RussianNeuroMancer Опубликовано 17 июля, 2009 Жалоба Опубликовано 17 июля, 2009 А звуки, эффекты. Не возможно это.И звуковые эффекты с оригиналом не совпадают - это ведь слышно. Сравните хотя бы звук открывающейся двери. Люди проделали работу по созданию дорожки с нуля, и если бы у них был на руках саундтрек - результат был бы на очень высоком (для фандаба) уровне. Но, конечно же, не очень подходящий для DVD-издания - для этого нужны оригинальные минусовки. Цитата
Nameless One Опубликовано 17 июля, 2009 Жалоба Опубликовано 17 июля, 2009 И звуковые эффекты с оригиналом не совпадают - это ведь слышно. Сравните хотя бы звук открывающейся двери. Люди проделали работу по созданию дорожки с нуля, и если бы у них был на руках саундтрек - результат был бы на очень высоком (для фандаба) уровне. Но, конечно же, не очень подходящий для DVD-издания - для этого нужны оригинальные минусовки.В наших колхозах таких героев нет. Цитата
RussianNeuroMancer Опубликовано 18 июля, 2009 Жалоба Опубликовано 18 июля, 2009 В свете вчерашнего разговора не могу пройти мимо не выложив ссылку на этот ролик:http://www.youtube.com/watch?v=NtStkVSvyaUЗвуковые эффекты и оригинальная музыка не нужны - их можно напеть самому :rolleyes: Цитата
basya90 Опубликовано 19 июля, 2009 Жалоба Опубликовано 19 июля, 2009 Худший дубляж, что я слышал за всё время - Мой сосед Тоторо...Особенно при криках....Так что исключительно русские сабы (изредка английские, если русских не найти)...В первую очередь, т.к. не имеют у нас интонации и все эмоциональные оттенки... Цитата
Nameless One Опубликовано 19 июля, 2009 Жалоба Опубликовано 19 июля, 2009 Худший дубляж, что я слышал за всё время - Мой сосед Тоторо...А на него разьве дубляж есть? Цитата
Yuuichi-sama Опубликовано 19 июля, 2009 Жалоба Опубликовано 19 июля, 2009 А на него разьве дубляж есть?Войсовер от руссико, ну неважно) Цитата
iNea Опубликовано 20 июля, 2009 Жалоба Опубликовано 20 июля, 2009 Предпочитаю русские субтитры, ну на крайний случай - русская озвучка поверх оригинальной речи Цитата
Shikamaru_kun Опубликовано 20 июля, 2009 Жалоба Опубликовано 20 июля, 2009 (изменено) А волна РеА-ненависти в этой теме уже закончилась? Уже всех накормили? Жааааалко.Слоупок.джпг Изменено 20 июля, 2009 пользователем Shikamaru_kun (смотреть историю редактирования) Цитата
_MayUmayU_ Опубликовано 21 июля, 2009 Жалоба Опубликовано 21 июля, 2009 Предпочитаю русские сабы) правда иногда не успиваю их читать))) Цитата
Sogeking74 Опубликовано 21 июля, 2009 Жалоба Опубликовано 21 июля, 2009 (изменено) Предпочитаю русские сабы) правда иногда не успиваю их читать)))Кстате да, многие фансаберы забивают на длину строки диалога. Часто растягивают реплику, которую можно было бы сказать чуть ли не одним словом. Слава Ками, что есть фансаберы, которые знают как дела делаются).хотя иногда сами персонажи тараторят так, что ужас. Изменено 21 июля, 2009 пользователем Sogeking74 (смотреть историю редактирования) Цитата
_MayUmayU_ Опубликовано 21 июля, 2009 Жалоба Опубликовано 21 июля, 2009 Кстате да, многие фансаберы забивают на длину строки диалога. Часто растягивают реплику, которую можно было бы сказать чуть ли не одним словом. Слава Ками, что есть фансаберы, которые знают как дела делаются).хотя иногда сами персонажи тараторят так, что ужас. не то слово) японцы умеют быстро говорить) Цитата
basya90 Опубликовано 21 июля, 2009 Жалоба Опубликовано 21 июля, 2009 Смотрю сейчас Крестовый поход Хроно, так там к одной серии сабы отставали на 8 секунд, а к другой на 12 спешили... как так можно сабы делать? Цитата
Angrymouse Опубликовано 22 июля, 2009 Жалоба Опубликовано 22 июля, 2009 Смотрю сейчас Крестовый поход Хроно, так там к одной серии сабы отставали на 8 секунд, а к другой на 12 спешили... как так можно сабы делатьЛегко и просто - сабы делались под другой релиз. Все вопросы к тому, кто их к данному релизу прикрутил и не проверил тайминг :) Цитата
Sogeking74 Опубликовано 22 июля, 2009 Жалоба Опубликовано 22 июля, 2009 На самом деле это не самое страшное, когда тайминг опаздывает или наоборот убегает вперед. Всё это лечится парой кликов. Самое ужасное это когда видео постепенно начинает обганять сабы. Т.е. ты подогнал сабы, всё впорядке, но проходит минута и уже опять надо корректировать. Вот здесь с субтитрами действительно мучение. Правда, такая ситуация у меня была 1 раз. Цитата
Spinster Опубликовано 22 июля, 2009 Жалоба Опубликовано 22 июля, 2009 Выбрала русские субтитры, но и от английских не отказываюсь, тем более в новинках. Иногда сочетаю синхронный перевод и субтитры, но если голос режет ухо , т.е. гундосит и без какого-либо выражения, то субтитры лучше однозначно. Цитата
Nanase Опубликовано 22 июля, 2009 Жалоба Опубликовано 22 июля, 2009 Обычно смотрю с русскими субтитрами. Онгоинги (если невтерпеж) с ансабом. Для интереса пересматриваю некоторое аниме с официальным русским дубляжем, но нравится редко. Ничего не смотрела с фандабом уже несколько лет - с тех пор, как появился интернет. До этого иногда покупала аниме на DVD. Качество перевода, конечно, убивало. Все-таки субтитры, на мой взгляд, самый оптимальный вариант. Не мешают наслаждаться оригинальной озвучкой. Цитата
RussianNeuroMancer Опубликовано 22 июля, 2009 Жалоба Опубликовано 22 июля, 2009 Самое ужасное это когда видео постепенно начинает обганять сабы.Если у Вас видео с DVD пятой зоны - то вполне логично :ph34r: Тоже лечиться парой кликов в SubtitleTool или одной командой Conv479. Цитата
vace Опубликовано 29 июля, 2009 Жалоба Опубликовано 29 июля, 2009 Конечно же субтитры и японская озвучка. Если по таймингу не подходит всегда можно самому подогнать. Хотя, в некоторых аниме (Sayonara Zetsubou Sensei) персонажи так быстро и много говорят, что приходятся жать на паузу. Цитата
Yury Опубликовано 29 июля, 2009 Жалоба Опубликовано 29 июля, 2009 Я за сабы, и мне не лень иногда нажать на паузу. Сразу впоминаются старые фильмы со старыми переводчиками, персонажи уже давно перестали говорить, а переводчик все переводит и переводит. А в сабах порой пояснения к переводу, и особенности японского языка, я за умные продуманные сабы, вот только наверное надо тех кто их делает как то вознаграждать ) Цитата
The White Hawk Опубликовано 29 июля, 2009 Жалоба Опубликовано 29 июля, 2009 Я за саб и за озвучку одновременно:D Например смотреть аниме с дубляжом от Реанимедии одно удольствие, но когда качаешь с инета лучше смотреть с сабами. Цитата
lightness Опубликовано 29 июля, 2009 Жалоба Опубликовано 29 июля, 2009 Хотя, в некоторых аниме (Sayonara Zetsubou Sensei) персонажи так быстро и много говорят, что приходятся жать на паузу.Если говорить о первом сезоне, то очень много информации написано на классной доске. Поэтому даже с озвучкой без титров не обойтись. Хотя я данное аниме с озвучкой не встречал. Цитата
smash Опубликовано 15 августа, 2009 Жалоба Опубликовано 15 августа, 2009 (изменено) Предпочитаю оригинальную озвучку + английские субтитры, потому что русские фансаберы при составлении сабов очень много врут в последне время =/ А английские не врут? Достаточно вспомнить пример с хентаем, где в английских лицензионных переводах школьницы почти всегда "превращаются" в студентов колледжа и т.д. и т.п. А уж сколько английских спидсабов и троллесабов выходит... Кроме того, нередко ансаб делается не носителями языка, а какими-нибудь китайцами(есть такой термин: китайский ансаб). Или же ансаб, иногда, есть перевод перевода с какого-нибудь испанского, французского, etc. Изменено 15 августа, 2009 пользователем Jamis (смотреть историю редактирования) Цитата
Talleyran Опубликовано 15 августа, 2009 Жалоба Опубликовано 15 августа, 2009 Сабы оно конечно хорошо, но мне кажется все зависит от конкретного аниме и релиза. Те же "5 сантиметров в секунду" с сабами смотреть одно удовольствие, а вот "Призрака в доспехах" лучше уж извините с дубляжом, ибо персонажи на столько много говорят, что даже с русской озвучкой ускользает смысл происходящего, а с сабами на паузу все время жать лень, быстро устают глаза и вообще теряется всякое удовольствие от просмотра. Хуже всего ситуация, когда вписаны прямо в видеодорожку английские сабы (не выключить которые), а поверх них русские из файла накладываются, читать вообще нереально... Так что я всетаки больше склоняюсь к озвучке чем к сабам, хотя опять же не всегда и не везде имхо. Цитата
Yuuichi-sama Опубликовано 15 августа, 2009 Жалоба Опубликовано 15 августа, 2009 Хуже всего ситуация, когда вписаны прямо в видеодорожку английские сабы (не выключить которые), а поверх них русские из файла накладываются, читать вообще нереально...Через 3 саба читать не пробовали?) Китайский хардсаб, поверх которого наложен ансаб, и сверху заполировано русским субтитрами :) Цитата
Talleyran Опубликовано 15 августа, 2009 Жалоба Опубликовано 15 августа, 2009 Через 3 саба читать не пробовали?)Не, такие извращения мне пока не попадались :) Цитата
Рекомендуемые сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.