Перейти к содержанию
Обновление форума

Рекомендуемые сообщения

Опубликовано
comment_180785
Это проблема всех фильмов-мультфильмов с тонким юмором. Нам их юмор непонятен. И перевод зависит от интеллектуального уровня переводчика, сможет ли он найти интрепретацию такой шутке в нашем языке. Пока что все это у нас хромает. +(
  • Ответов 170
  • Просмотры 21,8 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Опубликовано
comment_180801
Половину приколов просто не переведено, или переведено неправильно.

У гоблина есть ГРАМОТНЫЙ (чтобы небыло опять, типа, у гоблина токо шуточные!) перевод. Но я его не видел.

 

 

 

А самый ненормальный персонаж Бендер!

Изменено пользователем Shizik (смотреть историю редактирования)

Опубликовано
comment_180883
Ну и где там перевод? Сами-то смотрели? Написано Футурама, рядом картинка с фильмом Первый рейд, а при нажатии на кнопочку "хочу этот фильм" перекидывает на Бурю в стакане. Путаница.
Опубликовано
comment_181939
У гоблина есть ГРАМОТНЫЙ... skipped... перевод. Но я его не видел.

А по каким тогда критериям судим? Типа, "картина наверняка хорошая, т.к. написал её Леонардо. Жаль что я её не видел" - да? :)

 

Добавлено в 08:11:

Это проблема всех фильмов-мультфильмов с тонким юмором. Нам их юмор непонятен. И перевод зависит от интеллектуального уровня переводчика, сможет ли он найти интрепретацию такой шутке в нашем языке. Пока что все это у нас хромает. +(

Нам он (юмор - от ред. :)) понятен, честно говоря. Под остальным поставлю автограф.

Изменено пользователем LoTarr (смотреть историю редактирования)

Опубликовано
comment_182740
А по каким тогда критериям судим?

Эм, а вы смотрели грамотные переводы фильмов: "Карты, Деньки Два Ствола", "Сп?*№;ли!(Snach!)", "Блэйд" и.т.д.

Я в инглише шарю неплохо. И могу с точностью сказать что тов. ст. о/у делает всё со знанием дела!

  • 1 месяц спустя...
Опубликовано
comment_214612

Нее Профессор круче:"... но я уже в пижаме"

А сколько всего серий в каждом сезоне? А то тваляется 30 но чувствую чего-то не хватает :)

Опубликовано
comment_216892
shahalov, странно, в сюжете какие-то провалы наблюдаются, да и сезонов у меня только четыре...

Изменено пользователем zangzezi (смотреть историю редактирования)

Опубликовано
comment_216936

Сезонов всего пять. Количество серий там только разное.

 

1й сезон - 9 серий

2й сезон - 20 серий

3й сезон - 15 серий

4й сезон - 12 серий

5й сезон - 16 серий

 

Итого 72 серии. Ren-TV закупала и переводила все.

Изменено пользователем LoTarr (смотреть историю редактирования)

Опубликовано
comment_217869

zangzezi

у нас енто где?

Где у вас? о_О Не знаю...

 

Shizik

Я в инглише шарю неплохо. И могу с точностью сказать что тов. ст. о/у делает всё со знанием дела!

Только в случае с Футурамой это слушается... э-э-э, коряво, что ли... По крайней мере - в том варианте, что по РЕН шел - весь в пипах, бипих и всхлипах, текста и не разберешь. По мну лучше без мата, но чтоб понятно, о чем речь...

Опубликовано
comment_218740

shahalov

По поводу мата это точно, только что-то я не помню футурама с матами...

 

Я тоже не знаю, но ты так увереннл говорил, что я подумал что точно знаешь :0

  • 5 месяцев спустя...
  • 4 месяца спустя...
Опубликовано
comment_628210

Кошмар!

Несчастного Бендера поместили не в ту тему.

Бедные японские анимешники студии Tokyo Movie Shinsha Co. Ltd.

(точнее и её американский филиал )

довольно неплохо потрудились на дядюшку Сэма (создателя Симпсонов).

 

что создала студия TMS кроме Футурамы?

-Соник Х,Space Adventure Cobra, Розу Версаля, Ониисама Е,

Акира,Aishiteru the baby,Cheeky Angel... ,

но одна Futurama оказалась в разделе "другая анимация". :)

Опубликовано
comment_642704

Конечно в переводе есть достаточно серьезные огрехи, особенно обидно когда хорошие шутки просто не переведены, а заменены сторонней фразой (особенно те шутки, которые короткие). тут только слушать английскую речь или найти DVD с оригенальной дорожкой (сомнительно, что есть такой; диски с RENtv идут ужасно пожатые и то на 2х двухсторонних DVD).

 

Но пираты все же так хорошо бы не перевели. Актеры озвучания переводили с душой и сам дух фильма передан, как и голоса (интонации) персонажей подходят. Кто раньше смотрел The Simpsons на RENtv и видел его после на пиратских DVD, где перевод качественный и многоголосый, привык к новым голосам или нет? Я нет.

 

Если переводить все шутки, причем даже если их адаптированть, то часто может получится чушь, тк многие из них в принципе звучат (играют) только на английском. И это не считая тех, что будут не понятны по пречине не совпадения мест проживания (те темы над которыми шутят только там; взять хоть те шутки про StarTrek Original Series, который у нас вроде показывали его один раз{может и не весь}, но сколько людей у нас его смотрел; кто многие годы издевательски и нет шутил над его героями и событиями - точно не мы).

 

 

 

И еще: я тут нарисовал пару постеров (послал на gotfuturama.com, но там что-то все тянут и тянут - хрен с ними), прошу вас оценить, я их выложил тут: Аниме форум Наше творчество

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

Важная информация

Мы разместили cookie-файлы на ваше устройство, чтобы помочь сделать этот сайт лучше. Вы можете изменить свои настройки cookie-файлов, или продолжить без изменения настроек.

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.