Перейти к содержанию
Обновление форума

pin201

Активные участники
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Весь контент pin201

  1. Наконец доделал обновлённую демо-версию Kana~Little Sister~. Теперь с озвучкой, разрешением 800х600, выбором вида персонажей, и длиннее предыдущей. Брать здесь: Страничка игры на моём сайте.
  2. Ayuu, да, пиши замечания в личку. Может успею что поправить до выхода новой демки. Всё что было готово, я уже перевёл на новые ресурсы, приделал озвучку, сделал выбор вида персонажей (спасибо 000 за код). Хочу перед выпуском перевести ещё небольшой кусочек, до первого появления Юми. А вот насчёт большой загрузки процессора, даже и не знаю что сказать. У меня на ноутбуке AMD Athlon X2 с частотой 1700 загружается максимум на 60 процентов во время эффектов. Хотя, надо попробовать на одноядерном. Надеюсь, новая версия будет пошустрее, там вся графика в PNG, а не в жирном BMP.
  3. 000, было бы неплохо. Наверно и сам бы разобрался, но на это тоже нужно время, которого вечно не хватает. Так что у меня просто ещё руки до этой переключалки не доходили. B) Зато уже озвучил процентов сорок переведённой части игры. B) Я подумаю на этим. Благо, времени до релиза ещё много. Вообще, очень соблазнительно. Исчезнут все сложности с установкой. Появится кроссплатформенность. Ресурсы не будут лежать в открытом виде, позволяя игроку "заглянуть в будущее". Да и сколько-нибудь заметного ущерба компании-издателю я не нанесу. Но не стоит себе врать, это был бы несомненный "переход на тёмную сторону". Так что пока я не уверен, как поступлю.
  4. Я наверно непонятно выразился. Скрипты новой версии зашифрованы, и старый метод расшифровки не работает. Насчёт расшифровки уже посоветовался кое с кем. А пока нашёл другой способ, хоть и неудобный. С помощью отладчика подсмотрел имя файла, вызываемого перед репликой. Так что новая демка будет с озвучкой в любом случае. А смысл переключать вид персонажей в том, что они очень по разному нарисованы, и кому-то нравится новый стиль, а кому- то (мне, например) - старый. Выбор - это всегда хорошо.
  5. Раз уж зашёл об этом разговор, сообщаю о результатах. Нашёл "Kana-Okaeri!" и посмотрел её файлы. Сразу о плохом: озвучку прикрутить не удастся. И засада оказалась совсем не там, где я думал. Изменился формат скриптов. Старые тоже были не полностью читаемы, но хоть имена загружаемых файлов были видны. Подбирать на слух нужный файл из более чем 4 тысяч - это нереально. Но игру доставал всё же не зря. Собираюсь использовать именно её как источник ресурсов, а из старой взять только текст. Особенно порадовало, что в игре два комплекта графики. Фоны в них общие, а персонажи в одном - полностью перерисованные, а в другом - старые, но увеличенные под большее разрешение. Наверно, в итоге или сделаю возможность переключения вида персонажей (если разберусь, как это сделать в RenPy), или два отдельных русификатора. На днях выложу демо с обновлённой графикой (и переведено там будет чуток побольше). И выкину из демо вступительный видеоролик, слишком уж много весит. Выделил для Каны отдельную страничку на сайте, и там буду сообщать, как идут дела. Вот ссылка: Страничка о переводе Kana ~Little Sister~
  6. То, что они показывают окошко, их бааальшая ошибка. Игра должна была бы тупо не запускаться. А так... Кому надо - отловят и вырежут. Как всегда в пролёте только честные пользователи.
  7. Ayuu, если через пару дней не найду живых торрентов или ссылок, напишу через личные сообщения.
  8. Я попробую найти и скачать вариант с озвучкой. Если найду, посмотрю что у него внутри творится. Но там могут быть свои проблемы. Может не сработать распаковщик. Файлы могут оказаться в каком-нибудь мудрёном формате (Они даже WAV эффектов умудрились испортить, и приходится перегонять их в mp3, иначе RenPy не понимает). И наконец, имена файлов могут оказаться на японском, а на японском я знаю 10 слов устно и 0 слов письменно.
  9. Ayuu, нет, не проходил и потому не знаю, насколько она совместима с американской версией по файлам. А озвучки персонажей в американке нет совсем. Только звуковые эффекты и музыка.
  10. Создавать отдельную тему для этого сообщения будет слишком жирно, поэтому напишу здесь. Проект по переносу на Ren'Py и переводу игры "Kana ~Little Sister~" дорос до демо-версии. Переведены первые два скрипта. В демо включены все задействованные в нём ресурсы, и оригинальный диск не нужен. Когда выйдет полная версия (если когда-нибудь выйдет), будет нужен диск с англоязычной версией. Если кому интересно, вот ссылка (77,3 мб): Демо-версия P.S. Да, я в курсе, переводы с английского не нужны. :rolleyes:
  11. Оригинал глюкав до безобразия. Установщик через раз вываливается в отладчик. Музыка, находящаяся на диске, не воспроизводится. Вместо большинства звуковых эффектов - окошки с сообщениями о невозможности их загрузить. Читал, что у некоторых он картинку вверх ногами показывал. Вам такое надо? Кстати, не факт, что получившееся будет выложено для свободного скачивания. Я уже писал, что для меня сейчас главное Tsukihime, а Кана просто подвернулась под руку, когда появилось желание поковыряться с RenPy. Решил совместить приятное с полезным. Добавлено несколько часов спустя: Ситуация на торрентс.ру вроде нормализуется, а у меня немного прошла злость. Всё-таки буду делать Кану как русификатор, а не как полный рип. Скатываться в откровенное пиратство мне не хочется. Извините, но обращение тамошней администрации меня просто взбесило. Это звучало как: "Грязные извращенцы, вот вам гетто, убирайтесь туда и там занимайтесь своими мерзостями."
  12. Ayuu, ну это ещё нескоро, основное время буду пока уделять Принцессе, а Кана будет проектом номер 2.
  13. Жить стало лучше, жить стало веселее... Что ж, каждое действие рождает противодействие. Я тут начал потихоньку делать порт "Kana -Little Sister-" на RenPy. Как честный человек, хотел сделать русификатор с очень сложной установкой, требующий наличия диска игры. Теперь включу все ресурсы в игру. Образ диска-то взять негде будет (я реалист, и не верю, что кто-то закажет его в Америке). А может ещё и анцензор патч туда вставлю. Пусть детишки порадуются, а копирасты и моралисты пошипят.
  14. Попробовал примерить ситуацию на себя. Хотя в России такое навряд ли в ближайшие годы может случиться. Если бы появилась компания, которая собиралась бы издать ту игру, которую я перевожу, я посмотрел бы на предполагаемую дату выхода и степень готовности своего перевода. И если они по любому опережают меня, спокойно бы забил и забыл. А вот если перевод готов или почти готов, тогда мне на них было бы просто наплевать. Трудновато им было бы предъявить мне свои претензии. Разве что на этом форуме отписаться. Ведь я никто из ниоткуда. А вообще, с чего столько шума? Переводы же не из интернета удалили, а только с официального сайта.
  15. pin201 ответил Дрино тема в Visual Novels
    Хорошо. Просто s141 замучила меня повторами и несуразностями. Типа, Шики вспоминает, что Арквейд назвала его сон исполнением заветного желания. Да, назвала. В s140, которая с s141 параллельна и никак не пересекается. И исправить такое невозможно, разве что заново переписать, но на такое я конечно не пойду.
  16. pin201 ответил Дрино тема в Visual Novels
    Периодически натыкаюсь в игре на явные ляпы. Я не знаю, какая из лун их наделала, настоящая или отражённая, но они есть. Вот несколько примеров. В одном из вариантов первой встречи с Сиэль, Шики представляется ей полным именем, а секунд через тридцать недоумевает, откуда она знает, как его зовут. Шики отрубает Неро сначала одну руку, затем вторую, а после смертельного удара, тот начинает рассыпаться, начиная с КОНЧИКОВ ПАЛЬЦЕВ. Есть и другие подобные. Я то исправляю их, если возможно, то оставляю как есть (автору виднее). И никак не приду к окончательному решению - исправлять или нет. Посоветуйте.
  17. pin201 ответил Дрино тема в Visual Novels
    Небольшой вопрос. Арквейд обращается к Акихе на "ты" или на "вы". С одной стороны, Акиха младше, а с другой - она хозяйка дома, в который пришла Арквейд.
  18. Я свой рейтинг попозже составлю. Кандидаты уже есть, те же Saya No Uta, Narcissu, Ever 17. Но есть ещё много не пройденных, которые вполне могут их подвинуть.
  19. ...

    pin201 ответил dsp8195 тема в Visual Novels
    В этой теме некоторый оффтоп допускается, и я хочу пояснить зачем взялся за перевод. Но чтобы было понятней, начну немного не в тему. Пару лет назад я попробовал заняться взломом программ. Я практически не знал ассемблер (да и сейчас знаю только основные операторы), но программы ломались. И утилиты Васи Пупкина, и серьёзные продукты от, например, Corel. Помогали логика, интуиция и упрямство. Крэки и серийники я в интернет не выкладывал, да и сам программами не пользовался. Это был вызов самому себе. Смогу ли. Когда коллекция скальпов перевалила за сотню, я решил, что всё себе доказал, и закончил с этим. С переводом похожая история. Придти в область, в которой ничего не смыслю, и добиться результата. Интеллектуальная головоломка. Главной моей ошибкой было вообразить, что в этот раз результат имеет ценность и для кого-то, кроме меня.
  20. ...

    pin201 ответил dsp8195 тема в Visual Novels
    Насчёт "леса", это был сарказм. Тут сразу возникает вопрос о целесообразности фанского перевода вообще. Я один, хоть разорвись, не смогу выдать за вменяемое время перевод такого же качества, как десять профи, занимающихся этим по восемь часов в день за хорошие деньги. А вообще, мне и по часу приходилось над строчкой думать. И, пожалуйста, ткните меня носом в те места, где я серьёзно исказил то, что хотел сказать автор. А заниматься полировкой стиля буду когда хоть по одной линии игру можно будет пройти от начала до конца. Глупо клеить обои, если крыши ещё нет.
  21. ...

    pin201 ответил dsp8195 тема в Visual Novels
    Raiker, ваш английский автор пишет о манге. Откройте какую-нибудь мангу и посмотрите, сколько там, в среднем, текста на страницу. С таким количеством, можно и по десять минут каждую фразу вертеть так и эдак. А вот другой пример. Передо мной сейчас скрипт Tsukihime, в котором сто сорок четыре тысячи строк. Даже если откинуть сорок четыре тысячи на комментарии, команды движка и пустые строки, остаётся сто тысяч строк текста. А теперь примите в расчёт, что я в профессионалы не лезу, деньги зарабатываю совсем в другой области, и на перевод могу тратить 2-3 часа в день. Теперь возьмите калькулятор, и подсчитайте, в каком веке я закончу, если на каждую строку буду тратить по десять минут, ища загадочный смысл в фразе: "Вася шёл лесом".
  22. pin201 ответил Spektor тема в Visual Novels
    А вот мой список, только его придётся в спойлер спрятать. Спойлер:1. Ю старшая2. Сара 3. Ю младшая 4. Сора 5. Цугуми 6. Коко
  23. pin201 ответил Дрино тема в Visual Novels
    Примерно пять месяцев. Кстати, только что обновил всё демо до версии 0.2. В ней почти закончен пятый день. Так что примерная скорость моего перевода - день игры в месяц. Быстрее не выходит.
  24. pin201 ответил Spektor тема в Visual Novels
    Если бы. Там всё на японском.
  25. Паршивая новость. А казалось, что бы стоило, обязать производителей игры (если в ней вообще есть сюжет, а не один трах) в обязательном порядке включать смягчённую версию с возможностью выбора при старте. А галочку с выбором давать возможность запаролить от своих чад. А от особо продвинутых чад с отладчиком - запаковать екзешник злым протектором вроде екзекриптора. И всё. И овцы целы, и волки сыты, и пастуху (цензорам) вечная память. А так, вечно люди живут по принципу, и сам не ам, и вам не дам.

Важная информация

Мы разместили cookie-файлы на ваше устройство, чтобы помочь сделать этот сайт лучше. Вы можете изменить свои настройки cookie-файлов, или продолжить без изменения настроек.

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.