Rui Опубликовано 3 ноября, 2005 Жалоба Опубликовано 3 ноября, 2005 Никакой перевод не заменит удовольствия от прослушивания голосов сейю. Посему японский войс с русскими (в редких случаях английскими) сабами. Я довольно долго смотрел аниме с сабами, а тут дали диск с русской озвучкой. Я ЭТО выдержал ровно 10 минут. Когда в оригинале, девушку озвучивает ясный звонкий голос, а у нас невнятный гундосый это ни в какие ворота. З.Ы. Да и язык учить помогает. Цитата
Dantе Опубликовано 21 января, 2006 Жалоба Опубликовано 21 января, 2006 На японском с русскими субами. А ещё лучше без сабов т.к Японский - очень красивый язык. Несколько раз смотрел аниме без какого-либо перевода и только в одном из случаев я не понял о чём оно........но это была одна из серий аниматрицы :unsure: Цитата
Riff-Raff Опубликовано 21 января, 2006 Жалоба Опубликовано 21 января, 2006 (изменено) Японский с английскими субами.По возможности с английским дубляжом, но только если он приличный( такое случается), и тогда без субов. Изменено 21 января, 2006 пользователем Riff-Raff (смотреть историю редактирования) Цитата
cGIDEOn Опубликовано 21 января, 2006 Жалоба Опубликовано 21 января, 2006 Последний вариант, но чаще всего на японском с английскими сабами-так привычнее..... Цитата
Hane Опубликовано 21 января, 2006 Жалоба Опубликовано 21 января, 2006 Если смотреть детализированный мувик, где картинка не застывает и герои произносят речи, а постоянно что то происходит, зачастую интересные вещи случаются в одном кадре в двух местах. Меня лично порой ломает переводить фокус с картинки на субы. Цитата
XapoH Опубликовано 21 января, 2006 Жалоба Опубликовано 21 января, 2006 Да, к чтению субтитров нужен определённый навык. Это как машину водить - видеть надо всё. Раньше во время просмотра успевал прочитать и внешние русские субы, и встроенные английские, и послушать японскую речь, и в меру своих способностей проверить всё это на соответствие друг другу. Знаю, изврат, но хотелось полноты восприятия. Однако после нескольких перлов наших фансабберов я стал нещадно выключать их творения. А английские субы читать вполне реально. Вообще, английский язык лучше подходит для переводов аниме, нежели русский. Хотя бы той мелочью, что, подобно японскому языку, не раскрывает пол говорящего. Звук оставляю только японский. Все прочие варианты - в крайнем случае. Цитата
Hellgone Опубликовано 21 января, 2006 Жалоба Опубликовано 21 января, 2006 Господи!Если ты есть обьясни мне почему я уже смотрб на всяких языках.Даж на немецком!УжосТолько по моему с японскими сабами не видел! Цитата
Vinnie The Pooh Опубликовано 22 января, 2006 Жалоба Опубликовано 22 января, 2006 На японском с любыми понятными сабами, хотя на английском тоже ничего... .... ..... Цитата
mellominx Опубликовано 22 января, 2006 Жалоба Опубликовано 22 января, 2006 на японском с сабами, так как считаю, ято в оригинале всё-таки лучше всего подобраны голоса персонажей. Иногда на инглише смотрю и на русском, но это уже не то. Цитата
MnY Опубликовано 22 января, 2006 Жалоба Опубликовано 22 января, 2006 Только японский с английскими субтитрами, потому что очень люблю голоса сейю.Остальные же варианты тоже можно, но только в безвыходной ситуации. Когда другого просто нет. А русские субтитры, которые мне попадались, были ужасающе неудачны, к сожалению. Разве что на Наусику были хорошие. Цитата
Quaken Опубликовано 22 января, 2006 Жалоба Опубликовано 22 января, 2006 На японском. Но с русскими субтитрами приходится мириться, не тот уровнь знания языка, чтобы бегло читать английские. Увы. ^_^ Цитата
Bernash Опубликовано 22 января, 2006 Жалоба Опубликовано 22 января, 2006 Если смотреть детализированный мувик, где картинка не застывает и герои произносят речи, а постоянно что то происходит, зачастую интересные вещи случаются в одном кадре в двух местах. Меня лично порой ломает переводить фокус с картинки на субы. Хорошо сказано.... хм.. как я смотрю аниме?Только с русским переводом или сабами. ТОЛЬКО. Имела не осторожность сделать глкпость и купить все лодосы - на японском... без сабов и перевода.... так я чуть не здохла...(при наличии не большого знания языка, кстати) переводить и додумывать сюжет...ех..А что касается английского языка.... то сабы и перевод - у этого производителя всегда отличаються - умом и сообразительностью!одно чего стоит фразы типа :"О май гад, фак, о май гад...."причев в японском контьексте такого точно нетю..... так что готова поспорить о качестве русских и английских саб! *чешет за ухом....где-то я это уже говорила? :D * Цитата
okkama Опубликовано 22 января, 2006 Жалоба Опубликовано 22 января, 2006 Смотрю на японском с сабами... хотя с русской озвучкой тоже вариант (только не дубляж). Голоса на английском... убожество....... Цитата
Miko Опубликовано 22 января, 2006 Жалоба Опубликовано 22 января, 2006 Проголосовала за японский звук и русские сабы... хотя предпочту хорошие английские сабы плохим русским... Свой любимый сериал Саюков смотрела на английском и это было здорово! Хотя своему уровню языка я не льщу и от хороших русских сабов никогда не откажусь. Зато за голосовой перевод могу и придушить... даже за английский ~_~ Цитата
Shinigami Опубликовано 22 января, 2006 Жалоба Опубликовано 22 января, 2006 Японский звук + русские, английские сабы. Если аниме динамичное и герои говорят быстро, то русские. Уровень знаний англ. языка не тот, и мне тяжело быстро читать и еще вникать в смысл. Цитата
Konoko Опубликовано 22 января, 2006 Жалоба Опубликовано 22 января, 2006 Hellgone Ты не одинок в этом! :) Цитата
SinsI Опубликовано 22 января, 2006 Жалоба Опубликовано 22 января, 2006 (изменено) Смотрю на японском. Если что-то простенькое, вроде Slayers или Nuku-Nuku, то даже наличие субтитров не важно - и так всё понятно.Для более сложных вещей всё же желательно сабы.Английские предпочтительнее, так как:1. Английский язык более информационно насыщен - меньше читать, больше внимания самому аниме2. В английском языке нет мата (ругательства есть, но они - часть языка, и не так коробят слух^_^).3. Он менее подвержен зависимости от стиля переводчика(например, сабы для Fullmetal Panic на русском попались с типично солдафонской окраской).4. В английских сабах реже встречается путаница с другими словами (например. Washu - Вашу)... Абсолютный лидер: -sama. Изменено 22 января, 2006 пользователем SinsI (смотреть историю редактирования) Цитата
High Priest Опубликовано 22 января, 2006 Жалоба Опубликовано 22 января, 2006 на японском с русскими сабами) ибо не знаю японского^_____^ а англ знаю не так хорошо как русский) xD Цитата
Aides Опубликовано 22 января, 2006 Жалоба Опубликовано 22 января, 2006 Само собой, на Японском. А вот сабы когда какие: бывают английские, бывают и русские... Цитата
ELFIJKA Опубликовано 22 января, 2006 Жалоба Опубликовано 22 января, 2006 на японском с русскими субтитрами... Цитата
Andreich Опубликовано 26 января, 2006 Жалоба Опубликовано 26 января, 2006 Обычно на японском с русскими сабами, а иногда на русском яз., эт при случае когда хочеться расслабиться, поваляться на диване и посмотреть че нить не вдумываясь ни во что.))) Цитата
Ana Опубликовано 27 января, 2006 Жалоба Опубликовано 27 января, 2006 На японском с английскими титрами. Русские ни магу, плохие они. Вечно в них наврут что хотят. Русские титры только юморные качаю. Цитата
Letika Опубликовано 27 января, 2006 Жалоба Опубликовано 27 января, 2006 На японском с субтитрами. Если есть - с английскими (более предпочтительный вапиант), если нет - с русскими. Цитата
Silvos Опубликовано 27 января, 2006 Жалоба Опубликовано 27 января, 2006 Конечно на японском! И чаще всего с английскими субами (вместо домашней работы по англ.язу). Включаю русские тока кода смысл не улавливаю или пересматриваю. :) Цитата
Рекомендуемые сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.
Примечание: Ваш пост будет проверен модератором, прежде чем станет видимым.