Kururu Опубликовано 29 апреля, 2006 Жалоба Опубликовано 29 апреля, 2006 Странно, что такой низкой процент голосов за английские сабы. Они ведь как правило лучше. Неужели так мало народа изучало в школе английский? Цитата
Lord Arhangel Опубликовано 30 апреля, 2006 Жалоба Опубликовано 30 апреля, 2006 Лично я за русский дубляж, но за КАЧЕСТВЕННЫЙ. В моем понимании качественный это когда озвучивает n-е количество народа, причем подобранного так. чтобы голоса максимально были приближены к голосам оригинальной озвучки, а текст перевода был максимально приближен опять же к оригиналу . Все-таки родная речь что-ни говори это очень-очень хорошо... Цитата
May Cry Опубликовано 30 апреля, 2006 Жалоба Опубликовано 30 апреля, 2006 А мне лучше кода русские сабы что-бы все было понятно и оригинальная озвучка что-бы все было приятно =)) Цитата
SoulStorm Опубликовано 30 апреля, 2006 Жалоба Опубликовано 30 апреля, 2006 А мне лучше кода русские сабы что-бы все было понятно и оригинальная озвучка что-бы все было приятно =))Во, правильно!!! Цитата
May Cry Опубликовано 30 апреля, 2006 Жалоба Опубликовано 30 апреля, 2006 Во, правильно!!! Респект тебе парень... Я ваще считаю, что как у нас русские переводят мульты может и нормально, но вот на японском они говорят правильно и например многие главные герои не пищят, как это было в некоторых мультах... Цитата
Spektor Опубликовано 1 мая, 2006 Жалоба Опубликовано 1 мая, 2006 Мне нравится качественный русский дубляж...Только не хотят стараться над этим. Раньше я к субтитрам плохо относился, считал, что лучше порусски болтают, неважно в каком качестве. Но сейчас я смотрю и с сабами... Порой они больше устраивают, чем дубляж на русском. Цитата
Faranor Опубликовано 1 мая, 2006 Жалоба Опубликовано 1 мая, 2006 Я предпочитаю смотреть в оригинале, но с английскими субтитрами.Смотрел бы с русскими, но английские обычно намного более качественно сделаны, поэтому, предпочитаю их)Не люблю озвучку, отличную от оригинальной. Хотя, из-за внимания к субтитрам, часть прелести родного звука проходит мимо ушей, но удовольствие все равно больше, чем от дублированного аниме. Цитата
Кот-Зефир- Опубликовано 1 мая, 2006 Жалоба Опубликовано 1 мая, 2006 Субы как-то попривычнее,озвучи, наверно я просто привык:-) Цитата
Ekolit Опубликовано 1 мая, 2006 Жалоба Опубликовано 1 мая, 2006 дубляж не переношу, смотрю только с родной озвучкой и английскими сабами. Цитата
ronnin Опубликовано 1 мая, 2006 Жалоба Опубликовано 1 мая, 2006 Kururuв школе некоторые учили немецкий,или был вообще какойнить французкий 0_ода и лучше сразу тогда Японский выучить...тогда вообще сугойно будет,только оригинальная озвучка без закрывания на пол экрана встроенными сабами Цитата
Kururu Опубликовано 1 мая, 2006 Жалоба Опубликовано 1 мая, 2006 Английский язык более прост в изучении и универсален в применении. На нём можно разговаривать с людьми со всего мира. А японский так широко не применишь. Так что пользы от английского по любому больше, даже для анимешника. Цитата
Faol Опубликовано 3 мая, 2006 Жалоба Опубликовано 3 мая, 2006 Почти всё смотрю с русскими сабами. К сожалению, грамотных русских переводов меньшинство, поэтому сожалею о своем плохом английском. Цитата
$talker (SS) Опубликовано 3 мая, 2006 Жалоба Опубликовано 3 мая, 2006 Только сабы! Единственная нормальная русская озвучка была на моей памяти в Spirited Away. И то напрягала немного Цитата
Andreich Опубликовано 3 мая, 2006 Жалоба Опубликовано 3 мая, 2006 Странно, что такой низкой процент голосов за английские сабы. Они ведь как правило лучше. Неужели так мало народа изучало в школе английский? Может народу не мало изучало инглиш, но бОльшая часть все равно не знает иглиш. Цитата
Alenia Опубликовано 8 мая, 2006 Жалоба Опубликовано 8 мая, 2006 На счёт дубляжа.. какой бы хороший он ни был ничто не заменит реальные голоса Сейю...!!!Для меня родной звук очень важен!!!Поэтому предпочитаю смотреть с сабами... английский я конечно знаю... не плохо.. и если уж нет других сабов смотрю с английскими.. но если честно, то напрягает!!!!!.. поэтому обычно смотрю с внешними русскими сабами.. наложенными на английские...Отлично получается!!..+)) И слова японские периодически учу!!!..+)) На счёт дубляжа.. смотрела тут аниме "Рэйн- принцесса эльфов"- так там персонажи очень быстро говорят.. а переводчик один был.. я больше смеялась не над шутками в аниме.. а над тем, как этот переводчик пытался на огромной скорости сказать текст!!!..+))) Цитата
Гоги-сан Опубликовано 8 мая, 2006 Жалоба Опубликовано 8 мая, 2006 Русские сабы...1). они адаптированы под руского зрителя по тематике*пословицы понятия* и переводу.2). легче для понимания *ангиские выражения можно по разному перевести, при этом как не странно смысл теряется*3). слышны голоса актёров *что помогает лучше прочувствовать ситуацию "фильма"* Цитата
Butch Опубликовано 8 мая, 2006 Жалоба Опубликовано 8 мая, 2006 Английские сабы.... и оригинальная озвучка... Потому как ангилйские Саберы это делают качественней чем наши (не всегда конечно, и это радеует) Цитата
Maia Опубликовано 9 июля, 2006 Жалоба Опубликовано 9 июля, 2006 не люблю английский, поетому русские сабы и оригинальная озвучка Цитата
Тсузуки Асаtо Опубликовано 9 июля, 2006 Жалоба Опубликовано 9 июля, 2006 Maia Полностью согласен, русские субтитры и оригинальный звук))) Цитата
Letika Опубликовано 10 июля, 2006 Жалоба Опубликовано 10 июля, 2006 Русские сабы...2). легче для понимания *ангиские выражения можно по разному перевести, при этом как не странно смысл теряется*1074429[/snapback] Вот именно поэтому я ничего и не смотрю с русскими сабами :) Мали ли как там наши сабберы с английского сумели перевести, возможно смысл при переводе и потерялся, ну не доверяю я им, тем более что были уже преценденты при сравнениях :huh: Цитата
Rune Sa Riik Опубликовано 10 июля, 2006 Жалоба Опубликовано 10 июля, 2006 Это зависит от того, какие сабы попадутся.Если есть встроенные английские, то смысл загружать русские, если инглиш я неплохо знаю. Если есть просто ангийские, то тоже не вижу смысла русские загружать. Если есть руские, то зависит от качеств сабов, иногда есть смысл загрузить английские.А что до озвучки... Редко когда с ней смотрю, хотя попадаются и неплохо звученные вещи. Цитата
Last Samurai Опубликовано 10 июля, 2006 Жалоба Опубликовано 10 июля, 2006 Смотрел в разных вариантах.Больше всего нравятся оригинальная озвучка и русские субтитры, после 10-15 минут просмотра привыкаешь, и возникает ощущение, что герои говорят по русски, но своими голосами. Цитата
=^KoTakO^= Опубликовано 10 июля, 2006 Жалоба Опубликовано 10 июля, 2006 Ещё ни разу не видел (точнее не слышал) качественной русской озвучки, по этому выбираю субы(русские есессно). Цитата
Вега Опубликовано 11 июля, 2006 Жалоба Опубликовано 11 июля, 2006 Я ща ляпну глупость (и нарушу обещание, данное Le_O, молчать как, рыба ^___^), но я обеими руками за КАЧЕСТВЕННЫЙ перевод с СОХРАНЕНИЕМ функций прослушивания оригинальной озвучки и использования субтитров (ну я губу и расскатал... но мечтать не вредно, а иногда даже полезно ~_O).На заявления вроде...Ещё ни разу не видел (точнее не слышал) качественной русской озвучкиМогу лишь сказать, что человек, наверное, смотрит лишь пиратские копии (сразу вспоминается озвучка на видеокассетах в начале 90-х... Жуть! Земля и небо по сравнению с ныняшними высотами ^___^).И ещё. Вспоминается мне, что кино в нашей стране поначалу тоже переводили с бухты барахты, НО то что я слышу сегодня - мне нравится (не всегда, но нравиться ^____^).P.S. ФАНТОМАС!!! Млиин, я вспомнил! В СССР была классная команда актеров озвучки (из которых сейчас единицы остались и новых набирают мало Т_Т)! Цитата
Тсузуки Асаtо Опубликовано 11 июля, 2006 Жалоба Опубликовано 11 июля, 2006 Last Samurai Иногда даже начинает казаться, что понимаешь японский))) Цитата
Рекомендуемые сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.