Перейти к содержанию
АнимеФорум

Рекомендуемые сообщения

Опубликовано

Никакой перевод не заменит удовольствия от прослушивания голосов сейю. Посему японский войс с русскими (в редких случаях английскими) сабами.

Я довольно долго смотрел аниме с сабами, а тут дали диск с русской озвучкой. Я ЭТО выдержал ровно 10 минут. Когда в оригинале, девушку озвучивает ясный звонкий голос, а у нас невнятный гундосый это ни в какие ворота.

 

З.Ы. Да и язык учить помогает.

  • 2 месяца спустя...
  • Ответов 263
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Опубликовано
На японском с русскими субами. А ещё лучше без сабов т.к Японский - очень красивый язык. Несколько раз смотрел аниме без какого-либо перевода и только в одном из случаев я не понял о чём оно........но это была одна из серий аниматрицы :unsure:
Опубликовано (изменено)

Японский с английскими субами.

По возможности с английским дубляжом, но только если он приличный( такое случается), и тогда без субов.

Изменено пользователем Riff-Raff (смотреть историю редактирования)
Опубликовано
Если смотреть детализированный мувик, где картинка не застывает и герои произносят речи, а постоянно что то происходит, зачастую интересные вещи случаются в одном кадре в двух местах. Меня лично порой ломает переводить фокус с картинки на субы.
Опубликовано
Да, к чтению субтитров нужен определённый навык. Это как машину водить - видеть надо всё. Раньше во время просмотра успевал прочитать и внешние русские субы, и встроенные английские, и послушать японскую речь, и в меру своих способностей проверить всё это на соответствие друг другу. Знаю, изврат, но хотелось полноты восприятия. Однако после нескольких перлов наших фансабберов я стал нещадно выключать их творения. А английские субы читать вполне реально. Вообще, английский язык лучше подходит для переводов аниме, нежели русский. Хотя бы той мелочью, что, подобно японскому языку, не раскрывает пол говорящего. Звук оставляю только японский. Все прочие варианты - в крайнем случае.
Опубликовано

Только японский с английскими субтитрами, потому что очень люблю голоса сейю.

Остальные же варианты тоже можно, но только в безвыходной ситуации. Когда другого просто нет.

 

А русские субтитры, которые мне попадались, были ужасающе неудачны, к сожалению. Разве что на Наусику были хорошие.

Опубликовано
Если смотреть детализированный мувик, где картинка не застывает и герои произносят речи, а постоянно что то происходит, зачастую интересные вещи случаются в одном кадре в двух местах. Меня лично порой ломает переводить фокус с картинки на субы.

Хорошо сказано....

хм.. как я смотрю аниме?

Только с русским переводом или сабами. ТОЛЬКО.

Имела не осторожность сделать глкпость и купить все лодосы - на японском... без сабов и перевода.... так я чуть не здохла...(при наличии не большого знания языка, кстати) переводить и додумывать сюжет...ех..

А что касается английского языка.... то сабы и перевод - у этого производителя всегда отличаються - умом и сообразительностью!

одно чего стоит фразы типа :"О май гад, фак, о май гад...."причев в японском контьексте такого точно нетю..... так что готова поспорить о качестве русских и английских саб! *чешет за ухом....где-то я это уже говорила? :D *

Опубликовано
Проголосовала за японский звук и русские сабы... хотя предпочту хорошие английские сабы плохим русским... Свой любимый сериал Саюков смотрела на английском и это было здорово! Хотя своему уровню языка я не льщу и от хороших русских сабов никогда не откажусь. Зато за голосовой перевод могу и придушить... даже за английский ~_~
Опубликовано
Японский звук + русские, английские сабы. Если аниме динамичное и герои говорят быстро, то русские. Уровень знаний англ. языка не тот, и мне тяжело быстро читать и еще вникать в смысл.
Опубликовано (изменено)

Смотрю на японском. Если что-то простенькое, вроде Slayers или Nuku-Nuku, то даже наличие субтитров не важно - и так всё понятно.

Для более сложных вещей всё же желательно сабы.

Английские предпочтительнее, так как:

1. Английский язык более информационно насыщен - меньше читать, больше внимания самому аниме

2. В английском языке нет мата (ругательства есть, но они - часть языка, и не так коробят слух^_^).

3. Он менее подвержен зависимости от стиля переводчика(например, сабы для Fullmetal Panic на русском попались с типично солдафонской окраской).

4. В английских сабах реже встречается путаница с другими словами (например. Washu - Вашу)... Абсолютный лидер: -sama.

Изменено пользователем SinsI (смотреть историю редактирования)
Опубликовано
Обычно на японском с русскими сабами, а иногда на русском яз., эт при случае когда хочеться расслабиться, поваляться на диване и посмотреть че нить не вдумываясь ни во что.)))
Опубликовано
Конечно на японском! И чаще всего с английскими субами (вместо домашней работы по англ.язу). Включаю русские тока кода смысл не улавливаю или пересматриваю. :)

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.
Примечание: Ваш пост будет проверен модератором, прежде чем станет видимым.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

Загрузка...
×
×
  • Создать...

Важная информация