Перейти к содержимому
Открыть в приложении

Лучший способ просмотра. Узнать больше.

АнимеФорум

Полноэкранное приложение на домашнем экране с push-уведомлениями, значками и другими функциями.

Чтобы установить это приложение на iOS и iPados
  1. Нажмите на иконку «Поделиться» в Safari
  2. Прокрутите меню и нажмите Добавить на домашний экран.
  3. Нажмите Добавить в правом верхнем углу.
Чтобы установить это приложение на Android
  1. Нажмите на меню из трёх точек (⋮) в правом верхнем углу браузера.
  2. Нажмите Добавить на домашний экран или Установить приложение.
  3. Подтвердите, нажав Установить.
Прочти сперва

Озвучка Vs Субтитры

:) Мне кажется, эта тема весьма актуальна в наши с вами российские денёчки, т.к. многоуважаемая MC Entrtainment ещё ой как много не смогла выпустить в лицензии. И остаётся очень много разных-классных аниме мультов без озвучки, но с сабжами. Вот и хотелось бы узнать, что вы, соанимешники по этому поводу думаете?

P.S. Озвучка фильма.

 

Закадровый дубляж - озвучивание как минимум двумя персонами, например мужчиной и женщиной, при котором слышны оригинальные голоса актеров.

 

Синхронный перевод - озвучивание одним человеком всех авторов, при котором так же слышна оригинальная речь актеров.

 

Дубляж - озвучивание как минимум двумя персонами, при котором оригинальные голоса актеров не слышны.

Отредактировано от Numernabis (см. историю изменений)

  • Ответы 2,7 тыс.
  • Просмотры 261,2 тыс.
  • Создано
  • Последний ответ

Лучшие авторы в этой теме

Самые популярные посты

  • Для Тере. Клиника это рассматривать целый жанр исключительно с потребительской точки зрения. Если вы только и можете, что смотреть аниме ради того чтобы половить лулзы от тупых шуточек анкорда под пыв

  • Когда-то смотрел с одним ансабом, но уже давно смотрю и так и сяк. Мне уже не важно, все не так уж важно.

  • Особая прелесь оригинального звука, помимо ессно его прямых достоинств, это то что можно понимать истинно оригинальный смысл аниме. Если есть хорошие сабы то можно быть уверенным что все дойдет в неиз

Опубликованные изображения

Рекомендуемые ответы

И звуковые эффекты с оригиналом не совпадают - это ведь слышно. Сравните хотя бы звук открывающейся двери.

 

Люди проделали работу по созданию дорожки с нуля, и если бы у них был на руках саундтрек - результат был бы на очень высоком (для фандаба) уровне. Но, конечно же, не очень подходящий для DVD-издания - для этого нужны оригинальные минусовки.

В наших колхозах таких героев нет.

_http://myanimelist.net/animelist/nameless__one

∞ 8

В свете вчерашнего разговора не могу пройти мимо не выложив ссылку на этот ролик:

http://www.youtube.com/watch?v=NtStkVSvyaU

Звуковые эффекты и оригинальная музыка не нужны - их можно напеть самому :rolleyes:

Худший дубляж, что я слышал за всё время - Мой сосед Тоторо...

Особенно при криках....

Так что исключительно русские сабы (изредка английские, если русских не найти)...

В первую очередь, т.к. не имеют у нас интонации и все эмоциональные оттенки...

Худший дубляж, что я слышал за всё время - Мой сосед Тоторо...
А на него разьве дубляж есть?

_http://myanimelist.net/animelist/nameless__one

∞ 8

Предпочитаю русские субтитры, ну на крайний случай - русская озвучка поверх оригинальной речи

А волна РеА-ненависти в этой теме уже закончилась? Уже всех накормили? Жааааалко.

Слоупок.джпг

Отредактировано от Shikamaru_kun (см. историю изменений)

_http://myanimelist.net/animelist/Shikamaru_kun

-Граждане Российской Федерации имеют право собираться мирно без оружия, проводить собрания, митинги и демонстрации, шествия и пикетирование.-

Middle age is when you can finally afford the things that a young man could truly enjoy.

Предпочитаю русские сабы) правда иногда не успиваю их читать)))

Кстате да, многие фансаберы забивают на длину строки диалога. Часто растягивают реплику, которую можно было бы сказать чуть ли не одним словом. Слава Ками, что есть фансаберы, которые знают как дела делаются).

хотя иногда сами персонажи тараторят так, что ужас.

Отредактировано от Sogeking74 (см. историю изменений)

 Stars for heaven, flowers for the earth, love for people, and for you, the maid guy. 
Кстате да, многие фансаберы забивают на длину строки диалога. Часто растягивают реплику, которую можно было бы сказать чуть ли не одним словом. Слава Ками, что есть фансаберы, которые знают как дела делаются).

хотя иногда сами персонажи тараторят так, что ужас.

 

не то слово) японцы умеют быстро говорить)

Смотрю сейчас Крестовый поход Хроно, так там к одной серии сабы отставали на 8 секунд, а к другой на 12 спешили... как так можно сабы делать?
Смотрю сейчас Крестовый поход Хроно, так там к одной серии сабы отставали на 8 секунд, а к другой на 12 спешили... как так можно сабы делать

Легко и просто - сабы делались под другой релиз.

Все вопросы к тому, кто их к данному релизу прикрутил и не проверил тайминг :)

В мире есть 2 бесконечные вещи: космос и человеческая глупость. Но на счет первой я не уверен.

(А. Энштейн)

 

[За чистоту русского языка Team]

[Animefans for Best World]

На самом деле это не самое страшное, когда тайминг опаздывает или наоборот убегает вперед. Всё это лечится парой кликов. Самое ужасное это когда видео постепенно начинает обганять сабы. Т.е. ты подогнал сабы, всё впорядке, но проходит минута и уже опять надо корректировать. Вот здесь с субтитрами действительно мучение. Правда, такая ситуация у меня была 1 раз.
 Stars for heaven, flowers for the earth, love for people, and for you, the maid guy. 
Выбрала русские субтитры, но и от английских не отказываюсь, тем более в новинках. Иногда сочетаю синхронный перевод и субтитры, но если голос режет ухо , т.е. гундосит и без какого-либо выражения, то субтитры лучше однозначно.
"Полные слова смысла....простите, полные смысла слова" © "Радио России-Москва"

Обычно смотрю с русскими субтитрами. Онгоинги (если невтерпеж) с ансабом.

Для интереса пересматриваю некоторое аниме с официальным русским дубляжем, но нравится редко. Ничего не смотрела с фандабом уже несколько лет - с тех пор, как появился интернет. До этого иногда покупала аниме на DVD. Качество перевода, конечно, убивало.

Все-таки субтитры, на мой взгляд, самый оптимальный вариант. Не мешают наслаждаться оригинальной озвучкой.

Самое ужасное это когда видео постепенно начинает обганять сабы.
Если у Вас видео с DVD пятой зоны - то вполне логично :ph34r: Тоже лечиться парой кликов в SubtitleTool или одной командой Conv479.
Конечно же субтитры и японская озвучка. Если по таймингу не подходит всегда можно самому подогнать. Хотя, в некоторых аниме (Sayonara Zetsubou Sensei) персонажи так быстро и много говорят, что приходятся жать на паузу.

Я за сабы, и мне не лень иногда нажать на паузу.

 

Сразу впоминаются старые фильмы со старыми переводчиками, персонажи уже давно перестали говорить, а переводчик все переводит и переводит.

 

А в сабах порой пояснения к переводу, и особенности японского языка, я за умные продуманные сабы, вот только наверное надо тех кто их делает как то вознаграждать )

Тот кто познает себя по настоящему,тот познает весь мир.

[Palladins]team

Демоны, а кто их разберёт, зло не зло, но всё равно их будут бить.

[Demons]team

Я за саб и за озвучку одновременно:D Например смотреть аниме с дубляжом от Реанимедии одно удольствие, но когда качаешь с инета лучше смотреть с сабами.
Хотя, в некоторых аниме (Sayonara Zetsubou Sensei) персонажи так быстро и много говорят, что приходятся жать на паузу.

Если говорить о первом сезоне, то очень много информации написано на классной доске. Поэтому даже с озвучкой без титров не обойтись. Хотя я данное аниме с озвучкой не встречал.

[Kimi ni Todoke][akai hitomi][black Metal][Elven-Nana][Claymore][НЕТ яою][Обожатели сладенького][Madoka☆Magica]

‿‿

 

Герой рождается когда он погибает ©

  • 3 недели спустя...
Предпочитаю оригинальную озвучку + английские субтитры, потому что русские фансаберы при составлении сабов очень много врут в последне время =/
А английские не врут? Достаточно вспомнить пример с хентаем, где в английских лицензионных переводах школьницы почти всегда "превращаются" в студентов колледжа и т.д. и т.п.

 

А уж сколько английских спидсабов и троллесабов выходит... Кроме того, нередко ансаб делается не носителями языка, а какими-нибудь китайцами(есть такой термин: китайский ансаб). Или же ансаб, иногда, есть перевод перевода с какого-нибудь испанского, французского, etc.

Отредактировано от Jamis (см. историю изменений)

Что-то типа призыва: Люди, уважайте других, не пишите неприкрытых спойлеров в общих ветках!

Сабы оно конечно хорошо, но мне кажется все зависит от конкретного аниме и релиза. Те же "5 сантиметров в секунду" с сабами смотреть одно удовольствие, а вот "Призрака в доспехах" лучше уж извините с дубляжом, ибо персонажи на столько много говорят, что даже с русской озвучкой ускользает смысл происходящего, а с сабами на паузу все время жать лень, быстро устают глаза и вообще теряется всякое удовольствие от просмотра.

 

Хуже всего ситуация, когда вписаны прямо в видеодорожку английские сабы (не выключить которые), а поверх них русские из файла накладываются, читать вообще нереально...

 

Так что я всетаки больше склоняюсь к озвучке чем к сабам, хотя опять же не всегда и не везде имхо.

Хуже всего ситуация, когда вписаны прямо в видеодорожку английские сабы (не выключить которые), а поверх них русские из файла накладываются, читать вообще нереально...
Через 3 саба читать не пробовали?) Китайский хардсаб, поверх которого наложен ансаб, и сверху заполировано русским субтитрами :)
Через 3 саба читать не пробовали?)

Не, такие извращения мне пока не попадались :)

Хуже всего ситуация, когда вписаны прямо в видеодорожку английские сабы (не выключить которые), а поверх них русские из файла накладываются, читать вообще нереально...

Aegisub в зубы и менять формат шрифтов...

 team[/size][/color]

Способность индивидуума достать собеседника -- это способность индивидуума обеспечить неадекватную реакцию собеседника на любые производимые им(индивидуумом) колебания звукового характера, направленные на раздражение звуковых рецепторов собеседника.

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете опубликовать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, войдите сейчас, чтобы публиковать с вашего аккаунта.
Примечание: Ваш пост требует одобрения модератора перед публикацией.

Гость
Ответить на эту тему...

Последние посетители 0

  • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу.

Важная информация

Аккаунт

Навигация

Поиск

Поиск

Настроить push-уведомления в браузере

Chrome (Android)
  1. Нажмите на значок замка рядом с адресной строкой.
  2. Выберите Разрешения → Уведомления.
  3. Настройте предпочтения.
Chrome (Desktop)
  1. Нажмите на значок замка в адресной строке.
  2. Выберите Настройки сайта.
  3. Найдите пункт Уведомления и настройте параметры по своему усмотрению.