aira Опубликовано 16 ноября, 2005 Жалоба Опубликовано 16 ноября, 2005 Купил 4 и 5 том. Нашел пару опечаток и ошибок,о которых здесь уже было упомянуто,зато ребята у нас теперь раритетные здания,когда выпуск манги наладиться и опечатки исчезнут мы сможем гордиться,тем что в первой манге выпускаемой в России есть недочеты))) Кстати 4 том оказался на пару милиметров шире и длиннее,у всех так???Будем ждать следущий том. И соблаговалят ли издатели лицензировать новую мангу?может кинут нам крупицу информации??? Я буду покупать мангу в любом случае,лишь бы ее выпускали и несмотря на то что многое выложено в интернете. Ответили бы хоть на вопрос намечается ли в ближайшее время хоть релиз новой манги???? Цитата
khim Опубликовано 16 ноября, 2005 Жалоба Опубликовано 16 ноября, 2005 Будем ждать следущий том. И соблаговалят ли издатели лицензировать новую мангу?может кинут нам крупицу информации??? Я буду покупать мангу в любом случае,лишь бы ее выпускали и несмотря на то что многое выложено в интернете. Ответили бы хоть на вопрос намечается ли в ближайшее время хоть релиз новой манги????Ты о квантовой механике немного слышал, я надеюсь. Так вот там есть такой феномен: появление наблюдателя изменяет состояние системы. Вот и здесь - та же история. Все переговоры, как правило, ведутся на условиях NDA и когда кто-то нарушает оный NDA ("кидает крупицу информации") имеют привычку неожиданно прекращатся. Иногда "утечки" проходят без последствий - но обычно в тех случаях когда от этих "утечек" обе стороны могут чего-то получить - а в данном случае неясно зачем оно японцам... Я думаю когда (и если :rolleyes:) Сакура Пресс лицензирует что-то ещё - об этом будет объявлено я думаю... Цитата
Megra'am Опубликовано 16 ноября, 2005 Жалоба Опубликовано 16 ноября, 2005 Я немного ниасилил ветку. Дайте, пожалуйста, кусок рава в том месте, где у СП "киса куку" - это если мы о точном переводе говорим. :blink: Цитата
Eruialath Опубликовано 16 ноября, 2005 Жалоба Опубликовано 16 ноября, 2005 Я немного ниасилил ветку. Дайте, пожалуйста, кусок рава в том месте, где у СП "киса куку" - это если мы о точном переводе говорим. :)619623[/snapback]О, да! Рав в студию! Будет прикольно. :) Цитата
Tirnolion Опубликовано 17 ноября, 2005 Жалоба Опубликовано 17 ноября, 2005 (изменено) :rolleyes:)) шутим-с....блин... товарищи Сакуровцы!!! хоть бы чего-нито интересное расказали, порадовали чем-нито... а то тут прям вялость какая-то образовалась... до планируемых 15.12.05 еще ждать и ждать, все 5 томиков давно прочитаны... надо бы взбодрить ;) p.s.:няя... осталось 4 поста до юбилея темы Изменено 17 ноября, 2005 пользователем Tirnolion (смотреть историю редактирования) Цитата
stalkerg Опубликовано 19 ноября, 2005 Жалоба Опубликовано 19 ноября, 2005 Если модераторы не потрут :lol:)) Купил 4 и 5 том. Нашел пару опечаток и ошибок,о которых здесь уже было упомянуто,зато ребята у нас теперь раритетные здания,когда выпуск манги наладиться и опечатки исчезнут мы сможем гордиться,тем что в первой манге выпускаемой в России есть недочеты))) Ошибки есть в любой манге даже не в переводной :lol:))У Сакуры ещё не так много... Цитата
BLEACK Опубликовано 20 ноября, 2005 Жалоба Опубликовано 20 ноября, 2005 Как говорится: Первый блин комом.Этот блин получился очень ровным. Продолжайте выпускать и все наладится. Цитата
Tenka Опубликовано 22 ноября, 2005 Жалоба Опубликовано 22 ноября, 2005 Я тебе умный вещь скажу только ты не обижайся: подростки откуда-нибудь из Астрахани говорят сильно не так, как подростки из Владивостока или Мурманска. И как не сделай - кого-нибудь разражишь. Да впрочем это уже обсуждалось. Явных ляпов (так не говорит "никто и нигде") - немного (в основном опечатки, с которыми "что-то надо делать", конечно - но это другая история), довод "у нас так не говорят" - не шибко состоятелен, а больше вы никаких доводов привести не можете...618457[/snapback]Тут скорее не "у нас так не говорят". А "в книжках так не пишут." Хотелось бы литературного перевода. Цитата
Bastet Опубликовано 22 ноября, 2005 Жалоба Опубликовано 22 ноября, 2005 Эх... критиковать легко... Выпуск манги в России и без того дело рискованное, а тут еще "родные" отаку готовы заклевать за пару опечаток и пляшущие картинки на корешках. У нас вот 4 том раскупили, и уже две недели никак не завозят. При том 1, 2, 3 и 5 стоят стопками. Досадно, я вот согласна даже на во все стороны кривой, а нету =( Мой пост будет тысячным, хоть что-то радует :blink: Цитата
Puma Опубликовано 22 ноября, 2005 Жалоба Опубликовано 22 ноября, 2005 Пусть я буду первым во второй тысяче, но скажу.Все эти разговоры: обложка не та, полиграфия не та, перевод не тот - преждевременны. Вот выпустят пару, а лучше пару десятком манг, тогда и будем кривлятся: ой, мне то не нравится, это не нравиться, а пока, я не говорю "надо брать, что дают пока есть", будем мириться с теми ошибками и ляпами, которые есть. Про цену: в том виде, в каком я вижу Ранму, я ее буду покупать пока цена не достигнет 150 рублей, если больше - извините. Единственная манга за которую я готов отдать 300 рублей за том - это Aizu. Получиться 300х15=4500 рублей. Aizu пока нет, ну чтож переждем Цитата
Vik Pol Опубликовано 22 ноября, 2005 Жалоба Опубликовано 22 ноября, 2005 Пусть я буду первым во второй тысяче, но скажу.Все эти разговоры: обложка не та, полиграфия не та, перевод не тот - преждевременны. Вот выпустят пару, а лучше пару десятком манг, тогда и будем кривлятся: ой, мне то не нравится, это не нравиться, а пока, я не говорю "надо брать, что дают пока есть", будем мириться с теми ошибками и ляпами, которые есть. Вы хоть сами верите в это светлое будущее, когда официально изданной манги будет много наименований? ИМХО - это ещё лет десять надобно. Ну или щедрых спонсоров, которые согласны вложить кучу денег в покупу прав на издание различной манги. Что тоже из области фантастики. Я и высказываю своё мнение о текущей продукции только потому, что выбирать не приходится. К тому же Ранма - первая манга, которую я прочёл целиком. Так что я заинтересован в её качаственном издании. Про цену: в том виде, в каком я вижу Ранму, я ее буду покупать пока цена не достигнет 150 рублей, если больше - извините. Единственная манга за которую я готов отдать 300 рублей за том - это Aizu. Получиться 300х15=4500 рублей. Aizu пока нет, ну чтож переждем637285[/snapback]В плане цены - всё (как и обычно) относительно. Комуто эти 250 нужны на хлебушек и на мангу он может дать разве что оставшиеся 50, а кому-то и несколько десятков тысяч не жалко на любимое произведение + эксклюзивные фигурки персонажей. Достаток-то у всех разный. Лично я текущую цену (~2$ за томик) считаю умеренной. Цитата
khim Опубликовано 22 ноября, 2005 Жалоба Опубликовано 22 ноября, 2005 Тут скорее не "у нас так не говорят". А "в книжках так не пишут." Хотелось бы литературного перевода.Литературный перевод манги ? Это вы вообще как себе предcтавляете ? Там же в основном диалоги ! Все персонажи в оригинале используют сленг - причём у разных персонажей он разный. Почему вдруг в переводе все должны стать 100% грамотными и одинаковыми (главная причина использования нелитературных оборотов и в оригинале и в переводе - придание индувидуальности персонажам) ? Зачем ? Загнать перевод манги в рамки "литературного перевода" - значит существенно обеднить его. Видел я подобные переводы - жалкое зрелище, надо сказать. Другое дело что вопрос о том как кто должен говорить неоднозначен - но тот факт, что персонажи в манге ни в коем случае не говорят "как в книжках пишут" мне казался настолько самоочевидным, что я даже не знаю что тут сказать... Даже "в серъезной литературе" диалоги редко когда пишутся литературным языком... Цитата
khim Опубликовано 22 ноября, 2005 Жалоба Опубликовано 22 ноября, 2005 (изменено) Вы хоть сами верите в это светлое будущее, когда официально изданной манги будет много наименований?А почему нет ? Аниме официально издется десятками наименований. ИМХО - это ещё лет десять надобно.Да нет - скорее лет 5-6. В таком деле сложнее всего начать. Ну или щедрых спонсоров, которые согласны вложить кучу денег в покупу прав на издание различной манги. Что тоже из области фантастики. Как ни странно спонсоры имеются - но они немедленно начинают вести себя как новые русские: "у нас есть деньги, у вас товар - давай сюда права-то, чего тянуть?". Обычно всё кончается пшиком или очередным полуподпольным изданием. Ибо все эти "спонсоры" - мелюзга по японским меркам всё равно (надо понимать что манга в японии издается многомиллионными тиражами и составляет чуть не половину всей печатной продукции вообще!), а понтов очень много, так что переговоры срываются... Сакура-Пресс - не первое издательство которое начинало переговоры с японцами - оно первое, которое их завершило. Что само по себе - весьма немало: многие издательства после первого года переговоров начинают считать что их "разводят" и просто сами эту затею прекращают как безнадежную; теперь у них будет хотя бы понимание, что это - не "развод", просто так японцы переговоры ведут... В плане цены - всё (как и обычно) относительно. Комуто эти 250 нужны на хлебушек и на мангу он может дать разве что оставшиеся 50, а кому-то и несколько десятков тысяч не жалко на любимое произведение + эксклюзивные фигурки персонажей. Достаток-то у всех разный. Лично я текущую цену (~2$ за томик) считаю умеренной.Я, в общем, скорее про другое. Если бы мне это предлагали бы по типичной забугорной цене ($7-$10) - я бы первый сказал "грабеж: такое издание таких денег не стоит". Но текущая цена - вполне: требовать за эти деньги полиграфию "как в японии" попросту глупо, уж извините... Я бы качественное подарочное издание по 300RUR за том, наверное, купил бы - но таких как я очень мало, так что решение начать с издания стоимостью 70-80RUR (пусть даже цена снижена за счет качества полиграфии - а как иначе-то?) мне кажется разумным. P.S. А вообще цена, конечно, сильно от места зависит. Смотрите - от 56RUR до 120RUR за том! Ничего так себе разброс ? Изменено 22 ноября, 2005 пользователем khim (смотреть историю редактирования) Цитата
Eruialath Опубликовано 23 ноября, 2005 Жалоба Опубликовано 23 ноября, 2005 Да нет - скорее лет 5-6. В таком деле сложнее всего начать.638009[/snapback]Хех. Четыре года назад я, руководствуясь неясными для меня мотивами, называл цифру в 10 лет. Пока всё идёт по плану. :) Если бы мне это предлагали бы по типичной забугорной цене ($7-$10) - я бы первый сказал "грабеж: такое издание таких денег не стоит". Но текущая цена - вполне: требовать за эти деньги полиграфию "как в японии" попросту глупо, уж извините... 638009[/snapback]Как я понял из своего поверхностного знакомства с ценообразованием, не цена зависит от качества, а качество - от цены. А цена - исключительно от покупательной способности аудитории (в основном) и от всяких других мелочей (в частности). Короче: по такой цене продают потому, что по такой цене покупают. Цена бутылки хорошего пива, или двух бутылок не самого плохого. А качество следует за ценой. Или (в случае монопольного ценообразования и/или неразвитого рынка) - не следует. Цитата
Tenka Опубликовано 23 ноября, 2005 Жалоба Опубликовано 23 ноября, 2005 Литературный перевод манги ? Это вы вообще как себе предcтавляете ? Там же в основном диалоги ! Все персонажи в оригинале используют сленг - причём у разных персонажей он разный. Почему вдруг в переводе все должны стать 100% грамотными и одинаковыми (главная причина использования нелитературных оборотов и в оригинале и в переводе - придание индувидуальности персонажам) ? Зачем ?Затем, чтобы читать было приятнее.Загнать перевод манги в рамки "литературного перевода" - значит существенно обеднить его. Видел я подобные переводы - жалкое зрелище, надо сказать. Другое дело что вопрос о том как кто должен говорить неоднозначен - но тот факт, что персонажи в манге ни в коем случае не говорят "как в книжках пишут" мне казался настолько самоочевидным, что я даже не знаю что тут сказать... Даже "в серъезной литературе" диалоги редко когда пишутся литературным языком...637944[/snapback]В книжках, между прочим, диалоги занимают далеко не последнее место. Однако там они звучат совершенно естественно и слух не режут. (За исключением криво переведённых бульварных романов.) В общем, на мой взгляд некоторые фразы читались бы лучше, если слова в них стояли в другом порядке. Это моё личное мнение и спорить на эту тему дальше я не вижу смысла. Да, и я никоем образом не ругаю переводчиков и корректоров. А "Сакуру-Пресс" в целом уважаю и ценю. И именно поэтому ратую за улудшение перевода и качества издания в целом. Shinji-chan, а вам бы я посоветовала для начала выучить русский, а потом высказываться о качестве перевода. Человек, не обладающий приличными знаниями в определённой области, выглядит глупо, пытаясь оценивать труд других людей в этой области. А также полезно почитать весь тред, дабы понять, что тема о различии английского и русского переводов давно и полностью раскрыта. Цитата
Vik Pol Опубликовано 23 ноября, 2005 Жалоба Опубликовано 23 ноября, 2005 Литературный перевод манги ? Это вы вообще как себе предcтавляете ? Там же в основном диалоги ! Все персонажи в оригинале используют сленг - причём у разных персонажей он разный. Почему вдруг в переводе все должны стать 100% грамотными и одинаковыми (главная причина использования нелитературных оборотов и в оригинале и в переводе - придание индувидуальности персонажам) ? Зачем ?637944[/snapback]Эээ... Может тогда стоило всё таки Гиду и Сянь Пу сделать характерынй китайский акцент, который имеет место быть в оригинальной аниме серии? Нет, я конечно помню ваши слова о том, что в манге они говорят на нормальном японском, но если вы настроены простив 100% грамотной речи персонажей... Цитата
Vik Pol Опубликовано 23 ноября, 2005 Жалоба Опубликовано 23 ноября, 2005 (изменено) А почему нет ? Аниме официально издется десятками наименований.Ну вам ли не знать разницу спроса между аниме и мангой?ИМХО - дай бог чтобы каждый четвёртый из тех кто посмотрел сериал и он ему понравился потом искал мангу по нему, даже зная что манга более полная и персонажи там раскрыты лучше. Да нет - скорее лет 5-6. В таком деле сложнее всего начать.Как ни странно спонсоры имеются - но они немедленно начинают вести себя как новые русские: "у нас есть деньги, у вас товар - давай сюда права-то, чего тянуть?". Обычно всё кончается пшиком или очередным полуподпольным изданием. Ибо все эти "спонсоры" - мелюзга по японским меркам всё равно (надо понимать что манга в японии издается многомиллионными тиражами и составляет чуть не половину всей печатной продукции вообще!), а понтов очень много, так что переговоры срываются... Сакура-Пресс - не первое издательство которое начинало переговоры с японцами - оно первое, которое их завершило. Что само по себе - весьма немало: многие издательства после первого года переговоров начинают считать что их "разводят" и просто сами эту затею прекращают как безнадежную; теперь у них будет хотя бы понимание, что это - не "развод", просто так японцы переговоры ведут...У нас с вами разное понимание слова "спонсор".В моём понимании - это лицо предоставляеющее какие-то деньги или услуги безвоздмездно. Другое дело что чаще всего такие помагают разным благотворительным организациям, а проблемы распростанения манги на просторах бывшего СНГ их совершенно не волнуют. Изменено 23 ноября, 2005 пользователем Vik Pol (смотреть историю редактирования) Цитата
Eruialath Опубликовано 23 ноября, 2005 Жалоба Опубликовано 23 ноября, 2005 У нас с вами разное понимание слова "спонсор".В моём понимании - это лицо предоставляеющее какие-то деньгиили услуги безвоздмездно.640704[/snapback]Это меценат или жетвователь. Спонсорство - это инвестиции. Цитата
Vik Pol Опубликовано 24 ноября, 2005 Жалоба Опубликовано 24 ноября, 2005 Это меценат или жетвователь. Спонсорство - это инвестиции.641797[/snapback]Боюсь что вы путаете. То что вы описали так и назывется "инвестор". :lol: Спонсор к примеру может вывесить свой логотип на конечной продукции, потребовать чтобы деньги пошли на указанные заранее нужды и т.п. Но требовать отбивки вложенных денег - это уже не сопонсорство. Цитата
Eruialath Опубликовано 24 ноября, 2005 Жалоба Опубликовано 24 ноября, 2005 (изменено) Спонсор к примеру может вывесить свой логотип на конечной продукции, потребовать чтобы деньги пошли на указанные заранее нужды и т.п. Но требовать отбивки вложенных денег - это уже не сопонсорство.641834[/snapback]В таком случае вряд ли можно назвать подобную деятельность безвозмездной.спонсорЗаметьте - никакого упоминания о "дарении". Согласен, что это не во всяком случае инвестиции. В иных случаях возврата денег не требуется. Достаточно размещения рекламы. В конце концов "выход в ноль" - это исключительно плохие инвестиции, но нормальное спонсорство, и совсем никакое меценатство. <_< Изменено 24 ноября, 2005 пользователем Eruialath (смотреть историю редактирования) Цитата
Vik Pol Опубликовано 24 ноября, 2005 Жалоба Опубликовано 24 ноября, 2005 В таком случае вряд ли можно назвать подобную деятельность безвозмездной.спонсорЗаметьте - никакого упоминания о "дарении". Согласен, что это не во всяком случае инвестиции. В иных случаях возврата денег не требуется. Достаточно размещения рекламы. В конце концов "выход в ноль" - это исключительно плохие инвестиции, но нормальное спонсорство, и совсем никакое меценатство. :)642002[/snapback]Вот что сказано там:----------------СПОНСОР м.1. Лицо или предприятие, выступающее в качестве финансирующей стороны, а также в качестве поручителя или устроителя чего-л.----------------Здесь не сказано что спонсор получает от этого хоть какую-нибудь отдачу. Даже свой логотип не размещает. Цитата
Eruialath Опубликовано 24 ноября, 2005 Жалоба Опубликовано 24 ноября, 2005 Здесь не сказано что спонсор получает от этого хоть какую-нибудь отдачу. Даже свой логотип не размещает.643749[/snapback]Тем не менее на практике он делает и то и другое. Это словарь, а не справочник. Про безвозмездно там тоже не слова, как вы могли заметить. Так что ваше определение неверно. Собственно, всё, что я хотел сказать. Давайте ближе к теме. Цитата
khim Опубликовано 24 ноября, 2005 Жалоба Опубликовано 24 ноября, 2005 Тем не менее на практике он делает и то и другое. Это словарь, а не справочник. Про безвозмездно там тоже не слова, как вы могли заметить. Так что ваше определение неверно. Собственно, всё, что я хотел сказать.Может вспомнить про то, что спонсор - понятие заимствованное и посмотреть что оно значит на языке оригинала ? Честное слово - никакой безвозмездностью (впрочем как и вызвратом денежных средств) там не пахнет. Обмен денег на узнаваемость бренда в чистом виде... У нас это понятие размылось, но вряд ли стоит из спонсора делать мецената. Спонсор обязан хотеть чтобы его имя где-то появилось - иначе он не спонсор. И, соотвественно, ждать 10 лет пока переговоры с японцами завершатся он не склонен (деньги потрачены, а логотип так нигде и не появился - что такое?). В любом случае всё это словоблудие: дело не столько в отсуствии спонсоров сколько в незаинтересованности японцев в нашем рынке. Соответственно появление спонсора обычно кончается чем-то подобным - что не совсем то, чего хочется, правда ? Цитата
stalkerg Опубликовано 25 ноября, 2005 Жалоба Опубликовано 25 ноября, 2005 Похоже все эти разговоры о спонсорстве всех заинтерисовали по той причине что все ждут дальнейшего развития рынка манги.Как уже отмечалось "нужна бы рекламка" само сабой пока она бесмысленна(денег угрохаете много) но всем уж нетерпиться увидеть красивый лоток забитый до верху, красивой и цветастой, мангой(обложки) как можно скорее. :angry:В принципе хоть намекните какие у вас дальнейшии планы? Цитата
Maeghgorre Опубликовано 25 ноября, 2005 Жалоба Опубликовано 25 ноября, 2005 (изменено) Разве я ошибусь, если скажу, что я оставлял тут свое высказывание? Куда оно делось, интересно, ну да ладно. Насчет манги я бы заметил, что получается пока не очень - плохо прослеживаются характеры, очень похожие по стилю разговора. Отличить по репликам Ранму от Генмы или Соуна не зная оригинал непросто. А уж если сравнивать Ранму с Рёгой, то они вообще общаются как родные братья - даже семантика одинаковая. Изменено 25 ноября, 2005 пользователем Maeghgorre (смотреть историю редактирования) Цитата
Рекомендуемые сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.
Примечание: Ваш пост будет проверен модератором, прежде чем станет видимым.