Перейти к содержанию
Решена проблема отправки писем ×
АнимеФорум

Рекомендуемые сообщения

причем лицензию,хотя многие позорят лицензию

А что позорить-то, в основном все претензии к озвучке, решаеться проще простого врубил яп. звук и русские сабы (они тоже может далеки от идеала, но хоть терпимо). Если не хочешь даже сабов МС. Всегда с инета можно достать фансабы на иглише.

 

Так что лицензии нечего бояться. Её надо отключать. :blink:

 

ps/ все это относиться только к DVD изданию, кассеты к несчастью в пролете. :D

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 2,3 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Блин, вчера начал смотреть "Рубаки NEXT" (оноже Том 5 и Том 6 - пока только два Некста достал), так эти МС'шники перепутали серии - короче, надо сначала смотреть "Том 6" а потом уже "Том 5"! Безобразие!!! :angry:
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Не, ну я конечно понимаю - о(б)шибиться может каждый, но могли ведь проверить, ёлы-палы! Ну а вообще, как человеку плохо воспринимающему ин.языки, мне "лецензия" сильно помогает, так что фиг с ним... :D
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

вот только одно непонятно: почему так по-идиотски актеры произносят перевод - быстро проговаривают всю фразу, а потом в оставшееся время кусок из нее повторяют? Например, Лина кастует ДрагонСлейв: "О Тот, кто темнее сумерек,... И пусть те безумцы, что противостоят нам, будут уничтожены нашей с тобой единой силой! Пусть они будут уничтожены.(как будто не заклинание произносит, а у конфетку выпрашивает :() DRAGON SLAVE!"

Ужасно, прото ужасно :D Ну откуда взялось это лишнее "пусть они будут уничтожены"? Причем такое происходит во многих фильмах :(

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

есть 2 аудиодорожки: русская и японская...если я не о(б)ибаюсь......

Ну, блин, это я так не удачно пошутил.

 

Кстати многие "непосвященные" ( из разряда иду, смотрю порево продают, ай да куплю) игнорируют яп. звук.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Просто наши фразы звучат короче чем японские и чтобы не было паузы между текстом актеры повторяют текст.
Я говорю не о дубляже, а о войсовере. Это значит, что никакой цели сделать русскую фразу такой же длины как японскую, не должно быть. Более того, возникает ощущение, что актеры специально стараются говорить фразы так, чтобы можно было услышать побольше оригинального голоса (то есть, говорят невовремя и невпопад :ph34r:). А вот насчет того, что на русском "Dragon Slave" звучит короче, чем на японском, я что-то сомневаюсь. По-моему, даже без повторения фразы русский вариант длиннее.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

DELOLAS а оно кажется и не в нашем никакой не ДРАГОНСЛЭЙВ, а что-то типа ДРАГУСЛЭЙВ. Типа сокращение от "Драгон слэйер". Изменено пользователем Shinsaku-To (смотреть историю редактирования)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Если я правильно вспомнил англ.яз., то "слейв" имеет общий корень "слей" (slay) со словом "слеер", который означает "убивать" Изменено пользователем AlexRow)aka(Nemo (смотреть историю редактирования)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Слеерсы - лучшая аниме-пародия на манчкинов всех времён и народов :lol:

Это я вам как ГМ говорю :rolleyes:

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Сейчас смотрю NEXT и он мне нравится. Чего никак не могу сказать про первый сериал и полнометражники. Returns - вообще занудь смертная, не смог высиделть больше 15 мин.

А вот Next это да, это вещь. Много пародируют, что ее с спасает.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

в какой то серии какого то из эпизодов это обьясняли... изначально заклинание называлось Dragon Slayer, сокрушающий дракона, убийца дракона или как еще угодно перевести. Потом в результате какой то истории мутировало в Dragon Slave. (кстати не надо путать произношение слов Dragon и Dragoon :) )

 

Что по русски читается как Раб Дракона... Или Раб Дракон? принадлежность не обозначена :) А то что в русском дабе это будет звучать по идиотски, вкупе с прилагающимся текстом каста, было изначально очевидно (

Изменено пользователем Shizuku-san (смотреть историю редактирования)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

"Драгу слэйв" он и в Африке "Драгу слэйв".

С чего вы взяли, что это с Аглицкого?

Это со страшно-страшного колдунско-колдунского, на каковом тока такие супер-пупер Волшебницы как Рина Инбаасу выражаться могут.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А то что в русском дабе это будет звучать по идиотски, вкупе с прилагающимся текстом каста, было изначально очевидно (
Да нет, почему же. Сам текст заклинания вполне адекватный, а "драгу слейв" вполне можно произнести так, чтобы не было понятно, какой именно звук в конце первого слова. Теоретически все могло быть хорошо и даже очень. Могло.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

правда?

а мне при одних звуках пафосно читаемого бреда не тему сокрушения тьмой хочется отправить аффтара в психушку :D

по русски звучит глупо и детско, а вот по английски почему-то нет, не говоря уже о японск. (наверное потому что не по английски думаю :P )

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

Загрузка...
×
×
  • Создать...

Важная информация