Перейти к содержанию
АнимеФорум

Рекомендуемые сообщения

Опубликовано
Других текстов от редакции нет по причине отсутствия тем для написания оных текстов. Не уроки же японского там публиковать.
Почему бы и нет? Например мне было бы очень интересно на десерт почитать пару страничек на пространные темы о традициях и особенностях Японии, несложные уроки японского, толкование иероглифов и т.д. - массу вещей можно придумать. Я только за.

 

ps: Ранму удалось приобрести буквально несколько дней назад. Очень понравились полностью перерисованные SFX и зеркалирование, надеюсь, вы не собираетесь отказываться от этих добрых традиций при издании и другой манги. Хотя это и гораздо затратнее, но русскому человеку так всё-таки намного удобней, даже несмотря на то что я уже весьма привык к незеркалированным сканам.

Также был приятно удивлён тем, что "живая" бумажная манга выгодно отличается особой выразительностью, контрастностью по сравнению с привычными сканами на экране монитора.

Не понравилось, что томики плохо проклеены - разлезаются буквально на глазах. Кое-где попадаются непереведённые SFX.

Опубликовано
Других текстов от редакции нет по причине отсутствия тем для написания оных текстов. Не уроки же японского там публиковать.
Почему бы и нет? Например мне было бы очень интересно на десерт почитать пару страничек на пространные темы о традициях и особенностях Японии, несложные уроки японского, толкование иероглифов и т.д. - массу вещей можно придумать. Я только за.

Именно. Есть ведь много вещей, которых "человек с улицы" может и не знать. Почему Ранма обливает себя холодной водой из тазика при наличии рядом целой здоровенной ванны ? Что такое мисо-суп (которым Ранма так жаждала накормить Рёгу в какой-то момент) ? А что значат имена героев (они ведь все значащие!). ? Или о том почему пару раз Ранму пытались женить по синтоистскому обряду (что ни у кого не вызывало удивления), а потом - уже по христианско/западному (что так же не вызвало никакого удивления).

 

Ну честное слово: на 2-4 странички в конце каких-нибудь материалов о японии было бы полезно разместить. Жизнь в японии не только именными суффиксами и поклонами отличается от жизни в России... Конечно размещать там полноценный учебник попросту глупо, но рассказать о том как пишут в японии: три с половиной системы письма и два варианта расположения текста - причем Куно пишет таки по вертикали (обратите внимание на момент в аниме где Акане читает записку от Куно обращенную к "девушке с косичкой"), вот более современные персонажи - уже в основном по горизонтали. Хотя, конечно, качество перевода важнее наличия всяких бонусов и если у вас не хватает времени - то чёрт с ними, с бонусамиб лучше все тексты и звуки аккуратно перевести...

Опубликовано
ПЯТЫЙ ???? Вроде общали раз в месяц??

Ничего не путаем?

564763[/snapback]

Ссылка прилеплена, зайди и проверь...

 

Как я понял это аммортизация после лагов с третьим: третий замер из-за проблем с типографией, а переводчики переводили, редакторы - редактировали, вот что накопилось и вывалилось (4 и 5). А дальше будет примерно по графику...

Опубликовано

Есть четвёртый! Полёт нормальный. На календаре Сакуры-пресс уже 2006, как явствует из титульного листа ^_^

 

Замечаньице - стр. 152, слова Генмы "и всё это... заняло каких-то 56 секунд!". Наверное, "5-6 секунд"? Ещё на стенах додзё в конце тома остались японские словеса - いろは "iroha" (стр.179) и 根性 "konjou" (стр.181), но это, надо думать, так и задумано, раз вывеска додзё тоже не переведена.

 

И вопрос - главы в оригинале нумеровались последовательно, или так же стартовали с единицы в каждом следующем томе?

Опубликовано
Именно. Есть ведь много вещей, которых "человек с улицы" может и не знать. Почему Ранма обливает себя холодной водой из тазика при наличии рядом целой здоровенной ванны ? Что такое мисо-суп (которым Ранма так жаждала накормить Рёгу в какой-то момент) ? А что значат имена героев (они ведь все значащие!). ? Или о том почему пару раз Ранму пытались женить по синтоистскому обряду (что ни у кого не вызывало удивления), а потом - уже по христианско/западному (что так же не вызвало никакого удивления).

563561[/snapback]

Существует некий предел, до которого всяческие комментарии и пояснения служат занимательным дополнением для читателя, а когда они его переступают, то становятся обузой, затрудняющей чтение и снижающей интерес к книге. Наша задача -- сделать мангу максимально доступной для российского читателя, не растеряв по дороге смысл и колорит, а не погружать людей с головой в японский быт и историю. Читатель за мангой должен получать удовольствие, а не вникать в какие-то малопонятные материи.

 

Конечно, запросто можно написать, что, скажем, в 5-м томе на сотой странице Ранма и прабабушка Шаньпу сидят на верхней перекладине тории, символических ворот, непременного атрибута любого синтоистского святилища, обозначающих границу священного пространства, которые являются одними из немногих образцов исконно японского зодчества, существовавшего до прихода в Японию китайских и, в частности, даосских влияний, и которые ведут свою историю с эпизода в японской мифологии, когда богиня Аматэрасу, обидившись на своего брата Сусаноо (который всячески бесчинствовал в её доме, засыпал оросительные каналы полей, а под конец забросил к ней в покои через крышу жеребца с содранной от хвоста кожей), укрылась в Небесном Гроте, из-за чего мир погрузился во тьму, и остальные божества стали придумывать, как её оттуда вытащить, и притащили ко входу в Грот кучу подношений богине, в числе которых был петух, сидевший на насесте, который и послужил прототипом тории. А теперь внимание, вопрос: какое отношение всё это имеет к "Ранме" и происходящим в ней событиям? Трижды косвенное. Вот когда и если мы будем издавать "Инуясю", где синтоизм играет далеко не последнюю роль, а где-то в середине Мироку объясняет, что из себя представляет Камень четырёх душ, и использует при этом весьма специфическую синтоистсткую терминологию о четырёх состояниях души ками, даже не всякому японцу понятную, -- вот там и можно, и нужно будет написать содержательное послесловие. Но всему своё время и место.

 

Сейчас читатель просто не замечает, что он не знает каких-то тонкостей японской жизни, встречающихся в "Ранме" и это правильно, потому что эти тонкости не играют ключевой роли, как в некоторых других мангах, и знание их совершенно не нужно для полноценного восприятия книги. Когда требуется некоторое пояснение для передачи более-менее значительных особенностей -- мы его даём, как, например, в конце третьего тома, где помещён словарик непонятных слов, из которого можно вкратце узнать, что такое кендо, кемпо, нунтяку и рамен. Однако таких вещей в "Ранме" не так уж много. А если начать объяснять нюансы, пусть и играющие заметную роль в быту, но малозначительные для сюжета, то читатель в конце концов скажет: ну и зачем меня всем этим грузили, мне и так было всё понятно. К тому же любое пояснение, превышающее по длине две строки, рискует потянуть за собой множество другой связанной информации, которая раздует текст до размеров научно-популярного издания. Скажем, более-менее подробное (а неподробное зачем писать?) пояснение о сосуществовании в Японии разных свадебных обрядов неизбежно приведёт к историческому экскурсу о начале пропаганды христианства в Японии, о бесчинстве некоторых проповедников, приведших к гонениям на христиан в Японии, которая разрешила остаться только маленькой группе голландцев в полной изоляции в Нагасаки и о возрождении проповедования христианства после Реставрации Мэйдзи, когда американцы поставили свободу проповеди как основное условие начала торговых отношений. Если кто-то действительно заинтересуется японским бытом, языком, религией, ему не составит труда найти кучу информации по теме в интернете, даже на русском. Манга должна служить отправной точкой, стимулом для самостоятельного изучения заинтересовавших тем, но никак не энциклопедией японской жизни на примере конкретных героев.

Опубликовано
Замечаньице - стр. 152, слова Генмы "и всё это... заняло каких-то 56 секунд!". Наверное, "5-6 секунд"?

Нет, именно пятьдесят шесть. Мы, вообще-то, стараемся числительные писать прописью, но тут как-то проглядели.

 

Ещё на стенах додзё в конце тома остались японские словеса - いろは "iroha" (стр.179) и 根性 "konjou" (стр.181), но это, надо думать, так и задумано, раз вывеска додзё тоже не переведена.

Они не остались, а заботливо сохранены, отзеркалены обратно, а кое-где и дорисованы. Кроме того, いろは как прикажете перевести? "АБВ"? :-)

 

И вопрос - главы в оригинале нумеровались последовательно, или так же стартовали с единицы в каждом следующем томе?

Стартовали с единицы, конечно. Сквозная нумерация глав -- это по большей части сканлейтерская придумка, для удобства учёта.

Опубликовано
Стартовали с единицы, конечно. Сквозная нумерация глав -- это по большей части сканлейтерская придумка, для удобства учёта.

565454[/snapback]

Ну, ещё сквозная нумерация в журналах встречается. Там же манга не томами. Но тут она до танкабонов не дожила...

Опубликовано
Ранму удалось приобрести буквально несколько дней назад. Очень понравились полностью перерисованные SFX и зеркалирование, надеюсь, вы не собираетесь отказываться от этих добрых традиций при издании и другой манги.

 

А мне зеркалирование постоянно всё портит... когда сажусь читать после хоть маленького перерыва то начинаю с права на лево :)((

Потом соображаю, что что то не так....

Опубликовано

Oscar_6, спасибо за разъяснения.

 

Но всё же...

Нет, именно пятьдесят шесть.

Занятно. В аниме было именно пять-шесть... Как только Акане стояла смирно без 4 секунд минуту? ^_^;;

 

Про иероглифы я так и подумал, просто хотел убедиться. Конечно, "АБВ" там смотрелась бы дико. Лучше бы "В чащах юга..." ~_^

 

По поводу нумерации - я как раз чаще вижу в танкобонах сохранившуюся сквозную нумерацию, либо отсутствие таковой вовсе, а вот "танки" с нумерацией всегда с единицы мне ни разу ещё не попадались. Поэтому и удивился.

Опубликовано
что-то я не понял... на сайте сакуры написано что 5 том в продаже, а я седня 3 магазина из списка обежал, ни в одном и слыхом про такое не слыхивали (((

в чем дело однако???

568138[/snapback]

Не везде ещё завезли, однако.

Опубликовано
Занятно. В аниме было именно пять-шесть... Как только Акане стояла смирно без 4 секунд минуту? :);;

567049[/snapback]

Если Шампу ее слегка оглушила, то все возможно...

 

Кроме того число 56 вместо "примерно минуту" подчеркивает бредовость высказываний Генмы...

 

А в аниме все это попытались сгладить...

Опубликовано

В 4-м томе страшно бросаются в глаза фразы типа:

"Ты чего делаешь?" и прочие фразы, начинающиеся с "Ты... ", "Ты чего..."

 

Возможно, в разговоре такая фраза прозвучала бы нормально, но в печатном тексте режет глаз. В третьем томе перевод был много лучше Т_Т.

Опубликовано

четвертый том до нас уже дошел, а пятого все еще нет...

Продавцов больше спрашивать не надо - говорят уже при входе, "есть" или "еще нет", "Ранма" лежит в разделе "рекомендуем"...

 

В 4-м томе страшно бросаются в глаза фразы типа:

"Ты чего делаешь?" и прочие фразы, начинающиеся с "Ты... ", "Ты чего..."

Да ну, ИМХО нормально. Как они тогда должны были бы выглядеть?
Опубликовано

В 4-м томе страшно бросаются в глаза фразы типа:

"Ты чего делаешь?" и прочие фразы, начинающиеся с "Ты... ", "Ты чего..."

Да ну, ИМХО нормально. Как они тогда должны были бы выглядеть?

Во-первых нормально, а во-вторых это стилистика. А самое худшее, что можно сделать со стилем - это начать его придумывать коллективно. На всех всё равно не угодишь, так что главное (и чуть ли не единственное) требование к стилю перевода - его последовательнось. Если в смысле стиля третий том заметно отличается от четвертого, то это некарашо, конечно - но как-то я такого не замечал особо.
Опубликовано
"Ранма" лежит в разделе "рекомендуем"...

574090[/snapback]

 

да есть такое... я пока в поисках 5 тома обежал 6-7 магазинов везде Ранму встречал недалеко от кассы либо в разделе "Новинки", либо "Хиты"

Опубликовано
Так ведь бедные продвавцы не знают куда её ложить: в детские комиксы как-то неудобно (наверное значок 14+ разглядели), во взрослых книгах мангетоже "не место".. Вот и кладут в "хиты сезона", "новинки", "рекомендуем"... :ph34r:
Опубликовано (изменено)
Так ведь бедные продвавцы не знают куда её ложить: в детские комиксы как-то неудобно (наверное значок 14+ разглядели), во взрослых книгах мангетоже "не место".. Вот и кладут в "хиты сезона", "новинки", "рекомендуем"...
поначалу и в детские комиксы клали, и черт знает куда.
У меня в книжном Ранма лежала между поваренной книгой и дорожным атласом.

424648[/snapback]

Так что в "хитах" совершенно заслуженно :) Изменено пользователем BlackboX (смотреть историю редактирования)

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.
Примечание: Ваш пост будет проверен модератором, прежде чем станет видимым.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

Загрузка...
×
×
  • Создать...

Важная информация