в теме не об этом. Не о том, кто что может, кто чего не может. Речь о качестве переводов от MC. И всё.

Вот ты что, можешь искренее сказать, что с удовольствием смотришь сериалы в их озвучке?

Опубликовано

Red Priest Rezo

а у нас запретили уже маркейтинг, создание компаний и тому подобное?

Смотри шире, если я вижу как минимум три пути из этой ситуации, то почему вы-то видите лишь одно?

Мне пиратки смотреть не приятней - либо сабы, либо нормальный дубляж, и все.

Вполне сносно, когда нужно плести ковер и одновременно смотреть что-то. А так, я их выпуски видела не так уж и много, но школа мне понравилась, под остальное голоса не те. Переводы путанные, но лично мне на них вот с большой горки.

Опубликовано
Red Priest Rezo

а у нас запретили уже маркейтинг, создание компаний и тому подобное?

Смотри шире, если я вижу как минимум три пути из этой ситуации, то почему вы-то видите лишь одно?

Мне пиратки смотреть не приятней - либо сабы, либо нормальный дубляж, и все.

Вполне сносно, когда нужно плести ковер и одновременно смотреть что-то. А так, я их выпуски видела не так уж и много, но школа мне понравилась, под остальное голоса не те. Переводы путанные, но лично мне на них вот с большой горки.

Вот давайте и запишем это как ваше мнение - остальные остануться при своих - а то одно и то же на разные лады уже не одну неделю талдычим.

Опубликовано
Это мне сейчас другими словами сказали, то что я уже на 2 страницах вталдычить хочу? Ну ладно... фиг с вами...

692854[/snapback]

Ну, я лишь ответил на ваш удивлённый пост. Всё очевидно, вполне.
Ребят, вы не забыли в какой стране вы живете? Я могу напомнить, что мы только на ножки встаем и бла-бла-бла...

692854[/snapback]

Да, судя по общей ситуации на рынке, встали уже давно, если даже на ТВ с этим проблемы давно закончились.
Они хоть что-то пытаются сделать в отличии от...

692854[/snapback]

Да у нас сейчас вся страна предпринимательством занимается. В отличие от.. кого? Это вообще даже не оригинально, а очень даже банально =)
Короче, никогда не поверю, чтобы у нас не хватало кадров.

692854[/snapback]

Это не я сказал. Это ВЫ сказали :) Цитата:
Нет в нашей стране такой проффесии как "сейю", не подросло еще поколение.

661929[/snapback]

:)

Опубликовано

Я хотел бы обратить внимание спорящих на тот факт, что "убитые отаку" будут смотреть с титрами вне зависимости от качества озвучки. Вот в этом я уверен твердо.

А еще рекомендую вспомнить тов. МэйСика и народную поговорку "Москва не сразу строилась".

Кого не убедит и это, пусть вспомнят аниме по РЕН-ТВ.

А утверждение о том, что средний уровень озвучки телепродукции существенно выше, чем средний уровель МС, оно спорное. Есть вопиющие примеры типа "ЕВЫ", но _в среднем_ тож на тож выходит.

 

Хотя конечно я не понимаю, и не пойму, почему МС экономит ничтожные деньги (врядли больше 1000 р. на фильм). За такую сумму нетрудно нанять бедного театрального актера, каковой справится с озвучкой несравнимо лучше. (Сужу по синхронной зачитке "Замка Хоула" в кинотеатре).

Опубликовано
Хотя конечно я не понимаю, и не пойму, почему МС экономит ничтожные деньги (врядли больше 1000 р. на фильм). За такую сумму нетрудно нанять бедного театрального актера, каковой справится с озвучкой несравнимо лучше. (Сужу по синхронной зачитке "Замка Хоула" в кинотеатре).

Ну с тысячей вы конечно хватили через край - актер и переводчик стоят куда дороже - но в целом верно.

Опубликовано
Ну с тысячей вы конечно хватили через край - актер и переводчик стоят куда дороже - но в целом верно.

694089[/snapback]

Если и хватил то не очень. Я ж видел как тетенька начитывала текст в почти пустом зале. Там всего народу билетов тыщи на 2 накупил. Так что нормально. А переводы у них и так у целом в норме (Кот на диком западе и Уроцукододзи 1 не в счет).

Опубликовано (изменено)
Если и хватил то не очень. Я ж видел как тетенька начитывала текст в почти пустом зале. Там всего народу билетов тыщи на 2 накупил. Так что нормально. А переводы у них и так у целом в норме (Кот на диком западе и Уроцукододзи 1 не в счет).

Хе-хе-хе. Уродцукододзи и аниме - не вижу связи (оффтоп).

Решений то много - исход один - они монополисты и делают что хотят - и хоть вешайся.

Изменено пользователем Maeghgorre (смотреть историю редактирования)
Опубликовано
а если как вы рассуждать, то оно и никогда не подрастет. Потому что все вы тормозите...

А мы причём? Подрастёт, если будет востребованным... Но МС видимо и дальше собирается экономить -___-"

Опубликовано
а если как вы рассуждать, то оно и никогда не подрастет. Потому что все вы тормозите... tongue.gif

694245[/snapback]

Опа, теперь даже и отвечать не модно. Достаточно лишьс казать: "А ты всё равно не прафф". Однако. Как я рассуждаю? Впрочем, имею мнение, что без нашего труда (сканлейтеров и фансабберов), процесс с развитием у нас аниме затянулся бы ещё на приличное время. С другой стороны, опять же. Не подрастёт кто? Люди, занимающиеся озвучкой? По-моему, я ещё в первом посте сказал, что они уже давно выросли. Создаётся впечатление, что вы либо не читаете что вам пишут, либо не думаете. Ненужное зачеркнуть.
Опубликовано
Опа, теперь даже и отвечать не модно. Достаточно лишьс казать: "А ты всё равно не прафф". Однако. Как я рассуждаю? Впрочем, имею мнение, что без нашего труда (сканлейтеров и фансабберов), процесс с развитием у нас аниме затянулся бы ещё на приличное время. С другой стороны, опять же. Не подрастёт кто? Люди, занимающиеся озвучкой? По-моему, я ещё в первом посте сказал, что они уже давно выросли. Создаётся впечатление, что вы либо не читаете что вам пишут, либо не думаете. Ненужное зачеркнуть.

По-моему это было слишком грубо, Nabbe.

Опубликовано
Одно непонятно, господа отаку, зачем ругать русскую озвучку? Хуже чем оригинальная, но те кто смотрят с русской озвучкой - им оригинальная не нужна. А вы и так смотрите только с оригинальным звуком и субтитрами. А само качество озвучки по гамбургскому счёту, конечно, весьма посредственное, но всё же лучше чем большинство переводов на телевидении.
Опубликовано
Одно непонятно, господа отаку, зачем ругать русскую озвучку? Хуже чем оригинальная, но те кто смотрят с русской озвучкой - им оригинальная не нужна. А вы и так смотрите только с оригинальным звуком и субтитрами. А само качество озвучки по гамбургскому счёту, конечно, весьма посредственное, но всё же лучше чем большинство переводов на телевидении.

Прочитайте пожалуста тему с самого начала - там и говорится о том, что на телевидении озвучку делают лучше МС (да еще и бесплатно).

Опубликовано
Mononoke-hime - аналогично.

698181[/snapback]

Это релиз Видеосервиса. И озвучка их, соответсвенно. Озвучка на ТВ, как правило, ниже всякой критике. И перевод - тоже. Те, кто смотрели Wings of Honeamiz ("Космический десант", кажется, в нашем переводе) смогли это оценить. Всё вербальное было там угроблено.

Гость
Эта тема закрыта для публикации ответов.
×
×
  • Создать...

Важная информация