Перейти к содержанию

Byakko

Старожилы
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Весь контент Byakko

  1. А что я на озоне нашла. Пока только в предзаказе правда, но всё-таки. Учитывая, что CP Digital - это вроде бы Централ партнершип, которые вроде как купили права (или я ошибаюсь?), значит это, видимо, и есть обещанная лицензия. Интересно, там действительно будут Зофи и Карушифа? О.о Мне уже страшно...
  2. Lord Raiden, вроде напоминает Kishin Heidan ака Machine-God Corps ака Panzer Robot. По-крайней мере, дизайн мехи похож и вторая мировая там замешана. Тут есть картиночка и краткое описание. Spown, видимо, это таки фашистская свастика (может, картинка просто отзеркалена). К тому же известный символ солнца должен стоять на одной из сторон, а не на угле - так его развернули именно нацисты, чтоб красивее было. [CCC]CyberNick, в закачке я это так и не нашла, но на Горбе оно продаётся.
  3. [CCC]CyberNick, единственное, что приходит в голову - Ningyo no Mori ака Mermaid Forest, OVA 1991 г. Правда, там была всего одна русалка, и скорее в пещере, чем в подвале, и в человека она не превращалась, зато кусалась хорошо. =) Но по смыслу почти уверена, что оно. Прицеплю пару картинок.
  4. "Лу-лу ангел цветов" оно называлось в нашем прокате, если совсем точно - Hana no Ko Lunlun (Lunlun the Flower Child).
  5. Круто! =) Гнус в полёте рулит.
  6. Строго говоря, в приведённых вариантах и выбрать-то особо не из чего. Ибо помимо пресловутой картинки там есть ещё цветовая гамма и надписи, и то и другое, ИМХО, оставляет желать много лучшего. Можно было сделать так, что корешок и без всяких картинок смотрелся бы нормально - сделать фон поинтереснее, надписи крупным стилизованным шрифтом поярче. Так чуть ли не все японские издания оформляются. Для пущей декоративности можно символ какой-нибудь нарисовать (инь-янь, например, к Ранме подошло бы как нельзя лучше).
  7. То, что менять танец панд на что-то другое уже поздно - само собой разумеется, на данном этапе можно только сделать-таки его ровным и придерживаться в дальнейшем одной цветовой гаммы. По-моему этот опрос - чисто риторический, типа как было бы лучше если бы не было слишком поздно что-то менять.
  8. Танец панд - идея, конечно, хорошая, но исполнение всё портит. На приведённом примере ещё ровно, у меня картинка на всех томах пляшет вверх-вниз примерно как тут на 4 и 5. Из-за чего первая панда - перекошенный уродец, а у второй из-за загибов корешка нет морды. Так что я за 3 вариант.
  9. Ульса, манга у меня уже есть, осталось выучить японский, я над этим работаю. =)
  10. Конечно, на ближнем востоке - именно туда его и послали убивать того самого вождя хельмаджистанских партизан - Маджида, Бадакшонского тигра (не уверена, что правильно написала название). Возможно, я не совсем точно выразилась, говоря "местного". И сцена эта имела место быть уже после его присоединения к партизанам, он тогда был "террористом, воюющим с Советами". Что жа до Кашима - так это и было то самое другое имя, которое Сагаре дал Маджид. Именно поэтому к нему так обращались только бывший товарищ-партизан да Гаурон, который его в то время встречал. Настоящее ли имя Сагара Соске - непонятно, но его так звали ещё до того, как он попал на Даннан, так что имя ему присвоили не там. Японец ли Сагара - вопрос интересный, и по-моему скорее да, чем нет. Он определённо азиат, потому как в школе его внешность не вызывала вопросов, и в Китае продавец в винном магазине заговорил с ним по-китайски, а не получив реакции спросил, кореец он или японец, примерно так же сделала проститутка. Конечно, он вполне может быть китайцем или корейцем (с ними у нас были куда более тесные отношения, чем с Японией), и они действительно бывают весьма похожи на японцев (хотя разница всёже есть) но не думаю, что создатели сериала с этим согласятся, это непатриотично. =) Так что я склоняюсь к тому, что Сагара когда ушел от партизан и перестал быть Кашимом просто начал снова называться настоящим именем.
  11. Насчёт русских - если склероз мне не изменяет, там говорилось, что малолетнего (восьмилетнего, вроде бы) Сагару послало убивать местного Че Гевару старое доброе КГБ. Но убить не получилось и партизанский вожак почему-то пригрел неудачливого киллера. Откуда КГБ взяло японского ребёнка и почему именно ему досталось такое задание - загадка. =) Может, об этом в новеллах что-то писалось - я пока не читала.
  12. Товарища Cloud, насчёт Шонов и Цонов не помню (я смотреть на большом экране ходила, а не читать=)). Автор вот по этому поводу возмущался тут, тут и вот тут. Перевод Слееров действительно можно считать каноническим, ибо сделан он достаточно хорошо и именно с ним в далёких 199-лохматых годах этот сериал завоевал популярность в нашем фендоме (впрочем, насколько значим для этого перевод сказать не берусь). Делался для пиратов, которых по идеологии МС надо клеймить позором как воплощение вселенского зла. Что, впрочем, не мешает им (МС)использовать сделанные по пиратскому заказу переводы. :blink: Так что данный конкретный перевод врядли стоит приводить в качестве примера "работы на МС профессионалов", ибо никаким МС во времена, когда писался этот перевод ещё и не пахло.
  13. The Hawks на сегодняшний день лучшая группа, занимающаяся эдитингом манги. Медленнее, чем у Evil Genius, но зато качественее.
  14. Читала при регистрации. Хотя "читала" - слишком громное слово, скорее просматривала все пункты бегло (ибо и так знаю, что там обычно пишут). Сейчас вот сходила и прочитала внимательно, ничего нового не узнала, так что видимо мне беглого просмотра хватило. =)
  15. AC - сокращение от Advent Children. Не знаю, какой перевод будет на DVD, но на фестивале были использованы субы "позаимствованные" с kage (без спроса, разумеется). Насчёт библии не знаю - никогда не интересовалась. Безусловно, американский фансабер ничуть не хуже нашего (а в большинстве своём лучше). Но при любом переводе допускаются неточности (из-за двусмысленностей, отсутствия в языке нужных понятий, выражений и прочего) и текст подвергается определённой стилистической обработке. При переводе с японского на английский а потом с английского на русский всё это будет вдвойне. Проводились же опыты по переводу текста с перевода (нескольких поэтапных переводов) обратно на язык оригинала, и чем больше промежуточных стадий, тем труднее узнать произведение. Что поделать, у каждого языка свои особенности. Хороший английский перевод, конечно, для перевода на русский использовать можно, но и по-японски надо хоть как-то понимать, чтобы не плодить ошибки. В сети довольно часто можно видеть переводчиков (переводящих, допустим, мангу с английского), занимающихся гаданием на тему "а почему это так и что, интересно, имел в виду сам автор"? Это, конечно, во многом верно, только почему наш перевод с японского обязательно должен быть хреновым? Когда выпускаешь лицензию уж будь добр - найми хорошего переводчика с языка оригинала, ИМХО только так можно получить действительно качественный продукт. А хороший перевод с японского я однозначно предпочту хорошему переводу с английского и прочих языков. Кстати, даже при переводе с инглиша иногда таких идиотизмов начитаешься, в основном из-за того, что переводчик зная слова не понимает структуры предложения либо знает одно (неверное в контексте) значение слова.
  16. RAXASH, тут в одном из подфорумов есть про это тема, вот. Так что есть желание принять участие - можно попытаться присоединиться к уже существующим проектам.
  17. Случай с субами к АС показывает, что разрешение у автора спрашивают далеко не всегда, не говоря уж о давании денег. Чьи именно фансабы используются, безусловно, интересный вопрос, ибо так можно хотя-бы узнать, с какого языка переводилось. Общеизвестно, что львиная доля наших фансабов по сути - переведённые английские фансабы. Для фансабов это нормальная ситуация, но выпускать перевод с перевода в лицензии - воистину халтура.
  18. Неплохо бы ещё наконец выровнять картинки, чтобы они совпадали по уровню - у меня ни на одном из пяти томов картинка не совпадает с соседними (то есть напечатана то выше, то ниже). Смотрится халтурно. А обложка, очевидно, просто расчитана на бумагу нормальной толщины, а не такую тонкую и прозрачную.
  19. А в первую брачную ночь она тоже будет на нём кунфу отрабатывать? =) Я же говорю - надо было врезать разок, а потом - на шею. Так было бы вполне романтично.
  20. А что за спортивные школы? О.о Сроду никакого спорта на аниматриксах не было.
  21. Обижаюсь редко. Сейчас вот пыталась вспомнить, когда в последний раз обижалась - не поверите, не смогла. Иногда делаю вид, что обиделась - так, для профилактики. =) На близких людей, в чьём хорошем отношении к себе уверена не обижаюсь вообще, ибо знаю, что обидеть меня наверняка не хотели. Даже когда близкие люди меня откровенно предают - огорчаюсь и злюсь, но не обижаюсь. В моём понимании обида - несколько неполноценное чувство. Разозлить меня куда проще, чем обидеть. =))
  22. Arashi-san, ну "что-то ещё" там может и есть, но в основном вроде как вот это. Про таку я уже писала в другой теме (и зачем дублировать вопросы?). Может, Миура начал подписывать ещё ещё один иероглиф, и стало из taka, например, 鷹派 - takaha - тоже вроде ястреб или 鷹隼 - youshun - тоже, что taka, только устаревшее. А сканлейтеры не поняли, к чему это, но на всякий случай тоже стали писать немного по-другому. А вообще это мы тут на кофейной гуще гадаем, оригинал надо смотреть. PS Кстати, не примите меня случайно за знатока иероглифов - это из словарика всё. =))
  23. По-моему в марте сакура цветёт только если на юге, в Токио где-то в начале апреля. Я прилетела 15 апреля, в Токио сакуры уже не застала (цвёл только какой-то ярко розовый махровый гибрид, не помню, как называется). Зато в Матсушиме она только зацветала, а в Сендае как раз буйно цвела (это севернее Токио). Feya, 120 за все перечисленные услуги - до чего же добрая контора. =) В Матсушиме у знакомого тоже был проездной, он говорил, что ему покататься из Токио в Сендай, потом в Киото, вроде куда-то ещё и обратно в Токио где-то 400 баксов встало. Может, проездной проездному рознь... Гостиницы - это по 50 за ночь получается? Обязательно сильно заранее бронируйте, иначе можно пролететь - самое дешевое в период сакуры быстро расхватывают. Сьездишь - обязательно расскажи. =)

Важная информация

Мы разместили cookie-файлы на ваше устройство, чтобы помочь сделать этот сайт лучше. Вы можете изменить свои настройки cookie-файлов, или продолжить без изменения настроек.

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.