Перейти к содержанию
АнимеФорум

Рекомендуемые сообщения

Опубликовано
Да, проще. Ну вот я как раз за корейскую манхву - ее и переводили в сети меньше и купить в он-лайн магазинах сложнее.

А я вот хочу читать на русском, даже если это можно на английском найти. А некоторые вообще и из сети качать не могут, и покупать из он-лайн магазинов тоже. Но коли это уже читали-покупали-переводили их более удачливые сограждане, выпускать это почему-то не следует. Мне уже привели этот аргумент, и теперь я его использую. Я живу в России, и что выпустили за ее пределами меня мало волнует.

Опубликовано

Хе-хе. Читаю я вас и искренне радуюсь, что я - не элитный анимешник.

Потому что элитные анимешники, по ходу дела занимаются в основном тем, что кривят нос и, извините, какают.

 

А я читала и перевод Карасика, и печатный и английский перевод. И косяки есть везде. Ну и что?

Опубликовано
тогда ваши предположения почему эти любые другие не видят(\не замечают\не придают большого значения) и, собственно, не высказывают?

1157375[/snapback]

Бумага белая? Белая. Букаффки русские? Русские. А больше людям для щастья ничего не надо, даже если эти самые буковки будут налеплены кое-как, вылезая за границы балонов.

Для кого-то критерий "хреновости" - перевод (ваши слова "исключение - чудовищное качество перевода"). Но я например, как человек в переводе ни в зуб ногой, это самое "чудовищное качество перевода" не увижу в упор, и буду считать что всё круто до тех пор, пока кто-то не скажет обратного, при этом приведя вразумительные примеры. И я на 100% уверен, что при этом тут же найдутся люди которые скажут "ну и что, это всё мелочи! Чего прицепилесь, анимешники, блин, элитные?!". И им будет по-барабану кто прав, и о чём вообще идёт разговор - им сойдёт и так.

Опубликовано (изменено)
"И им будет по-барабану кто прав, и о чём вообще идёт разговор - им сойдёт и так."

 

вот-вот у вас это читается

я тут задавал вопрос, типа "каверзный", но его потерло хак актакой

вы перевод покупаете или мангу AKINO Matsuri? Это я про "90% зависит от оригинала". Вы понимаете?

Иностранный релиз не должен быть "ужасным", что бы это было сильно заметно, и этого достаточно, потому что я покупаю не работу переводчиков а работу AKINO Matsuri. А вы наоброт. Вот и все так сказать противоречия

 

я из тех "кому пофиг", я люблю мангу и ничего больше. Я это говорю, что бы вы если уж не прочувствовали то хотя бы поняли, мой(и многих других) "пофигизм", а не скидывали, как это принято у российской интелегенции, все на абстрактное быдло. Абстрактное оно тем и хорошо, что можно на него всех собак повесить(см новость о том, что комикс фактори виновата в цене в 200 ру за том)

Изменено пользователем Eruialath (смотреть историю редактирования)
Опубликовано
я из тех "кому пофиг", я люблю мангу и ничего больше.

1158833[/snapback]

Угу, похожий подход, видимо, применяют частенько, когда портируют игры с PS на РС... Если не вылетает, значит порт хороший.... Что получается в итоге рассказывать не нужно? Или получаются озвучки, подобные озвучке Евы в релизе от МС.... Вопрос ведь не в том, что кого устраивает, а на каком уровне планку устанавливать...
Опубликовано

Идеалы, если верить Платону, не достежимы.

Я, конечно могу ошибаться, но мне кажется, всегда найдутся люди, которые будут чем-то недовольны и будут стремится высказать своё резкое "фи"...

Опубликовано (изменено)
вы перевод покупаете или мангу AKINO Matsuri?

А вы понимаете, что манга Акино Мацури - это не только рисунки, но и текст, и как следствие, перевод?

 

И правда мазохизм какой-то...

 

Я, конечно могу ошибаться, но мне кажется, всегда найдутся люди, которые будут чем-то недовольны и будут стремится высказать своё резкое "фи"...

Тут недовольны совершенно конкретными вещами, и все свое недовольство мы обосновали.

Изменено пользователем Chiffa (смотреть историю редактирования)
Опубликовано (изменено)

Chiffa

Я хотел сказать, что найти к чему придратся можно всегда...

А я читала и перевод Карасика, и печатный и английский перевод. И косяки есть везде.

Утверждение, конечно, без доказательно, но при желании, косяки найдут без труда.

Я в этом уверен на 100% :wacko:

Главное иметь, это самое, желание :ph34r:

Изменено пользователем Deimos (смотреть историю редактирования)
Опубликовано

Несколько слов о данном издании манги.

 

Главная особенность - незеркаленное изображение. Интересный ход, основной смысл которого в ориентации на анимешников-мангафилов, а не простой любознательный народ. Отсюда далее вытекает многое.

 

Основной плюс – наконец-то в России вышла лицензионная манга № 2. Ура! Причем достаточно приличная (ее, в отличие от «Ранмы» не можно показать мирным гражданам вышедшим из младшешкольного возраста не боясь прослыть из сего возраста не вышедшим). Причем в данной манге 10 томов, и 2 уже вышли. Собрать такое – вполне реально. Пока взял 2 тома, безусловно буду брать и дальше, чего и другим советую.

Цена в наших палестинах 80 р. («Ранму» отдают по 60-80 р., ибо продается «Ранма» в разных магазинах). Цена вполне приемлемая, разницу в 20 р. условно спишем на меньший тираж, глянцевую обложку и лучшую бумагу.

 

Теперь о минусах издания (по материалам прочтения первых двух томов).

1. Формат первого и второго тома несколько разнится и на полочке такое смотрится не столь приятно. Это, товарищи, совершенно недопустимо. Надеюсь, шта впредь подобного не повторится.

2. В одном месте (всего один раз) текст вылазит из облачка. Также совершенно недопустимое явление. Будем думать, что сие случайность.

3. К вопросу о переводе звуков, о коем тут уже много чего развели.

На мой взгляд приемлемых вариантов тут два – или вообще ничего не трогать, или все нафиг потереть. Впрочем, есть и другие мнения. Не касаясь шрифтов (каковые мне до лампочки) скажу по существу. Раз уж вы непонятно зачем взялись за гнилое дело «перевода» звуков, то переводите уж их звуками, а не словами. Не можете? Не беритесь. Лучше не сделать никак, чем непонятно как. А хорошо сделать и невозможно в принципе.

Впрочем, это столь мелкая деталь, что и говорить не стоит. Просто не надо делать «Как у них», принципиально не имея «Ихних» средств. Абсолютно бесперспективное занятие.

 

4. Самое главное – перевод. Говорю сразу, что епонского не знаю, и каких бы то ни было «Ихних» или даже сканлайтерских (прально сказал?) вариантов не видел, но русский зык с детства считаю родным. Вот с точки зрения него, родимого и стану критиковать.

В целом перевод вполне симпатичный, но кое-что коробит, и хотелось бы этого в последующих томах не видеть. Так что критикую только то, что можно (и должно) исправить.

1. Облачка все больше вертикальные, на Руси пишут горизонтально. Временами число переносов в одном слове просто бесит (К примеру ЗА-ДРЕ-МАЛ – Три строки! Жуть. Рядом МЕ-ДИ-ТИРУ-ЕТ – Четыре строки!). Ну не будет большой беды, если чаще писать сверху вниз или перерисовывать облачка. В общем, минимизировать надо число переносов. Отчего–то товарищи хотят забить облако по вертикали, не задумываясь над, каково читать полученное.

2. Некоторые фразы и обороты изумляют.

Самое жуткое – «магазин животных» почему не «зоомагазин»?

Или вот еще: «Чайнатаун - столица самых загадочных вещей всевозможных стран и эпох» а потом «Чайнатаун – столица мира, где собраны самые загадочные вещи». Второе уже лучше но все равно кОшмар. Может лучше хотя бы так: «Чайнатаун. Нигде в мире нет такого собрания самых загадочных вещей, как здесь» или скажем «Чайнатун – мировая столица Непознанного (или

загадок и тайн)». Да много может быть вариантов. А имеем вышеприведенное.

Еще один страх «Товар, превосходящий не только здравый смысл, но и воображение людей» а потом «формы жизни превосходящие не только здравый смысл но и вашу фантазию»

 

Далее, совершенно непонятен принцип, по которому некоторые фразы написаны латиницей. А в главе 5 где бухтят по-китайски можно было бы и пару иероглифов нарисовать.

 

Не менее загадочны «примечания». К примеру, мне вот не ясно кто такое «зеленые и красные «анжелики», которыми надо украсить тарелки с пирожными, но вполне понятно «guten morgen». Надо бы радикально переделать сей раздел. Хоть звездочки сделать над примечаниями…

 

Потом встречаются фразы совершенно загадочны и несогласованные к примеру диалог на предпоследней странице третьей главы. Ну, много их, надо пресечь.

 

Встречаются и жутчайшие фразы из неведомых язЫков «Сегодняшний день станет годовщиной моей смерти». Как такое возможно?

Или «облава на логово».

Потом «Дон клана Лючиано» Может все-таки «семьи Лючиано»?

Тут же фраза «А вас я попрошу остаться» из уст перекошенного злобой мафиозы. Вопиюще не сочетается.

Опять же слово «шинигами» в устах американского босяка… Ни в тын ни в ворота.

Опубликовано (изменено)
1. Формат первого и второго тома несколько разнится и на полочке такое смотрится не столь приятно. Это, товарищи, совершенно недопустимо. Надеюсь, шта впредь подобного не повторится.

я тут где-то рядом читал, что в ранме для ровности добавляют чистых страниц "для примечаний" )

Изменено пользователем Borisei (смотреть историю редактирования)
Опубликовано
1. Формат первого и второго тома несколько разнится и на полочке такое смотрится не столь приятно. Это, товарищи, совершенно недопустимо. Надеюсь, шта впредь подобного не повторится.

Это еще в Ранме объясняли. Таковы допуски в типографиях.

Опубликовано

По-моему имеется ввиду не количество страниц, а размер этих страниц;)

Например в Ранме у меня размер томиков скачет:(

 

 

ПО ТЕМЕ: Я еще не читал Pet Shop of Horrors, но купить собираюсь...:blink:

Опубликовано (изменено)

Второй том манги поступил в продажу в Питере. Магазин АнимеПойнт www.animepoint.ru (пл. Стачек, д. 4)

 

В Москву манга прибывает 8 июня, во второй половине дня

Изменено пользователем nuri1978 (смотреть историю редактирования)
Опубликовано (изменено)
А второй том уже появился на Горбушке. :D

1178509[/snapback]

За 200 рублей?

Я из принципа там покупать не буду, и ни кому не советую ^_^

Меня, гораздо больше обрадовал тот факт, что наконец-то появилась возможность заказать мангу на сайте издательства :D

http://www.mangapolis.com/order.php

Я сегодня заказал, тепрь осталось только ждать :)

Изменено пользователем Deimos (смотреть историю редактирования)

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

Загрузка...
×
×
  • Создать...

Важная информация