

mega812
Активные участники-
Постов
107 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Тип контента
Блоги
Профили
Форумы
События
Весь контент mega812
-
2 Dracus Не обращайте внимания. Это местный хулиган.
-
Ни в коем случае. Во всяком случае с вами общаться всегда интересно. Просто уже сил нет отбиваться. <_< Под слипом у нас именно то изображение, которое вы привели. (гм, насколько мне память не изменяет, на первом диске именно оно)
-
2 Eriualath Простите, а я считаю, что переводы Шекспира имеет прямое отношение к нашей беседе. Ибо делали их в начале двадцатого века языком лишь лет на пятьдесят (максимум) устаревшим, тогда как сам Шекспир жил в конце шестнадцатого - начале семнадцатого веков. То есть за двести лет до. И язык за это время куда сильнее поменялся, нежели это показывают переводы. Я привел пример со словом lust, чтобы показать, что его первое значение не является абсолютным. И на наш взгляд, к нему не стоит подходить лобово. И вообще, дабы правильно перевести некий сложный термин, студентам-лигнвистам советуют обращаться не к русским словарям, но, наоборот, скорее к английским толковым. Вот очень интересная и полезная ссылка: [url="http://dictionary.reference.com/browse/lust" target="_blank" rel="nofollow">http://dictionary.reference.com/browse/lust[/url]. Она показывает, что нельзя замыкаться на значении "похоть". А вот интересная фраза из англоязычной Библии, где написано The wind bloweth where it listeth. --John iii. 8. Listeth - это устаревшая форма глагола "lust". И в русской Библии она переводится "дух дышит, где хочет" (Евангелие от Иоанна). Это к вопросу о значении и применении слова lust в Библии. И мы "не решали, что зрители нас не поймут". Я говорил о том, что мы не хотели, чтобы это слово РЕЗАЛО слух, звучало непривычно, как имя. Наоборот, мы рассчитывали, что зритель все и так поймет. А также пытались придать персонажу несколько измерений, кроме сексуального. Так или иначе, со всем уважением. Давайте подведем под нашей дискуссией небольшую черту. Вы считаете это простым и очевидным случаем, мы, напротив, считаем, что этот случай очень неочевиден. Именно поэтому мы выбрали слово "Страсть". Вы изложили свои аргументы, мы изложили свои. Я считаю, это было очень полезно. Во всяком случае для объяснения нашей точки зрения на проблему.
-
Я "не толкал оды". Я общался и пытался объяснить. Вежливо. Долго. Вы же с самого начала перешли на "вольный стиль речи", обидевшись на правомочное замечание "не призывать выкладывать наше аниме в сеть без нашего разрешения" (честно говоря, справедливое, поскольку материал принадлежит нам, и, наверное, не вам распоряжаться, как его использовать, ne?) А если припрется н-ое кол-во анимешников столь же воспитанных и общительных, как вы... Честно говоря, не знаю, что будет. Потому что с такими людьми общаться просто не хочется. Вы не говорили плохих слов. Вы учили нас жить. И говорили, как нам следует поступать. Безаппеляционно. Ничего не слушая и считаясь только с собой. Навязывая нам свою точку зрения. Здесь нет и не может быть диалога. P.S. "Честно говоря, не устаю восхищаться нашими идателями. Вместо того чтоб поработать своей головой, они с её помощю гвозди забивают." Я вот размышляю касательно плохих слов. Наверное, это все же похвала. Он ведь восхищается нами?
-
Вот право, вы меня поражаете. А откуда вы знаете, что у нас под слипом? Я же сказал: вы видите только слип (в частности Heat Guy J). Или пинать "Мега-Аниме" - это становится хорошим тоном?
-
На "Тенджо" пошли родные обложки. А вот родные обложки "Джея" совсем другие. У нас выполнены в том же стиле, что и АМЕРИКАНСКИЕ обложки (правда немного другой порядок). Родные обложки "Джея" вы можете увидеть, допустим, на www.cdjapan.co.jp. По-моему, они кошмарненькие, а в реальности выглядят еще хуже, чем на сайте.
-
2 GodSlayer Спасибо за сравнение. Вы хорошего о нас мнения. Непонятно только, зачем вы вообще общаетесь с нами. Слив засчитан (читайте, как хотите). 2 Eriualath Кстати, вопрос чуть вбок, чтобы мне обрести лучшее понимание: а вы тоже считаете, что именно "Ваш", а не "Вэш"?
-
2 GodSlayer Вы просто спорите, потому что хочется? Удачи. 2 Eruialath Ладно, давайте попробуем подойти с другой стороны. Со средневековья, так сказать. Возьмем Вильяма нашего Шекспира. Пожалуйста, оцените его переводы на русский язык. Вы когда-нибудь пытались это сделать? Я это делал по своей работе. Я даже не беру Пастернака. Возьмите любые другие переводы. Неужели у переводчиков не было методов передачи его речи на русский язык? Да сколько угодно! Берешь древние русские рукописи того периода или позже и перекладываешь тем же языком на русский. И ведь справедливо - одна эпоха, один стиль. Однако даже Державина, который писал на рубеже 18-19 веков, сейчас читать практически невозможно. (как известно, основы современного русского языка заложил Пушкин, что было несколько позже) Почему же переводчики позволили себе такую вольность - переложить Шекспира так, чтобы его можно было читать по сей день? Справедливо ли использовать для речи Шекспира слова, которые в ходу сейчас? (хотя его родная лексика и стиль - просто мозги сводит) Оцените, пожалуйста, любые другие (особенно классические, эпохи советского времени) переводы с английского и т.д. языков - и вы увидите, что вы со многим (если не со всем, следуя вашим меркам) не согласны. Означает ли это, что правы только вы? Кстати, вы мало работали со словарями, если считаете, что перестановка слов в пределах одного пункта не имеет значения. Имеет, и порой очень большое. А также бывают разные словари. Возьмем словарь, который имеется у меня, 2-х томный под редакцией Гальперина 72-го (sic!) года. И там написано в статье lust перед пунктом один: КНИЖН. 1) вожделение, похоть. А когда речь идет о глаголе, там еще пуще: lust II: книжн. УСТ. (то есть УСТАРЕВШЕЕ) 1) испытывать вожделение, физическое влечение. Уже в 72-м году это слово перешло в разряд книжных, а как глагол так и в разряд устаревших. Что, и дальше будем словарями меряться? В том-то и дело, что задумка была. Просто вы ее не видите. Задумка заключалась в том, чтобы сделать чуть-чуть более осовремененную версию данных имен (тем более - я правда устал это говорить - "догадываться" не надо. Ну какая головоломка?! "У-у-у, интересно, что они имели в виду: Страсть, Обжорство, Гнев, Зависть... Не поня-ятно..."). Мы хотели, чтобы некоторые имена не резали слух. Преимущества те же, которые преследовали переводчики Шекспира (ни в коем случае не сравниваю нас с ними! там был высший пилотаж! это просто как пример) - передать концепцию, чтобы ничто не мешало повествованию и не выглядело инородным. 2 Akira Пожалуйста, не надо приводить примеров с "Волшебником". Не передергивайте. Вас же рассердил мой пример с Ичиго? <_< Это было сделано нарочно. Ну и касательно того, что вы считаете подобающим для переводчика, а что, по-вашему, ему не подобает. Если вы знаете, как правильно, а как нет, пожалуйста, идите работать в переводчики. На одного хорошего переводчика станет больше. И опять 2 Eriualath Так мы поэтому и не назвали ее ПОХОТЬЮ!!!! Чтобы не подходить, как вы назваете, "в лоб"!!!
-
То есть вы считаете, что, допустим, главного героя "Блича" по-русски должны звать "Клубничка", поскольку наше личное мнение тут играть не должно? (Кстати, см.название первого тома МАНГИ "Блича") Любой перевод есть балансирование на грани, состоящее не только из "а как точно это будет перевести", но и "Как гладко это ляжет на наш язык". И насчет "потери". Если бы та, о ком идет речь, только и делала, что вожделела мужчин и наоборот, мы бы ни секунды не думали и назвали бы ее "Похотью". И нам было бы куда проще, если бы гомункулов звали по-латински: мы бы оставили все как есть, ничего не трогая (то есть привели бы латинскую транскрипцию). P.S. Любой переводчик есть соавтор. Вы никогда не слышали такую мысль?
-
Английские имена в японском - это гротеск? Англицизация современного японского языка протекает в разы более активно, чем русского (возьмите, допустим, современные японские поп-песни, которые иногда представляют собой мешанину из английских и японских слов - где вы встречали такое в русском? "Почувствуй мою love!"). Поэтому сейчас подобные английские имена в японском выглядят модной, современной (в духе времени) экстравагантностью, но ни в коем случае не гротеском (чем-то абсолютно из ряда вон выходящим). Кстати, вы заметили значение слова lust по вашей же ссылке, которое числится под знаком 2) ? И в английском языке слово lust в современном значении используется как "вожделение", но не как "похоть". И в вашей же ссылке "вожделение" стоит перед "похотью". Это действительно правда. Хочу отметить: сейчас я вовсе не привожу доводы в наше оправдание. Я просто перечисляю причины, которые и привели к изменению "похоть"-"страсть". И кстати, не надо обвинять нас в том, что мы "убрали" оригинальную задумку автора. Я несколько раз подчеркивал и подчеркиваю еще раз: мы изменили (немного осовременили) имена лишь нескольких грехов, не тронув остальные. Тот человек, который не знает названий грехов, никогда не слышал, что это такое, не узнает их и по "похоти" с "чревоугодием". Любой другой человек сразу это поймет. Авторская задумка осталась в целости и сохранности. Гомункулы по-прежнему олицетворяют семь смертных грехов.
-
2GodSlayer Абсолютно не вижу, в чем я ошибся в пункте а). В том, что слово "похоть" в русском языке сейчас малоупотребимо и включает в себя только сексуальный оттенок? Или в том, что lust куда более употребимое и многозначимое слово в английском? То есть мы должны были назвать грехи "Ласт", "Глаттони", "Рас", "Слос", "Прайд" (кстати, вы в курсе, что так называется стая львов?) и проч.? Это очень интересная точка зрения. И очень интересная логика.
-
Автор назвал(а) их ПО-АНГЛИЙСКИ. Чтобы придать гомункулам подобие кличек-имен, видимо, потому, что по-латински их имена ничего не говорили (все ж латинский язык знает меньше людей, чем английский), а по-японски их имена звучали так же высокопарно, как, допустим, "похоть" или "чревоугодие" по-русски, что не годилось. Ты же не будешь называть собаку, допустим, Tyranosaurus Rex. Язык отсохнет, пока произнесешь. Имена-клички должны быть краткими, такими, чтобы удобно было звать человека, животное или любую другую сущность. Поэтому - думаю - автор и выбрал английский язык. Мы сочли неправильным называть гомункулов - Ласт, Глаттони и проч. Для этого им нужно было дать русские имена. Но лобовой подход (см. "похоть", "чревоугодие") не годился. Поэтому приходилось варьировать. Еще раз повторюсь: большая часть имен гомункулов не изменилась. Поэтому человек сведующий (знающий) сразу поймет, о чем речь. Язык со временем изменяется. Изменяются и общеупотребимые слова. Вы же не будете требовать, чтобы человека, живущего сейчас, звали Михайло, хотя в свое время это на Руси было общеупотребимое имя. Теперь оно превратилось в Михаил. И к "Михайло" прибегают только в том случае, если надо придать исторический колорит и оттенок эпохи. В "Алхимике" нет такого колорита и эпохи. Поэтому мы пошли на частичные изменения. Ну а пределов буквализму нет и не будет.
-
2 Eruialath А вы считаете, что мы действительно должны были назвать персонажа "Чревоугодие"? Вы считаете, что все его действия сводятся к чревоугодию?
-
Спасибо, что просветили (просвЯтили). А теперь еще раз прочтите наше сообщение до конца (не только первый пункт) и попробуйте осмыслить прочитанное, а не истерить и не цепляться к отдельным словам. Кстати, замечание: грехи в "Алхимике" почему-то не по-латински называются. Напишите, пожалуйста, мангаке, в "BONES" и прочие японские продюсирующие студии, что "придумавшие концепцию грехов" (замечательная фраза, кстати) не на английском говорили. А то они так и останутся в неведении. Но ваша выдержка из католик.ру им наверняка откроет глаза. Если бы мы хотели выложить данные промо-материалы в сеть, мы бы это сделали. P.S. Продолжайте изучать католик.ру. Любая страсть - это грех (правда не обязательно смертельный). И не рисуйте картинки, а внимательно читайте/слушайте собеседника. Картинки отвлекают от сути.
-
Честно говоря, не устаю восхищаться нашими интернет-пользователями. Вместо того чтобы задать простой вопрос "почему", они первым делом называют козлами или нечто вроде, всех тех людей, чье мнение не совпадает с их собственным. Это так, размышления вслух (не относящиеся к следующему пользователю). Отвечу Серебрянному алхимику. Это был действительно черновой вариант. Все это на диске должны быть исправлено. С образом Эда работали очень долго. Специально искали актрису с мальчиковым голосом. Теперь же попробую ответить на вопрос касательно Страсти. [Хотя понимаю, что безуспешно сотрясаю воздух, поскольку наши объяснения по поводу "Вашего" Вэша были восприняты многими с презрением. Причем самым главным объяснением было непробиваемое: "Я так привык в фансубе (вообще-то "в фэнсабе", но что ж поделать, если вы так привыкли).] Решение переименовать данного гомункула (не гомункулуса) было абсолютно сознательным. И причины следующие: а) в русском языке слово "Похоть" является устаревшим и связано исключительно с сексуальной составляющей, причем с "позорной" сексуальной составляющей (хотя образовано оно от многогранного русского глагола "хотеть"), тогда как в английском языке Lust активно используется и по сей день, включая в себя куда больше оттенков значений; б) образ данного персонажа куда более многогранен и не зациклен на одном лишь сексе, и человек сведующий, знающий 7 смертных грехов, не только сразу поймет, что за грех означает "Страсть", но и, быть может, взглянет на данного персонажа под другим углом; и в) если бы данный персонаж был проходным, мы бы безусловно оставили его (ее) имя "Похоть", но поскольку мы считаем, что "Страсть" является одним из главных действующих лиц повествования, было бы глупо сводить мотивы ее поведения к одному сексу, к чему обязывало бы слово "Похоть". Отдельное спасибо GodSlayer'у за уважение к лицензирующей компании и труду других людей ("может кто-нибудь все же выложит это в сеть").
-
2 Eruialath & Nameless One А как вы хотели бы "поразиться" дизайном? Или вас поражает дизайн обложек от "Реанимедии"? (не хочу ничего дурного сказать о наших коллегах) Мы, как и они, печатаем родные обложки (правда не в случае с "Горячим парнем", там родные обложки совсем плохи). Это во-первых. Во-вторых, вы видите только слип. И в-третьих, полиграфические изыски отражать на дисплее пока не научились.
-
2Animedia Насчет встретиться - с удовольствием. Но вообще-то моя часть фирмы - в Питере (видите, какое у нас "Мега-Аниме" сложное). :blink: И на мероприятиях бываю редко, что не мешает мне очень часто бывать в Москве. Так или иначе, надеюсь, увидимся. И удачи в нелегкой борьбе. Очень интересно будет увидеть вас список тайтлов, чтобы составить впечатление о вашей политике. С нетерпением ждем.
-
2 Eriualath Да есть конкуренция. Просто она на поверхности не видна. А под водой там такие мины плавают. :) Правда выражается эта конкуренция (пока что) именно в приобретении тех самых "некоторых" позиций.
-
2 Animedia Большое спасибо за ответ. Я также не прочь записать вас в друзья. :) Просто госпожа Ris повела себя слегка невоздержанно в некоторых фразах и характеристиках, чем и вызвала мою, быть может, слегка резкую реакцию. На самом деле ничего плохого сказать не хотел. Просто хотел исправить некоторое непонимание. Почему-то эта моя попытка вызвала резкое отторжение. По-моему, необоснованное. Я так же, как и вы, считаю, что места на рынке аниме хватит всем. Кстати о "популяризации аниме". Все эти "пресс-релизы" писались ажно полтора года назад. Даже больше. С тех пор много воды утекло. М-да, устарели мы немножко. Хотя аниме, на мой взгляд, по-прежнему нуждается в популяризации. Потому что основные массы вообще не в курсе, что творится. Пообщайтесь с нашими телевизионщиками, много нового и интересного узнаете насчет аниме. Ну и на совсем последок, чтобы закрыть вопрос с "Мегалайнером". "Дочки", "почкование" и проч. действительно звучит обидно. :) Для нас. Тех, кто построил "Мега-Аниме" с нуля. Никто ж ведь не знает, через что нам пришлось пройти. Поэтому, когда в сети видишь слова "а, ну с этими-то все понятно, это мы, герои, а они привалили на все готовенькое, так любой дурак сможет...", начинаешь тихонько беситься. Не то чтоб мы шрамами хвастались, единственное, что нам хотелось, - просто поставить точки над i. Чтобы эта дезинформация не распространилась. Надеюсь, вы поймете нас правильно. Мы правда желаем вам только добра.
-
Уважаемая Рис. Право не стоит так утомляться, общаясь с нами. Не снисходите, не надо. :) И касательно "представителю компании ответить нечего". А вы думаете, что представитель компании вечно сидит в сети и ждет вашего ответа, дабы немедленно подхватиться и тут же написать что-нибудь? Вы ошибаетесь. Ваша компания - и в вашем лице тоже - заняла слишком уж агрессивную позицию. Начиная с громких необоснованных пи-ар-выкриков (за которые вы получили соответствующий откат со стороны форумчан) и заканчивая вот такими безаппеляционными заявлениями, как приведенное выше. И вы бы так "не устали", если бы с самого начала не начали сообщать в своих пресс-релизах непроверенные сведения. Кто у вас там придумал подобную маркетинговую стратегию? Или это "общая" позиция фирмы? Поздравляю. А вот и ответ представителя компании "Мега-Аниме", который я написал на аниме-ру. И только потом зашел сюда, чтобы с удивлением узреть вашу реплику. Вы только забыли процитировать свою замечательную фразу, которой заканчивается ваше выступление. Исправляю ваш "промах" и цитирую: "Но и это меня не волнует, в дискуссию вступать не собираюсь." Это о многом говорит, не правда ли? А теперь цитирую собственный ответ на ваши изыскания "Мегалайнер"-"Мега-Аниме": "Ну, вопрос насчет "одного и того же" можно по-разному задать, и получить такой ответ, какой хочешь услышать. Да, у нас одно здание. Да, у нас единая система реализации. Представьте себе, у нас даже есть общие работники! Но если вдуматься, это не всегда означает "зависимость"... Неважно. Просто хотел указать на некоторые нестыковки, но ведь вас это "не волнует"... :) Это хороший ответ. Правильный. Почаще к нему прибегайте." Только что вдруг подумал... Отличный метод - выяснять происхождение фирмы у обычного работника, пусть даже заведующего отделом продаж. Вас этому на журфаке учили? Там же, где били линейкой? PS Кроме того, это не ваш топик, а топик "аниме-форума". А значит, общий, и каждый здесь может высказываться. На общем пространстве я считаю себя В ПРАВЕ вмешиваться в посты конкурирующих фирм, если эти фирмы сообщают ложные сведения. Кстати, наша фирма не мешает господину Шевченко высказываться и на нашем личном форуме. Он показал себя как тактичный пользователь, и нас он абсолютно не раздражает. Господа админы, засим со своей стороны прекращаю дискуссию. Надеюсь, это флудом не сочтут, ведь мы тут обсуждаем "новую комапнию, лицензирующую аниме". :)
-
Простите, этот подход уже давным-давно воплощает в жизнь компания-почти-тезка. :) Кстати, кто борется за лидерство? По-моему, у нас на рынке лицензионного аниме сложилась замечательнейшая ситуация: все считают лидером самое себя, поэтому все подчеркнуто не замечают друг друга. И новая компания моментально влилась в общую струю, начав с оригинального пиар-хода касательно "первой" и "независимой". :huh: PS Вышесказанное ни в коей мере не отражает мою и прочие позиции. Это было просто наблюдение. Ребятам - поклон и удачи.
-
Ну что ж вы, даже шуток не понимаете? ^_^
-
Ну господа-дамы, давайте уже закончим дисскуссию по тому, как что будет писаться-произноситься. Выйдет наш релиз, тогда и посмотрим. А представляете, мы и "Bleach" по Поливанову напишем - "Блить"!!! :( 2 Красный Букавщик Вы вообще ничего не понимаете в реалиях рынка, а лезете с оскорблениями и нравоучениями. "Комикс фэктори" выбирает не то, что им нравится, а то, что им ПРОДАЮТ. Это условности лицензирования, и я не могу вторгаться в эту тему (коммерческая тайна, знаете ли). Кроме того, я не имею права обсуждать в своей ветке другую компанию. Это раз. Два. Мы не благотворительная компания. Я уже неоднократно и везде заявлял, что наша компания нацелена на получение прибыли. Издавая некоммерческие проекты, прибыли не получишь. Наоборот, раззоришься. Зато тебя несколько фэнов будут на руках носить (то короткое время, которое ты будешь существовать) . Нам не нужно тешить свое самолюбие. Мы совершаем обдуманные поступки. Когда мы сможем себе позволить издавать некоммерческие вещи, мы будем это делать. До той поры мы будем стараться обеспечить финансовое благополучие собственной фирмы, чтобы еще долго издавать аниме, которое нам нравится. Три. И тем не менее, мы лицензируем некоторые странные вещи. Мы могли бы взять каких-нибудь стрелялок и палилок вместо той же "Корзинки с фруктами" и "Марии". Вам не нравится наш выбор? Извините, когда мы создавали компанию, мы на вас не ориентировались. Уверен, очень многие с вами не согласятся. Мы выбираем разные сериалы. Четыре. Вы понятия не имеете о тех вещах, которые мы пытались лицензировать, но это по определенным причинам не получилось/не получается. Пять. Ну и касательно, как вы выразились, наших "клиентов". Мы рады абсолютно всем. Мы не станем горделиво вздергивать нос: "Ах ты не смотрел .... ? Не знаешь ...... ?" Единственный случай, когда У НАС возникает желание дать пинка, - это когда человек ведет себя грубо, заносчиво и судит обо всем только с точки зрения себя, любимого. Всем остальным мы действительно рады. Потому что им нравится то же, что и нам, - жанр аниме. P.S. Никто из человека быдло не делает. Человек сам себя создает и творит. "Что внутри, то и снаружи". Но зачастую человек все сваливает на окружающую среду, потому что так удобнее (и не так страшно), чем честно признаться себе в этом.
-
2 Eruialath "Популярный" и "хорошо продаваемый" - абсолютно тождественные понятия. Каким образом, допустим, марка одежды может быть "популярной", но "плохо продаваемой"? Или наоборот? И как может "популярное" быть "не продаваемым"? Разве что его СПЕЦИАЛЬНО не продают. :) Касательно "Джонни Мнемоника". Кстати, этот фильм СРАЗУ провалился в прокате и СРАЗУ стал культовым. :D Обратная история как раз с "Бегущим по лезвию". Вот он действительно стал культовым только несколько лет спустя. Выражаясь терминами аниме-индустрии, "Каре кано", допустим, сразу стал культовым... :) Кстати, другой пример - "Харухи Судзумия". Это уже культовый сериал, или тоже надо на расстоянии смотреть?