Frei Опубликовано 3 июня, 2006 Жалоба Опубликовано 3 июня, 2006 Да, проще. Ну вот я как раз за корейскую манхву - ее и переводили в сети меньше и купить в он-лайн магазинах сложнее.А я вот хочу читать на русском, даже если это можно на английском найти. А некоторые вообще и из сети качать не могут, и покупать из он-лайн магазинов тоже. Но коли это уже читали-покупали-переводили их более удачливые сограждане, выпускать это почему-то не следует. Мне уже привели этот аргумент, и теперь я его использую. Я живу в России, и что выпустили за ее пределами меня мало волнует. Цитата
сакура Опубликовано 3 июня, 2006 Жалоба Опубликовано 3 июня, 2006 Хе-хе. Читаю я вас и искренне радуюсь, что я - не элитный анимешник.Потому что элитные анимешники, по ходу дела занимаются в основном тем, что кривят нос и, извините, какают. А я читала и перевод Карасика, и печатный и английский перевод. И косяки есть везде. Ну и что? Цитата
GodSlayer Опубликовано 3 июня, 2006 Жалоба Опубликовано 3 июня, 2006 тогда ваши предположения почему эти любые другие не видят(\не замечают\не придают большого значения) и, собственно, не высказывают?1157375[/snapback]Бумага белая? Белая. Букаффки русские? Русские. А больше людям для щастья ничего не надо, даже если эти самые буковки будут налеплены кое-как, вылезая за границы балонов.Для кого-то критерий "хреновости" - перевод (ваши слова "исключение - чудовищное качество перевода"). Но я например, как человек в переводе ни в зуб ногой, это самое "чудовищное качество перевода" не увижу в упор, и буду считать что всё круто до тех пор, пока кто-то не скажет обратного, при этом приведя вразумительные примеры. И я на 100% уверен, что при этом тут же найдутся люди которые скажут "ну и что, это всё мелочи! Чего прицепилесь, анимешники, блин, элитные?!". И им будет по-барабану кто прав, и о чём вообще идёт разговор - им сойдёт и так. Цитата
Borisei Опубликовано 3 июня, 2006 Жалоба Опубликовано 3 июня, 2006 (изменено) "И им будет по-барабану кто прав, и о чём вообще идёт разговор - им сойдёт и так." вот-вот у вас это читаетсяя тут задавал вопрос, типа "каверзный", но его потерло хак актакойвы перевод покупаете или мангу AKINO Matsuri? Это я про "90% зависит от оригинала". Вы понимаете?Иностранный релиз не должен быть "ужасным", что бы это было сильно заметно, и этого достаточно, потому что я покупаю не работу переводчиков а работу AKINO Matsuri. А вы наоброт. Вот и все так сказать противоречия я из тех "кому пофиг", я люблю мангу и ничего больше. Я это говорю, что бы вы если уж не прочувствовали то хотя бы поняли, мой(и многих других) "пофигизм", а не скидывали, как это принято у российской интелегенции, все на абстрактное быдло. Абстрактное оно тем и хорошо, что можно на него всех собак повесить(см новость о том, что комикс фактори виновата в цене в 200 ру за том) Изменено 4 июня, 2006 пользователем Eruialath (смотреть историю редактирования) Цитата
Negative Опубликовано 3 июня, 2006 Жалоба Опубликовано 3 июня, 2006 я из тех "кому пофиг", я люблю мангу и ничего больше. 1158833[/snapback]Угу, похожий подход, видимо, применяют частенько, когда портируют игры с PS на РС... Если не вылетает, значит порт хороший.... Что получается в итоге рассказывать не нужно? Или получаются озвучки, подобные озвучке Евы в релизе от МС.... Вопрос ведь не в том, что кого устраивает, а на каком уровне планку устанавливать... Цитата
GodSlayer Опубликовано 3 июня, 2006 Жалоба Опубликовано 3 июня, 2006 Borisei Мда... и ведь не в первый раз вижу таких людей, которые почему-то не хотят чтоб манга или аниме до них доходили в более лучшем виде. Это что, особая форма мазохизма? оО' Цитата
Deimos Опубликовано 3 июня, 2006 Жалоба Опубликовано 3 июня, 2006 Идеалы, если верить Платону, не достежимы.Я, конечно могу ошибаться, но мне кажется, всегда найдутся люди, которые будут чем-то недовольны и будут стремится высказать своё резкое "фи"... Цитата
Chiffa Опубликовано 3 июня, 2006 Жалоба Опубликовано 3 июня, 2006 (изменено) вы перевод покупаете или мангу AKINO Matsuri?А вы понимаете, что манга Акино Мацури - это не только рисунки, но и текст, и как следствие, перевод? И правда мазохизм какой-то... Я, конечно могу ошибаться, но мне кажется, всегда найдутся люди, которые будут чем-то недовольны и будут стремится высказать своё резкое "фи"...Тут недовольны совершенно конкретными вещами, и все свое недовольство мы обосновали. Изменено 3 июня, 2006 пользователем Chiffa (смотреть историю редактирования) Цитата
Deimos Опубликовано 3 июня, 2006 Жалоба Опубликовано 3 июня, 2006 (изменено) ChiffaЯ хотел сказать, что найти к чему придратся можно всегда...А я читала и перевод Карасика, и печатный и английский перевод. И косяки есть везде.Утверждение, конечно, без доказательно, но при желании, косяки найдут без труда.Я в этом уверен на 100% :wacko: Главное иметь, это самое, желание :ph34r: Изменено 3 июня, 2006 пользователем Deimos (смотреть историю редактирования) Цитата
Negative Опубликовано 4 июня, 2006 Жалоба Опубликовано 4 июня, 2006 И ещё немного оффтопа :rolleyes:http://orphan-of-time.livejournal.com/11651.html^__^ Цитата
GodSlayer Опубликовано 4 июня, 2006 Жалоба Опубликовано 4 июня, 2006 Эх, если бы оно ещё во вторник пришло... http://www.animanga.ru/forum/icons/icon_smile_evil.gif Цитата
YASUO Опубликовано 4 июня, 2006 Жалоба Опубликовано 4 июня, 2006 Прочитал первый том. Жду дальше, надеюсь, что на этом не закончится. А то часто первый том вышел, ну а дальше не надо.Хорошая весч :D Цитата
LoTarr Опубликовано 4 июня, 2006 Жалоба Опубликовано 4 июня, 2006 YASUO надеюсь, что на этом не закончится. Второй том уже вышел. =) Цитата
BBnMY Опубликовано 5 июня, 2006 Жалоба Опубликовано 5 июня, 2006 Несколько слов о данном издании манги. Главная особенность - незеркаленное изображение. Интересный ход, основной смысл которого в ориентации на анимешников-мангафилов, а не простой любознательный народ. Отсюда далее вытекает многое. Основной плюс – наконец-то в России вышла лицензионная манга № 2. Ура! Причем достаточно приличная (ее, в отличие от «Ранмы» не можно показать мирным гражданам вышедшим из младшешкольного возраста не боясь прослыть из сего возраста не вышедшим). Причем в данной манге 10 томов, и 2 уже вышли. Собрать такое – вполне реально. Пока взял 2 тома, безусловно буду брать и дальше, чего и другим советую.Цена в наших палестинах 80 р. («Ранму» отдают по 60-80 р., ибо продается «Ранма» в разных магазинах). Цена вполне приемлемая, разницу в 20 р. условно спишем на меньший тираж, глянцевую обложку и лучшую бумагу. Теперь о минусах издания (по материалам прочтения первых двух томов).1. Формат первого и второго тома несколько разнится и на полочке такое смотрится не столь приятно. Это, товарищи, совершенно недопустимо. Надеюсь, шта впредь подобного не повторится.2. В одном месте (всего один раз) текст вылазит из облачка. Также совершенно недопустимое явление. Будем думать, что сие случайность.3. К вопросу о переводе звуков, о коем тут уже много чего развели. На мой взгляд приемлемых вариантов тут два – или вообще ничего не трогать, или все нафиг потереть. Впрочем, есть и другие мнения. Не касаясь шрифтов (каковые мне до лампочки) скажу по существу. Раз уж вы непонятно зачем взялись за гнилое дело «перевода» звуков, то переводите уж их звуками, а не словами. Не можете? Не беритесь. Лучше не сделать никак, чем непонятно как. А хорошо сделать и невозможно в принципе. Впрочем, это столь мелкая деталь, что и говорить не стоит. Просто не надо делать «Как у них», принципиально не имея «Ихних» средств. Абсолютно бесперспективное занятие. 4. Самое главное – перевод. Говорю сразу, что епонского не знаю, и каких бы то ни было «Ихних» или даже сканлайтерских (прально сказал?) вариантов не видел, но русский зык с детства считаю родным. Вот с точки зрения него, родимого и стану критиковать.В целом перевод вполне симпатичный, но кое-что коробит, и хотелось бы этого в последующих томах не видеть. Так что критикую только то, что можно (и должно) исправить.1. Облачка все больше вертикальные, на Руси пишут горизонтально. Временами число переносов в одном слове просто бесит (К примеру ЗА-ДРЕ-МАЛ – Три строки! Жуть. Рядом МЕ-ДИ-ТИРУ-ЕТ – Четыре строки!). Ну не будет большой беды, если чаще писать сверху вниз или перерисовывать облачка. В общем, минимизировать надо число переносов. Отчего–то товарищи хотят забить облако по вертикали, не задумываясь над, каково читать полученное. 2. Некоторые фразы и обороты изумляют. Самое жуткое – «магазин животных» почему не «зоомагазин»? Или вот еще: «Чайнатаун - столица самых загадочных вещей всевозможных стран и эпох» а потом «Чайнатаун – столица мира, где собраны самые загадочные вещи». Второе уже лучше но все равно кОшмар. Может лучше хотя бы так: «Чайнатаун. Нигде в мире нет такого собрания самых загадочных вещей, как здесь» или скажем «Чайнатун – мировая столица Непознанного (или загадок и тайн)». Да много может быть вариантов. А имеем вышеприведенное.Еще один страх «Товар, превосходящий не только здравый смысл, но и воображение людей» а потом «формы жизни превосходящие не только здравый смысл но и вашу фантазию» Далее, совершенно непонятен принцип, по которому некоторые фразы написаны латиницей. А в главе 5 где бухтят по-китайски можно было бы и пару иероглифов нарисовать. Не менее загадочны «примечания». К примеру, мне вот не ясно кто такое «зеленые и красные «анжелики», которыми надо украсить тарелки с пирожными, но вполне понятно «guten morgen». Надо бы радикально переделать сей раздел. Хоть звездочки сделать над примечаниями… Потом встречаются фразы совершенно загадочны и несогласованные к примеру диалог на предпоследней странице третьей главы. Ну, много их, надо пресечь. Встречаются и жутчайшие фразы из неведомых язЫков «Сегодняшний день станет годовщиной моей смерти». Как такое возможно? Или «облава на логово». Потом «Дон клана Лючиано» Может все-таки «семьи Лючиано»?Тут же фраза «А вас я попрошу остаться» из уст перекошенного злобой мафиозы. Вопиюще не сочетается.Опять же слово «шинигами» в устах американского босяка… Ни в тын ни в ворота. Цитата
Borisei Опубликовано 5 июня, 2006 Жалоба Опубликовано 5 июня, 2006 (изменено) 1. Формат первого и второго тома несколько разнится и на полочке такое смотрится не столь приятно. Это, товарищи, совершенно недопустимо. Надеюсь, шта впредь подобного не повторится.я тут где-то рядом читал, что в ранме для ровности добавляют чистых страниц "для примечаний" ) Изменено 5 июня, 2006 пользователем Borisei (смотреть историю редактирования) Цитата
Frei Опубликовано 5 июня, 2006 Жалоба Опубликовано 5 июня, 2006 1. Формат первого и второго тома несколько разнится и на полочке такое смотрится не столь приятно. Это, товарищи, совершенно недопустимо. Надеюсь, шта впредь подобного не повторится.Это еще в Ранме объясняли. Таковы допуски в типографиях. Цитата
splinter Опубликовано 6 июня, 2006 Жалоба Опубликовано 6 июня, 2006 По-моему имеется ввиду не количество страниц, а размер этих страниц;)Например в Ранме у меня размер томиков скачет:( ПО ТЕМЕ: Я еще не читал Pet Shop of Horrors, но купить собираюсь...:blink: Цитата
nuri1978 Опубликовано 7 июня, 2006 Автор Жалоба Опубликовано 7 июня, 2006 (изменено) Второй том манги поступил в продажу в Питере. Магазин АнимеПойнт www.animepoint.ru (пл. Стачек, д. 4) В Москву манга прибывает 8 июня, во второй половине дня Изменено 7 июня, 2006 пользователем nuri1978 (смотреть историю редактирования) Цитата
EX Psevdo Опубликовано 7 июня, 2006 Жалоба Опубликовано 7 июня, 2006 "наконец-то в России вышла лицензионная манга № 2"Хмм... А про НеоМангу мы забыли? =))) Цитата
Frei Опубликовано 7 июня, 2006 Жалоба Опубликовано 7 июня, 2006 "наконец-то в России вышла лицензионная манга № 2"Хмм... А про НеоМангу мы забыли? =))) Здесь ключевое слово "лицензионная". Цитата
Nanashi Опубликовано 8 июня, 2006 Жалоба Опубликовано 8 июня, 2006 В Москву манга прибывает 8 июня, во второй половине дняГорбушка, 200р? Спасибо, но я воздержусь пока... Цитата
Taoki Naoe Опубликовано 8 июня, 2006 Жалоба Опубликовано 8 июня, 2006 Я купила второй том... чувствую, до десятого не доживу... Цитата
Corny Опубликовано 9 июня, 2006 Жалоба Опубликовано 9 июня, 2006 А второй том уже появился на Горбушке. :D Цитата
Deimos Опубликовано 9 июня, 2006 Жалоба Опубликовано 9 июня, 2006 (изменено) А второй том уже появился на Горбушке. :D1178509[/snapback]За 200 рублей?Я из принципа там покупать не буду, и ни кому не советую ^_^ Меня, гораздо больше обрадовал тот факт, что наконец-то появилась возможность заказать мангу на сайте издательства :D http://www.mangapolis.com/order.phpЯ сегодня заказал, тепрь осталось только ждать :) Изменено 9 июня, 2006 пользователем Deimos (смотреть историю редактирования) Цитата
Айзан Эмдер Опубликовано 9 июня, 2006 Жалоба Опубликовано 9 июня, 2006 По доброму завидую - до меня ещё и первый не добрался. Цитата
Рекомендуемые сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.