Требование Square Enix -- использование имён, под которыми персонажи известны геймерам. Ценг фигурирует не только в англоязычной версии игры, но и в немецком, французском, итальянском и испанском вариантах. Во всём мире, кроме Японии, персонажа официально зовут Ценгом. Россия в классификации Sony Computer Entertainment принадлежит к европейским PAL-территориям, здесь распространялась европейская версия игры, и прокатчик обязан использовать имена из неё. Мы консультировались с представителями Square Enix. Элена обращается к Рено. Исключение японских именных суффиксов "-сан", "-тян", "-сама" и обращений вроде "семпай" -- также требование SE. В локализованной версии диалогов фильма не должно оставаться ничего, что напоминало бы о японском языке оригинала. Такие вещи сбивают с толку неподготовленного зрителя, а фильм снят не для прожжённых отаку.