Akuma-san Опубликовано 25 мая, 2007 Жалоба Опубликовано 25 мая, 2007 Как фанат "крошек с мостика" не могу согласится! Кому эпизод а кому злобные происки. Масек хотел как лучше - "почетно и сладостно умереть за Родину" ^_^ . "Крошкам" еще небось бюст на родине героев поставили ^_^ . Мне лично начхать на глубокую хвилосохфию, цветы жизни и прчую муть - меня интересуют конкретные личности, их благо и процветание. ^_^ Охотно верю что в ДВД переизданиях роботека вырезанный метраж макросу вернули - но в нем нет главной плюшки - древнего русского даба. У меня "Роботек" на английском - предпочитаю смотреть на языке оригинала. Но советский даб нужно послушать хотя бы для того, чтобы помнить, что умели когда-то не испохабить оригинал местной озвучкой. И сюжет от склеивания ИМХО сильно проиграл оригиналу. Слишком много стало детской логики, когда ветхий шалаш называют домом, штабом и т.д. Похоже моя детская влюбленность в Роботех уступила место зрелому уважению к Маросу. Причин смотреть Роботек имея японские оригиналы я не вижу. Ностальгия :) . Я, в свое время часы и минут считал до следующей серии "Роботека" :) . Тем более что у японцев есть многочисленные достойные продолжения. Продолжения же роботека так и не были доведены до ума. Впрочем новый мувик Роботека кое чего стоит и явно указывает на новый сезон... что ж - пусть дерзают. Ну, и до кучи. "We will win" за пояс заткнет все песни японских "оригиналов". Цитата
alfedor Опубликовано 25 мая, 2007 Жалоба Опубликовано 25 мая, 2007 Ну... у меня вся ностальгия связана с русским дабом, именно его я смотрел в далеком 92-м... - так что язык оригинала отдыхает, тем более что он... не совсем язык оригинала. Тоже и с песнями - это уже на любителя - очень на любителя, мне так японские весьма по вкусу, хоть и против английских ничего не имею. Цитата
Ardeur Опубликовано 25 мая, 2007 Жалоба Опубликовано 25 мая, 2007 Роботек и Макросс отличаются как собственно японское произведение анимации и американское. Одно популярнее и попсовее, другое понуднее и местами посерьезнее. Роботек поновее и прилизаннее, даже, вроде, там с зрелищностью боевых сцен немного получше. Но мне по душе оригинал(SDF Macross). Все-таки оригинал есть оригинал, а копия всегда будет копией.И очень хорошо разница в отношении видна в дальнейшем развитии темы, имхо, у Роботека такого великолепного развития как Plus или DYRL просто не могло бы быть.Кроме того даже сами названия. "Роботек"(по-настоящему банальнейшее название) и "Макросс". Цитата
Akuma-san Опубликовано 25 мая, 2007 Жалоба Опубликовано 25 мая, 2007 Некоторым лучше молчать чем говорить. Каким образом в "Роботеке" может быть получше со зрелищностью? Это просто переозвученный "Макросс", видеоряд остался точно таким же. Цитата
Ardeur Опубликовано 25 мая, 2007 Жалоба Опубликовано 25 мая, 2007 Это просто переозвученный "Макросс"Ну-ну. Переозвученный Макросс и так есть(продаббленый, без всяких "оригинальностей"), Роботек "адаптированный" большая разница. Получше засчет прилизанности, я точно помню что японский релиз, который был в России в начале 90х сильно уступал американскому. Цитата
Будущий Великий Диктатор Опубликовано 29 августа, 2008 Жалоба Опубликовано 29 августа, 2008 Интересно, а тут никому не показался роботек жуткой нудятиной? начиная с того момента где в сериал вмонтрован второй сезон макросс и типа зентреди добрались до земли, смотреть стало просто невозможно.. А так, конечно, эпохальный для многих, втом числе и для меня сериал. Цитата
Aloner Опубликовано 25 октября, 2008 Жалоба Опубликовано 25 октября, 2008 Недавно достал Роботек в сетке у племянника, довольный приехал и ... облом!! Вместо первой части оказался оригинальный Macross :) немного посмотрел и забил (бои проглядел, правда). Это ужас, японская речь за кадром, непроизносимые имена (хорошо что хоть янки их передалали). Хваленые треки МАКРОССа - нечего особенного (Роботековские "battlestation" & "alien attack" вообще чудо!) Не понимаю, что так народ от него прётся - 2 и 3 части лучше, т.к в первой корабли пришельцев выглдят ненастоящими (имхо - картонка, двигающаяся по экрану.) То что капитан наш - прикольно, конечно. Но в целом Роботек - лучше оригинальных сериалов. Всё же на японском неплохо песни петь (что подтверждают прекрасные ending и opening- правда в Роботеке опенинг и эндинг лучше). Если бы японцы его заранее озвучили на английском я бы в оригинале смотрел а так - Роботек forever! Macek is cool [как говорят наши "друзья" ;) ] Честно сказать, по сравнению с японской речью даже "Пятачка" Александра Ленькова [Скотт Бернард в 3-ей части Роботека] приятнее слушать. Цитата
smash Опубликовано 25 октября, 2008 Жалоба Опубликовано 25 октября, 2008 (изменено) Интересно, а тут никому не показался роботек жуткой нудятиной? начиная с того момента где в сериал вмонтрован второй сезон макросс и типа зентреди добрались до земли, смотреть стало просто невозможно.. А так, конечно, эпохальный для многих, втом числе и для меня сериал. Дык, потому что начиная с 37-й серии идут кадры уже совершенно из других аниме, которые на голову ниже чем Макросс, особенно в своём искаверканом виде. А до 36-й включительно - чуток переделаный SDF Macross. Шедевр своего времени. Да что уж там "своего времени"... даже сейчас в этом жанре мало что можно на один с ним уровень поставить. То что капитан наш - прикольно, конечно. Глобал - итальянец. Хотя, когда клепали Роботек, могли чего угодно нафантазировать. Если бы японцы его заранее озвучили на английском С какой это стати? А может наоборот голливуду предложить свои фильмы сразу на японском озвучивать? Каждая страна озвучивает преимущественно на родном языке - что естественно(бывают экспортные исключения типа Афросамурая, но это редкость). непроизносимые имена (хорошо что хоть янки их передалали) Лооооол. А может лучше тогда уж сразу все иностранные имена на русские при переводе заменять(что в аниме что в кино)? Дима и Ваня звучат ещё удобоваримее для русского уха чем Карл и Джон(например). Да уж американская "культура" поедает мозг по круче чем аниме... Помню когда в школе учился в 90-х, часто наблюдал малышню бегающюю по коридорам и играющую в ролевые игры с выкриками типа "теперь я полицейский" или что-то в этом духе. Пусть уж лучше "расенган"(это из Наруто) для разнообразия по кричат. Изменено 25 октября, 2008 пользователем smash (смотреть историю редактирования) Цитата
ion1 Опубликовано 26 октября, 2008 Жалоба Опубликовано 26 октября, 2008 Эх, Роботек.Сразу вспоминается - Роботек, Макрон-1, Космические рыцари и звёздные шерифы, Вольтрон...Ещё что-то было)Уже и не помню, где что. Но...Хорошие воспоминания=) Цитата
Aloner Опубликовано 27 октября, 2008 Жалоба Опубликовано 27 октября, 2008 Лооооол. А может лучше тогда уж сразу все иностранные имена на русские при переводе заменять(что в аниме что в кино)? Дима и Ваня звучат ещё удобоваримее для русского уха чем Карл и Джон(например).Взялись делать проект, где упор на участие международных героев - должны были свести присутствие японских персонажей к минимумуму, иначе это будет показуха. Неприятное ощущение что японцы спасают мир будет мешать просмотру, а американцы в свою несколько "перекосили" в свою сторону. По крайней мере, Рик Хантер более для слуха приятнее. А уж за изменение Мисы Хаясе на Лису Хейс американцам надо спасибо сказать.А насчёт нашего капитана ступил - слышал где-то, наверное ошибка.отсюда травка Цитата
smash Опубликовано 27 октября, 2008 Жалоба Опубликовано 27 октября, 2008 (изменено) По крайней мере, Рик Хантер более для слуха приятнее. Вася Пупкин ещё приятнее. Взялись делать проект, где упор на участие международных героев Что значет "взялись"? Такого аниме предостаточно, да и не только аниме, в Голливуде вот тоже мир постоянно спасают американцы и ничего... вроде никто не жалуется. Кстати, неяпонцев в Макроссе хватает. Та же Мин-Мей - китаянка, Глобал - итальянец, Рой Фоккер, и т.д... Да кроме Хикару и Мисы Хаясе вроде большинство неяпонцы. В PlanetES тех же ситауция с персонажами схожа. Пара главных героев - японцы, в остальном интернационал. Конечно японцы как создатели сюжета имеют полное моральное право главным героем сделать соотечественника. С чего это вдруг ему(ГГ) быть американцем, французом, зимбабвийцем или кем-то ещё? Неприятное ощущение что японцы спасают мир будет мешать просмотру, а американцы в свою несколько "перекосили" в свою сторону. А чем вам так милее американцы спасающие мир? Почему тогда не русские? Или, скажем, не поляки, греки или шведы? С японофобией лучше вообще отказаться от такого занятия как просмотр аниме. Нервы целее будут. Иппонцев там много, так уж повелось. Ругать аниме за обилие японских имён всё равно что ругать Пушкина за обилие имён русских. иначе это будет показуха А что не показуха? Искусство - вообще одна большая показуха. Выставки живописи - это что? правильно! Показуха! Ведь "показывают" же. Нэ? Кроме того есть такая штука как элемантарное уважение к чужому творчеству, авторской задумке. Если создатели/авторы решили что сюжет будет таким-то, а персонажи такими-то, музыка такой-то(и т.д.) - то нужно просто принять это, или, как говориться: не нравится не ешь. Но американские компании владеющие правами на трансляцию у себя аниме больше думают о деньгах, искусство их волнует в последнюю очередь. Прав был Миядзаки со своей катаной(для тех кто в танке: имеется ввиду история с Принцессой Мононоке, можно погуглить на сей счёт), коли другие методы убеждения не работают. Макросс - чисто японское творение. Легко конечно выехать на чужых талантах, взять чужой шедевр подкрасить его, подрезать, поменять музыку и выдать са свой мульт, вставив соответствующие надписи в титрах(типа Хамони Голд представляет). Да ещё и продавать этот суррогат потом за границу(в Россию ту же). Коли думают что японцы неправы что не та музыка, не те имена, сцена голой Мин-Мей не в тему и т.д. - пусть попробуют сами сделать... с нуля. Я бы посмотрел что у них получится. Изменено 28 октября, 2008 пользователем smash (смотреть историю редактирования) Цитата
Fanateek Опубликовано 19 апреля, 2009 Жалоба Опубликовано 19 апреля, 2009 (изменено) Давно уже вC Изменено 19 апреля, 2009 пользователем Fanateek (смотреть историю редактирования) Цитата
Shikamaru_kun Опубликовано 19 апреля, 2009 Жалоба Опубликовано 19 апреля, 2009 Странно, но Роботеко в амеркианоозвучке почму-то мне больше доставляет чем макросс. 1 Цитата
smash Опубликовано 19 апреля, 2009 Жалоба Опубликовано 19 апреля, 2009 (изменено) Всё было бы просто замечательно если разница была только в озвучке. Но от смены имён персонажей, замены метров на футы, от цензуры(верните голую Мин Мей в кадр) и искажения смысла самого произведения и т.п. меня лично коробит. А ещё я считаю что Масик нехороший человек потому что в титрах(не путать с субтитрами) подменил настоящих создателей этого шедевра собой любимым и своим Хамони Голд, так как буд-то они там всё и придумали. Теперь многие миллионы в мире думают что Роботек - это американский мультик, даже не подозревая что смотрят на самом деле аниме по которому лишь прошлись американские ножницы. Изменено 19 апреля, 2009 пользователем smash (смотреть историю редактирования) Цитата
Fanateek Опубликовано 19 апреля, 2009 Жалоба Опубликовано 19 апреля, 2009 так, с первого раза не пошло, глюки помешали...вот что там было: Давно уже вопрос мучает меня: стОит ли вообще смотреть ЭТО? СтОит ли портить впечатление от СДФ смотря какую-то неудачную копирку?Пока что моё мнение таково (по инфе/резюме/синопсисам/скринам/ОСТам с различных сайтов):Карл Масик - бездарный (и еще и очень наглый) плагиатор, который попросту захотел снискать легкой славы и срубить легких денег на тогда еще ни фига не сведущих американцах (и не только на них, видимо...), не познавших на тот момент все прелести японской анимации!А бездарный он потому, что:Содрали подчистую все, включая даже внешний облик персонажей, НО при этом нарисовали намнооооого хуже (имхо, америкосы до сих пор ни один сериал нормально не нарисовали, есть парочка-тройка сносных разве что), а Минмэй еще и пострашнела резко у них.Английская озвучка - несоразмеримое ни с чем зло (думаю, вот если б японцы его переозвучили, хотя, в принципе, зачем им это?..). И, кстати, уверен процентов на 100 где-то, что к оригинальным песням они не смогли даже приблизиться нисколько *тщетно пытается вспомнить нормальную американскую поп-музыку 80-тых годов*.От америкосовких имен меня аж передергивает...А уж за изменение Мисы Хаясе на Лису Хейс американцам надо...оторвать *чего-нибудь*P.S. Если я в чем-то не прав - поправьте) Меня все еще интересует вопрос из первого предложения этого поста) И уже давно так и тянет качнуть пару серий...P.P.S. Между прочим: по-моему, тема не в своем разделе "проживает"... Цитата
smash Опубликовано 19 апреля, 2009 Жалоба Опубликовано 19 апреля, 2009 (изменено) стОит ли вообще смотреть ЭТО? Не стоит. Просто многие начинали именно с него потому что в 90-е оригинальный Макросс достать не представлялось возможным. Сейчас это уже не актуально. НО при этом нарисовали намнооооого хуже Вот это не правда, ничего они не "рисовали", ибо роботек это и есть макросс(+ещё 2 сериала к нему прицепили для количества серий) в той же самой рисовки один к одному. Разница лишь в опенингах-эндингах, озвучке, музыке, ну и монтаж(некоторые сцены вырезаны). Всё. Изменено 19 апреля, 2009 пользователем smash (смотреть историю редактирования) Цитата
Shikamaru_kun Опубликовано 19 апреля, 2009 Жалоба Опубликовано 19 апреля, 2009 (изменено) А ещё я считаю что Масик нехороший человек потому что в титрах(не путать с субтитрами) подменил настоящих создателей этого шедевра собой любимым и своим Хамони Голд, так как буд-то они там всё и придумали. Теперь многие миллионы в мире думают что Роботек - это американский мультик, даже не подозревая что смотрят на самом деле аниме по которому лишь прошлись американские ножницы. А вот я его смотрю и думаю - так насколько сильно ножницы прошлись. То есть сколько порезали в процентном соотношении?*уже не актуально,ибо прочитал последний пост*А уж за изменение Мисы Хаясе на Лису Хейс американцам надоКакие мы нежные) Когда РеА меняет Камину на КамИну - все едят, как только кого-то амеканизировали(пусть это и сделал говномасик) - сразу претензии <_< Изменено 19 апреля, 2009 пользователем Shikamaru_kun (смотреть историю редактирования) Цитата
Fanateek Опубликовано 19 апреля, 2009 Жалоба Опубликовано 19 апреля, 2009 (изменено) Когда РеА меняет Камину на КамИнуНу дык если б сменили МИцуки на МицУки на крайняк - то ладно, а так это кошмарно просто... кстати КамИна (сам терпеть не мог наших лицензиатов и русскую озвучку) - тоже очень плохо...А вы подумайте, че б было скажем с Бличем, если б вместо Куросаки ИЧиго стал Джон Маклафлан какой-нить))))))))))))))) Изменено 19 апреля, 2009 пользователем Fanateek (смотреть историю редактирования) Цитата
Shikamaru_kun Опубликовано 19 апреля, 2009 Жалоба Опубликовано 19 апреля, 2009 (изменено) Ну дык если б сменили МИцуки на МицУки на крайняк - то ладно, а так это кошмарно просто... кстати КамИна (сам терпеть не мог наших лицензиатов и русскую озвучку) - тоже очень плохо...А вы подумайте, че б было скажем с Бличем, если б вместо Куросаки ИЧиго стал Джон Маклафлан какой-нить))))))))))))))) лучше Дункан Маклафки и группу Queen на опенинг ) Изменено 19 апреля, 2009 пользователем Shikamaru_kun (смотреть историю редактирования) Цитата
Akuma-san Опубликовано 19 апреля, 2009 Жалоба Опубликовано 19 апреля, 2009 (изменено) верните голую Мин Мей в кадр А голая Минмэй в "Роботеке" есть. И голая Дэйна Стерлинг. И в "Новом поколении" тоже есть голые девушки. Как Вы их не заметили, ума не приложу. СтОит ли портить впечатление от СДФ смотря какую-то неудачную копирку? Стоит. Это вполне себе хороший мульт. Не хуже оригинала. Порезаны только две серии в районе 30-й - вместо оригинальных сцен вставлены кадры из "Гиперпространственной кавалерии" общей продолжительностью в 15-20 минут, чтобы связать первую и вторую части "Роботека". И все. Музыка в "Роботеке" дает ощущение совершенно новой картины. По сравнению с "Макроссом" "Роботек" выглядит более динамично. Особенно выигрывает по сравнению с оригиналом 27 серия. Именно за счет музыки. Изменено 19 апреля, 2009 пользователем Akuma-san (смотреть историю редактирования) Цитата
smash Опубликовано 19 апреля, 2009 Жалоба Опубликовано 19 апреля, 2009 (изменено) А голая Минмэй в "Роботеке" есть. Не недо фантазировать, нету там ничего, я их друг за другом пересматривал и прекрасно помню. Простым американским детишкам незачем в мультиках голых женщин показывать. Цензура десу. Порезаных кадров полно, а цензуры словестной ещё больше(когда при переводе смысл подменялся на более "политкорректный"). Изменено 19 апреля, 2009 пользователем smash (смотреть историю редактирования) Цитата
Akuma-san Опубликовано 20 апреля, 2009 Жалоба Опубликовано 20 апреля, 2009 (изменено) Не недо фантазировать, нету там ничего, я их друг за другом пересматривал и прекрасно помню. А подумать :huh: ? В ТВ-версии этих сцен действительно нет. А в DVD есть. (Внимательно смотрим на скриншоте, что в списке произведения).когда при переводе смысл подменялся на более "политкорректный" При каком переводе? Изменено 20 апреля, 2009 пользователем Akuma-san (смотреть историю редактирования) Цитата
smash Опубликовано 20 апреля, 2009 Жалоба Опубликовано 20 апреля, 2009 (изменено) Упс, да, тут я прокололся, признаю. Что-то про недавно вышедшую ремастированную версию со вставленными обратно cut сценами я слышал, но это появилось лишь недавно(может работа над ошибками?). Те кто смотрел Роботек на видеокассетах или по телеку в 90-х этого не видели. Ну так тем более в чём ценность суррогата при его минимальном отличае от оригинала? Только лишь ради того чтобы другую музыку послушать можно OST'ы достать. В некоторых современных аниме ЮСОвцы до сих пор при лицензировании музыку в опенингах/эндингах меняют(например в Speed Grapher'е), это же не значит что после просмотра японского варианта надо бежать пересматривать ещё американский из-за другой музыки. Ну вот ту же систему метрическую они изменили в Роботеке под свою аудиторию на футы/дюймы. Нам оно надо? Они это делают для себя, сами пусть и смотрят. Изменено 20 апреля, 2009 пользователем smash (смотреть историю редактирования) Цитата
Akuma-san Опубликовано 20 апреля, 2009 Жалоба Опубликовано 20 апреля, 2009 Важна не музыка сама по себе, а её сочетание с видеорядом. Я уже писал, что "Роботек" и "Макросс" воспринимаются (мной - точно) как совершенно разные мульты. Это следствие совершенно разных сочетаний музыки и видеоряда. И простым слушанием оупенингов-эндингов и прочих разных OST'ов в отрыве от видеоряда такого эффекта не получить. Я уж не говорю о том, что главная ценность "Роботека" не в музыке, а в той Вселенной, которая совершенно иная, чем та, что в "Макроссе". Из-за этого различия и стоит посмотреть "Роботек". А "футы/дюймы" появились в "Роботеке" не из адаптированного под "тупых" американцев перевода японского аниме, а из сценария американского мультфильма. Я уж не говорю, что в переводе на русский "Роботека" вполне допустимо использовать привычные нам единицы измерения. Это всего лишь вопрос техники. В некоторых современных аниме ЮСОвцы до сих пор при лиценку в опенингах/эндингах меняют Здесь же не только оупенинг-эндинг поменяли. Здесь заменили всю музыку в фильме. Цитата
Evdem Опубликовано 20 апреля, 2009 Жалоба Опубликовано 20 апреля, 2009 Да, помню этот сериал. С тренировки прибегал, быстро канал настраивал, иногда антену в руках держал, чтобы лучше прием был. Очень нравился этот мультик. Для меня тогда было откровением, что в рисованных мультфильмах можно показывать настолько мощно проработанную вселенную и героев. Так же удивился, что в мультике можно убивать героев. Смотрел с удовольствием и было обидно, когда вместо роботека начали гнать конана. Кстати, вселенная роботека, дополненная книгами, мне нравится гораздо больше, чем вселенная макросса. Более проработана. Был в шоке, когда несколько месяцев назад компания УорнерБрозерс решила снимать фильм по Роботеку. Сейчас активно пишется сценарий. Цитата
Рекомендуемые сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.