Весь контент Nogami Aoi
-
Лицензия vs пиратская продукция
Это нездоровый миф, не иначе. Качают, выкладывают, да еще как... Японцы тем более... За милую душу образы выкладывают да сливают.
-
Team Fortress 2
Хо-хо-хо, значит настолько хороша идея и ее реализация. Шедевры не имеют срока давности. :)
-
Аниме на Первом!
Дело во взгляде, методах и стиле режиссера. А он есть?..
-
Nintendo DS?
Порылся в эмуле и таки заставил работать сейвы. Ну что же, приятно, но для комфортной игры в Оуэндан, как вы выразились, не хватает проца и оперативки (на самом деле эмуль еще не выполняет немалое количество инструкций, отчего ошибки и, как следствие, тормоза, ну и рендерер тоже небыстрый). А вообще, главная моя причина ненависти к PSP - там всего четыре интересных мне игры, а вот система дороже. Ходит мнение, ха-ха, что PSP и PS3 люди покупают из-за мультимедийных возможностей ака плеер, а не из-за игр.. Все возможно... И да, японские релизы переводят не быстро... И далеко не все. Та же ситуация была на GBA, но там мало из непереведенных игр заслуживали внимания.
-
Аниме на Первом!
Эх, есть ли не ерунда в наших аниме...
-
Nintendo DS?
Вообще-то в системах типа GBA, NDS и PSP как раз и главное - портативность и маленькое управление, поэтому эмуляция таких систем убивает их смысл. Мышкой в разы менее удобней управлять тачскрином, чем стилусом - поверьте мне, я сравнивал. Например, широко известная в узких кругах Osu Tatakae Ouendan - мышой там слишком тяжело работать (я играл и на NDS, могу сравнивать). Не говоря уже о тормозах и глюках, которые до сих пор присутствуют и убивают весь фан. Ну и наконец - no$gba до сих пор не поддерживает никакие сейвы в NDS-играх, поэтому смысл опять же теряется. Не говоря уже о всякого рода удобнейших японских словарях и обучалках, которые наконец-то портативны - раз, невероятно удобны - два. Играть на самой системе значительно удобнее, чем на ее эмуляторе, и куда стабильнее. В январе наконец-то достану собственную NDS *___* Megaman ZX и SF, Pokemon DP и Оуэндан ждут меня. Не говоря о куче ГБАшных игр. >_> Ну и наконец - перепрошивка NDS вообще-то далеко, ой как далеко не обязательна..
-
Темные Начала: Золотой Компас
Телеканал BBC сделал свою экранизацию четырех из семи книг довольно давно - в конце восьмидесятых годов. Только она малоизвестна, потому что технический уровень тех лет не позволял необходимое качество отрисовки фантастического мира и существ, в отличие от нынешней техники. Не исключено, что это же является причиной поздней (относительно, скажем, ГП) экранизации ТН - спецэффекты вот только-только стали выдавать что-то адекватное, сравните альтернативный Лондон в ЗК и, например, Корусант в Звездных Войнах-1 - небо и земля в плане реалистичности изображения. Киноверсия ГП настолько уныла, что лучше пусть пытаются.
-
Лицензия vs пиратская продукция
Вы в бреду? Какие английские сабы на лицензионном русском издании? А главное - зачем, если русские сабы сделаны как перевод с японского?
-
Релизы компании AniMedia
А кстати, большинство меню на японских DVD... Во всяком случае, попадавшиеся мне - очень, очень просты и часто статичны. Несмотря на это, я больше расположен к сохранению оригинального оформления по максимуму.
-
Выдь на Волгу: чей стон раздаётся?
Совсем не вкуриваю одноголосый овер. Он мешает слышать оригинал - зато слышно бубнящего дядьку. Не представляю, какие мифические метаморфозы происходят в голове у слушающих, что они умудряются совместить бубнений переводчика и оригинальные интонации. Я не говорю, что такое невозможно, но вот мне это не под силу.
-
Ирония Судьбы: Продолжение
Не можем. Ибо режиссер не зарекомендовал себя как талант, снимающий хорошее кино, увы. Дозоры - не хорошее кино. Это раз. Два, есть подозрение что фильм просто паразитирует на славе (и или антиславе) талантливого, снятого ко времени и о том самом времени, оригинального фильма. Потому - appeal очень низкий.
-
Темные Начала: Золотой Компас
Не факт ни разу. ТН популярны за пределами России, поэтому вполне могли бы и снять.
-
Ah! My Goddess
Велспера надо было бы вводить до Боевых Крыльев, но увы, это не случилось. Я более чем уверен - если когда-либо будет третий сезон, первое, что появится - это Велспер. Кстати, в самой арке Боевых Крыльев он участия никакого не принимал и в манге.
-
Выдь на Волгу: чей стон раздаётся?
М-м-м, не. Я имел в виду, что если вы тут приведете знакомых, они таки отпишутся и аргументируют свою позицию (пусть даже и основываясь на личных ощущениях, ведь в конце концов большинство постов в этой теме такими и было/будет) - тогда да. Большинству моих знакомых, например, очень пофиг на субтитры, оригинал и прочее и они будут смотреть русскую озвучку, какой бы она ни была - так это ж не значит, что массы правы? -_- Кто сказал, что она будет потеряна? Она как раз таки должна быть передана, корректно относительно исходника, но выразительными средствами другого языка. Говорят, что шутки не принято объяснять. Как знать, как знать... Sen to Chihiro no Kamikakushi и Wolf's Rain. Опять же - исключительно субьективное мнение, правда? :) Так что же теперь - его нет - и значит и стремиться к нему не надо? Еще как надо, как верно выше отмечено, надо "качать мышцу", развивать актерский состав и вообще всячески "прокачивать скилл" этого самого дубляжа. Так что полнота ощущений может быть как с оригинальной, так и с локализованной озвучкой. Полной, но без сомнения другой - и нечего на эту инаковость грешить.
-
Выдь на Волгу: чей стон раздаётся?
Извините, но "нравится знакомым" - ни разу не аргумент. Они не утрачиваются. Они конвертируются - из характерных для японской игры в характерные для русской. И это вполне нормально, точно также нормально, как перевод шуток или значащих имен. Более того, именно корректная конвертация и будет отличать хорошую озвучку от плохого бубнения. Решением проблемы является представление на DVD (или в любых других современных форматах) двух вариантов просмотра - русифицированного и близкого к оригиналу (в нашем случае - дубляж-русификация с одной стороны и более точные и близкие к исходнику субтитры с оригинальной звуковой дорожкой - с другой стороны). Но войсовер, тем более одноголосый - недо-мера, факт.
-
Темные Начала: Золотой Компас
Цикл "Темные начала" как книга был начат ДО ГП-книги. ,)
-
Темные Начала: Золотой Компас
Компас привязан еще легче. А может и также. В обоих случаях фильмы буквально лишили смысловой опоры, но Нарния хотя бы не была смонтирована как рекламный ролик >_>
-
Темные Начала: Золотой Компас
Давайте на время забудем про книгу. Фильм ведь, в отрыве от оной, получился очень простым и даже в какой-то мере детским. (Сценаристы ГП тоже ни разу еще хорошей работы не проявили, но никто с Гарри Поттером особо сравнивать и не рвется). Я подчеркиваю - я ни с чем не сравнивал ЗК, ни с ГП, ни с Нарнией, ни с ВК - просто не вижу в этом смысла. Не считаю себя больным киноманом, но когда вместо толковой экранизации мне подсовывают набор картинок с бездарной сценарной основой... Я могу только развести руками. (Кстати, если уж все-таки сравнивать, в несправедливо поносимой многими Нарнии (новой киношной ипостаси, за 2005 год) гораздо, просто в разы лучше сценарий и режиссура.)
-
Релизы компании AniMedia
Посадите актера на раскаленную сковородку, а потом выдавайте молоко за вредность производства. То есть, я хочу сказать - вполне может.
-
Релизы компании AniMedia
Хотелось бы поставить точку на очередном "обсуждении" дубляжа и прочего - интонации японских актеров (кстати, откуда повелось называть их сейю:? Я вот в титрах ни разу такого не видел) НИКОГДА не будут переданы интонациями русских, даже если последние играют прекрасно - по одной простой причине - языки слишком, слишком разные и то, что передается в японском одним путем, в русской речи будет звучать совсем по-другому и это нормально.
-
Темные Начала: Золотой Компас
Да нашлись конечно люди, которым понравилось, нашлись. Что не отменяет бездарности сценаристов и режиссера (вроде Крис Уэйц сам сценарий и написал). Обьективный факт это, вот что.
-
Релизы компании AniMedia
Ris,ну и что? Так надо стремиться? Все эти разговоры, что мол войсовер лучше потому что слышно еще и оригинал и можно "совместить" при прослушивании - да херня это. Обычно не слышно ни того ни другого. Дубляж уж наоборот приближает сабж к оригиналу, как это не парадоскально.
-
Темные Начала: Золотой Компас
Откровенное разочарование. Как Гарри Поттер и Орден Феникса - фильмовая ипостась даже и на фильм непохожа, а скорее на галерею иллюстраций к книге. Персонажи не чувствуются вообще, никакой угрозы от всемогущего Магистериума™ не ощущается и вообще, возникает закономерный вопрос - кто все эти люди и что им друг от друга надо? Ну и гвоздь в крышку гроба - отрезанные последние четыре главы. Да и вообще много что вырезано. Причем, что странно, в трейлере эти кадры были, да еще с полномасштабными спецэффектами... А в фильме нет. Такое ощущение, что дилетантам дали в распоряжение огромный бюджет и штат мастеров 3д-графики. :) Увы, увы. Я ждал большего.
-
Релизы компании AniMedia
-_______- Это не может не разочаровывать. Ибо - среди миддл-серийников (24-50 серий) есть очень и очень хорошие, но до сих пор не лицензированные вещи. Точно также, как и среди т.н. "мейнстрима". Только не артхаус, одним японцам и понятный, умоляю Т___Т
-
"Art of oven или Творчество барашка (без бумажки)"
オヴェン666 ポスタヴィチ IME - エシェ ネ ズナチト ズナチ ヤポンスキイ. ヤ プラカル! СпойлерПеревод с Овенского: Поставить IME - еще не значит знать японский.Я плакал! Спойлер Альсо, по просьбе Серебряного Алхимика: Все выделенное курсивом - не распознано или не очень достоверно. Оно и понятно - никакие правила записи при конвертации не были соблюдены многоуважаемым афтаром. アヤナミ -クン = Аянами-кун ⑲アンゲル = 19 Angel アクマーサン = Акума-сан ルガールザキ = Рюга Рюдзаки エインサム = Einsam キルレルーベエル = KillerBeer ヴァレツ = Valet シオリ = Shiori ツリウム = Цуриум レ_オ = Le_O パルクサン = Palxan アルデウル = Ardeul シェンツ ピラミミ = Сайлент Пирамими マクス = Max- セレブリャンイイアルヒミク = Серебряный Алхимик エンリコ マクスウェル = Энрико Максвелл カネセイ = Канесей ペヴェス = Zakonnik ベズ ィザ = без лица ペヴェス = Певец Copyright: Original Idea - Oegufurebu, Обработка - oven666