Весь контент Byakko
-
Berserk
Насчёт манги согласна с [AHZ]player, последние тома уже не те. Раньше сюжет был захватывающий, каждой главы ждала как маны небесной, а сейчас всё вяло как-то. Ну, идут, куда и зачем уже, похоже, сами забыли, а читатель и подавно. Встречают злыдней (куда менее колоритных, чем раньше), бьют злыдней, идут дальше. Становится всё больше загадочно-невнятной политики. Гаттс стал слабее и растерял "ершистость", бывшую частью его харизмы. Набравшаяся команда сильно напоминает классические ролёвки, а с выдачей им магического оружия вообще начался какой-то сейлормун. =)) Похоже, имеются тенденции к расширению коллектива, что ИМХО совершенно лишнее. Лично мне вообще больше нравился одинокий Гаттс с эльфиком. Поймите меня правильно, Берсерка люблю давно и нежно, но в последнее время как-то не захватывает, и всё тут.
-
Mushishi
Tenge, вот тут до 8 есть. Народ, кто-нибудь качал Mushishi от C1Anime? Как у них с качеством, сравнимо с AnimeForever? Отзывы на ANIDB о них какие-то противоречивые (особенно в смысле качества картинки).
-
Vampire Hunter D
Lunatofob, сериал? О.о Там всего 2 мувика вообще-то. Манги нет, оно по новеллам Ёшитаки Амано.
-
Помощь в опознании аниме
Этот отрывок явно про Roujin Z (OAV). Остальное не узнаю, похоже, в твоей памяти перемешались 2 разных мульта. =)
-
Juuni Kokuki
beranda, спасибо за ссылки! Только один вопрос - там книги просто скачать что, нельзя? Подразумевается только чтение прямо с сайта? О.о
-
Howl's Moving Castle
Итак, оно действительно вышло. Спрашивайте в магазинах, если не боитесь жестокого разочарования. По крайней мере, меня оно постигло. Картинка сама по себе вроде более-менее нормальная, артифактов я не заметила, с цветностью и кантрастностью, по-моему, что-то слегка намудрили. По краям - невесть откуда взявшаяся широкая чёрная рамка (смотри прикреплённый кадр). Что же до перевода - то это просто песня. Точнее, трагичные завывания. Озвучка - многоголосый закадровый перевод, поверх оригинальной. Особо противных голосов вроде нет, но и ничего хорошего я тоже не услышала. Субы страшненькие. Но главное - смысл! По смыслу звук с субами не то чтобы расходятся. Они вообще не состоят в родстве! Пишут и читают два совершенно разных текста. Причём, как ни печально, озвучка, похоже, ближе к истине и по смыслу, и по таймингу. Хотя особой точностью, насколько я смогла понять по просмотренным кускам, и она не страдает. Пример: Звук: Летти, можете зайти в кабинет? Субы: Бетти, что за болтовня на работе? Да, имена тоже расходятся. По крайней мере, Зофи и Карушифа там написано только на обложке (что, кстати, изначально насторожило), говорят Софи и Кальцифер (в субах пишут Калюцифер).
-
Itsuki
Усаги Цукино:P, боюсь, я недостаточно конкретно выразилась насчёт сравнения. Я имела в виду это: Это, конечно, не совсем сравнение даже... Но лично для меня звучит как "Мне нравятся только 2 певицы: Татьяна Овсиенко и Монсеррат Кабалье ". Нет, Овсиенко, конечно, молодец - энергичная женщина, старается, но всё равно видеть эти имена на "одной доске" как-то странно. Хотя это, конечно, дело широты личных пристрастий, у меня вот есть друг, например - фанат сонат Скарлатти и группы ТАТУ. ;) Что же до отзывов на гиде об Араши, так там только восхвалятели и живут, всех критиков оттуда давно потёрли. У меня иногда создаётся такое впечатление, что эти питомцы пМС способны восторгаться вообще чем угодно, и ничего не могут трезво оценить. :lol: Насчёт CDджапена, там вроде всё как во всех магазинах - понравилось - в корзинку. =) К нам они шлют, у меня подруга заказывала.
-
[Архив]team перепись
Я так понимаю, что в тимы, где не написаны условия вступления и что надо кого-то предупреждать, вход свободный и без предупреждения?
-
Itsuki
Про приведённое сравнение лучше помолчу... *.*' Усаги Цукино;), альбомы Ориги достать не большая проблема, например, вот тут этого добра хватает.
-
ИЩУ Vampire Hunter D !
Если интересно, вот их сайт, там есть координаты их палатки.
-
ИЩУ Vampire Hunter D !
JC Denton, а на Горбе не искал? Я там купила, похоже, как раз то, что тебе нужно. Один DVD, одноголосый перевод (голос переводчика знаком с детства, кажется, он много чего озвучивал, в том числе Звёздный войны). В красивой коробочке и болванка даже штампованная (хоть и с неахти какой картинкой, но всё равно приятно). И, главное, это пережатка японской лицензии, так что там японский звук есть.
-
Howl's Moving Castle
Krita, судя по всему, уже. По крайней мере на озоне вместо "предзаказа" теперь значится "на складе".
-
"Дюна"
Первый раз Дюну посмотрела лет в 12, и влюбилась. И в фильм, и в юного МакЛахлена. =) Потом прочитала книгу, щенячий восторг пропал, всё-таки до сюжета книги фильму - как до Антарктиды, но иначе и не бывает (книга-то толстая=)). Но поклонницей фильма остаюсь до сих пор. А что мне в фильме не понравилось, так это барон - зря из него сделали покрытого язвами урода-неврастеника, летающего по помещению как Карлсон. По-моему это сильно упростило, "удешевило" чтоли его как персонажа. А ещё мне не понравилось, как фримены пользовались "голосом", аки бластерами, это как-то странно.
-
Berserk
niseimono, респект, у меня не хватило терпения найти все написания. =) Пара маленьких поправок: Первый слог グ - Gu. キ - ki. Но это так, в порядке занудства. =) Гаттс, конечно, пишется через 2 "т", но всё равно является англицизмом от guts. Например, онлайновый англо-японской словарь на guts выдал следующее: gattsu, konjou (will-power, guts, temper, nature, spirit), dokyou (courage, bravery, pluck, nerve, grit, guts), ikuji (self-respect, self-confidence, guts), harawata (guts, bowels). Как видно, основное значение - мужество, характер, сила воли и пр., внутренности явно в меньшинстве. Мне это слово попадалось в других аниме, например:
-
Berserk
Немецкие фамилии, безусловно, надо читать по-немецки. О чём, я, кстати, писала: "Вариант с изменившимися под воздействием японского произношения европейскими именами, которые можно с чистой совестью менять обратно, тут не проходит". А мидландские имена, конечно, надо читать по-мидландски. А мидланд у нас где? :D Правильно, в манге, нарисованной японцем. И с чего вдруг "с" в конце имени Грифис делает его сколько-нибудь похожим на японское имя, и менее европейским? В общем, если кто знает, стал ли Грифис Griffith-ом по воле мангаки или переводчиков - просветите меня. Что да Кяски, то в отличие от того же Грифиса, чтение которого спорно, с ней всё предельно ясно - мангака мог написать через "ка", такой слог в азбуке есть, но написал через "кя". Зачем пытаться это менять, делая девушку, которой и так с именем не повезло, полной тёзкой головного убора горняков и строителей? Что же до Джедо/Джудо - прям интересно стало, раву кто-нибудь может кинуть? Не знаю, у кого как, а у меня Джудо по звучанию однозачно ассоциируется с иудеями и иудаизмом. Не поленилась поискать в словарях - слова judeau (как это пишут в английских переводах) нашла только в немецком, но пишется раздельно - jude au (еврей, иудей, Иудея). Вопрос - с какой стати, с его-то внешностью? И если уж "европеезировать" имена, то скорее не Джудо или Джедо, а Джуд или Джед (по аналогии с Эдо - Эд, Гедо - Гед и так делее).
-
Full Metal Panic!
Morfeja, Леонард Тестаросса рулит, и дальше он безусловно будет. :)
-
Berserk
Вообще там не только на слух, но и по факту Грифис - это Грифис. И в японском написании там нет долгой "ф", не знаю, откуда она взялась в транскрипции. Наверное, оттуда же, откуда Casca. Насчёт Джедо или Джудо - не знаю, написания не видела, а на слух не помню. Имена, конечно, не японские, они по-моему вообще "ничьи", придуманные. А значит, как автор написал, так и будет. Вариант с изменившимися под воздействием японского произношения европейскими именами, которые можно с чистой совестью менять обратно, тут не проходит.
-
Помощь в опознании аниме
Это Sazan Eyes: Seima Densetsu ака 3x3 Eyes: Legend of the Divine Demon, второй сезон OVA Sazan Eyes. Gnome, похоже на Devilman, OAV 87-го года. Сцена с разносом всего на дискотеке там была, правда, там были два друга, вроде бы ровесника. В одного из них вселился демон и он порвал остальных демонов на ленточки.
-
Berserk
Насколько я понимаю, девушку всё-таки зовут キャスカ, что в английской транскрипции будет Kyaska, в русской - Кяска. Почему в страницах с описанием персонажей, имеющихся в хавковских сканах, это транскрибировали как Casca я не знаю. Знать бы происхождение этих страниц - были ли они в томах (и была ли в них эта транскрипция) или добавлены хавками.
-
Living Flcl. Печатная манга
Ещё вопрос - в каких городах оно будет в свободной продаже? Печататься, я так понимаю, будет в Уфе?
-
Кто из вас был в Японии?
И не только маленькие. =) Нам в Сендае махал ручками и хихикая кричал "хелоу" целый класс девочек лет 12-13, занимающихся физкультурой. =)) Городок там маленький, и гайдзины редкое явление.
-
Кто из вас был в Японии?
Egorych, скорее всего, это была японо-американка, либо просто долго жила за границей. =) Говорила без акцента и смотрела в глаза, для японцев это нехарактерно.
-
Living Flcl. Печатная манга
Я имела в виду не то, что говорилось о сабже в этой теме, а то, что вы начали осуществлять свои наполеоновские планы завоевания рынка пиратской манги даже не удосужившись поинтересоваться судьбой проекта у людей, давно им занимающихся. То, что вы извинились, безусловно, похвально, но, насколько я понимаю, это ничего не меняет. Ничего себе. О.о А каким будет переплёт? Проклеенный, как обычно в манге, или прошитый степлером, что достаточно характерно для изданий такого формата (см. американские комиксы, например)? Вообще печатать отсканированную мангу (пусть даже с собственных, больших и хороших сканов) изначально непросто, ИМХО, качества оригинала от такого издания всё равно не добиться - скан есть скан. Решиться печатать сканы в формате, большем чем у оригинала - это смело, респект. =)
-
Кто из вас был в Японии?
Brendi, если и знают, то хорошо это скрывают. =) Я про это уже писала где-то в начале темы. Мне в Токио попалась всего одна нормально говорящая на инглише японка. Она со мной первая в вагоне метро заговорила, я на неё в ответ так обалдело-радостно вылупилась, что она покраснела и сказала "Yes, I can speak". Видимо, понимала, что гайдзины от местных связной английской речи услышать не ожидают. :) "Английский там учат все, но не знает почти никто" - наш сенсей. =)
-
Tooniegirl на сцене и в жизни
Вообще говоря, костюм выступающего - это неотъемлемая часть выступления, так что лично я не вижу ничего криминального в том, что человек выскажет своё мнение о нём. В конце-концов, чем это отличается от обсуждения того же вокала или хореографии? :huh: Почему про последние два можно тут писать, а про костюм так сразу в личку?