Перейти к содержанию
АнимеФорум

Elena-san

Активные участники
  • Постов

    67
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Весь контент Elena-san

  1. 2 Kuchiki_Rukia Мы мангу не зераклим. "Наруто" и "Блич" - выйдут в начале ноября (сроки чуть сдвинулись). Продаваться будут в большинстве крупных книжных магазинов и сетей. Ориентировочная цена - 150-180 рублей (в зависимости от жадности продавца). Также эту мангу можно будет купить на "Озоне" и в других онлайн-магазинах. 2 Всем "Тетрадь" все еще ждем. Типография передвинула срок на 3 октября. Частое явление...
  2. 2 Chemist Никто никому ничего не должен. Но выражениями в духе "Вы м...ки, убейте себя ап стену!" тоже ничего не добьешься. Мы готовы отвечать за свою работу и готовы отвечать на вопросы. И диалог должен вестись не в уважительной, а в культурной форме. Вот и все. Не бог весть какие требования.
  3. 2 Frei Мы не просим вас благодарить. Просто критика, пусть даже здравая и абсолютно правильная, - когда она снабжается презрительными комментариями, - редко доходит до цели. Мы говорили лишь об этом. Сканы хотим. Большое спасибо. Особенно с крупными звуками. Можно сюда, можно в личку, как хотите. Все тщательно изучим. И приведем виновных к ответу.
  4. 2 k.is. Над недостатками будем работать и уже работаем. И будем только благодарны, если доброжелатели будут нам их указывать. ДОБРОжелатели, а не те, кто хочет похвастаться своими знаниями или просто нахамить. Так или иначе, какие-то недостатки все равно будут. С маленькими фанатскими (в хорошем смысле этого слова) издательствами нам все равно не сравниться. Мы это понимаем. Приведенные недостатки изображения в "Аи" мы изучили и поставили человеку, работавшему над книгой, на вид. Дело в том, что оригиналы пришли к нам именно в таком виде, то есть не мы их чистили, а правообладатели (честно говоря, сама не понимаю, зачем; куда легче это было сделать здесь). Мы потом за ними чистили куда больше, но кое-что пропустили. Исправимся. Вот "Тетрадь", "Наруто" и "Блич" чистили сами. Там будем только мы виноваты. Привлекать к сотрудничеству заинтересованных людей планируем. Нам в ближайшее время потребуются два верстальщика для манги (они же графические редакторы). Причем один на постоянную работу, другой на внештатную. Желающие могут писать мне в личку. Помимо разумеющихся условий (аккуратность, увлеченность мангой, какой-то опыт и т.д), есть еще одно непременное условие - эти люди должны находиться в Петербурге. С "удаленным доступом" мы не работаем. Бета-тесты, тем более открытые, пока устраивать не планируем. Хотя идея очень хорошая, спасибо. Надо только, чтобы появились доверенные люди, от которых информация гарантированно не утечет в сеть.
  5. Мы не хотим и не будем отвечать людям, которые страдают элементарной неcдержанностью. Эти люди уже сделали все нужные для себя выводы, и наши слова их не интересуют. Любой ответ их только разозлит. Мы не хотим лишний раз - процитируем одного из таких собеседников - "вешать лапшу им на уши". Они гораздо лучше нас, мы чувствуем себя по сравнению с ними ничтожными и просто-напросто боимся общаться с ними. Со всеми остальными, которые искренне хотят разобраться или помочь нам, с удовольствием пообщаемся либо здесь, либо на нашем форуме. Подытоживая. На наш взгляд, сейчас на данном форуме сложилась идеальная ситуация: вы имеете право в хамской форме обсуждать нас и в той же форме задавать вопросы, а мы имеем право в хамской форме вас игнорировать.
  6. 2 AcM & Igorexa Мы постараемся исправиться. Сейчас наш модератор в отпуске, поэтому некоторое время сайт обновляться не будет. За август-сентябрь вышли в свет: Сновидения-3, Бизенгаст-3, Ван-Вон Хантер-3, Сокровищница-3, Принцесса Аи-3, Warcraft-3. Все это уже можно приобрести в магазинах. "Тетрадь смерти" должна поступить примерно через неделю. Мы сообщим, когда она появится. 2 Chiffa Правильно. Но термин "синигами" будет встречаться редко.
  7. 2 Godslayer Угу, спасибо, разумеется, их 3 тома (на данный момент). Исправим. Описка по Фрейду. Там же еще 2 романа было...
  8. 2 Tenka Сначала отвечу на ваше замечание в другой ветке. Мы, кстати, честно предупреждали, что это серии не так известны, как наши предыдущие покупки. С другой стороны, лично нам интересно поработать с чем-то неожиданным, а не сверхраскрученным. Думаю, тем, кто хорошо ориентируется в манге, тоже будет интересно прочесть что-то новенькое, а не перечитывать на русском то, что уже прочитано в сканлейтах или на английском (мы, конечно, не берем тех, кто может читать на языке оригинала). Все эти серии, за исключением, разумеется, "Blood Sucker" и "Gravitation", мы планируем завершить в следующем году, то есть выпустить все то, что было выпущено на языке оригинала. Начнут выходить они ориентировочно с февраля-марта. Порядок выхода пока точно не определен. На темпах выхода "Тетради"-"Наруто"-"Блича" это не скажется. Мы приложим к этому все усилия.
  9. 2 Lure Lean В таком случае отвечаем на ваши вопросы. И действительно будем благодарны, если вы что-то посоветуете. 1. То есть, для Вас отзеркаленная манга = это НЕНОРМАЛЬНО? То есть Вы хотели сказать, что Вы, как издательство, не приемлите политику тех, кто мангу зеркалит? То есть Сакуры-пресс? То есть Вы считаете их издания НЕНОРМАЛЬНЫМИ? Мы не обсуждаем (стараемся не обсуждать) другие издательства у нас в ветке. Вместе с тем, мы действительно считаем, что отзеркаленная манга - это ненормально. Там меняются право и лево. Для большинства сериалов это важно (тот же "Берсерк"). 2) Считаете ли вы приемлимым, что представитель издательства (а именно Elena-san) употребила в своём нике японский именной суффикс? Вроде бы это не соответствует политике издательства (об употреблении японских именных суффиксов), а так же является своего рода дурным тоном - непосредственным проявлением себялюбия и самовознесения? Честно говоря, это был поступок из ряда "ничего умнее не придумала". Побоялась, что Elena уже есть на форуме, вот и поставила этот суффикс. Уже потом головой подумала, но было поздно. Кстати, на нашем форуме я просто Elena. Политика издательства по "неприменению суффиксов" является таковой лишь на данный момент. Мы уже не раз говорили, что в будущем, скорее всего, будем ставить суффиксы. Когда - пока сказать не могу. 3) По-моему, где-то говорилось, что КА переводят те из звуков, которые обозначают чё-то там речь и отдельные реплики. Нэ? Берём второй томик всё той же Принцессы Ай. Открываем страничку 69. Смотрим на кадр 3. Рядом со звуком красуется приписочка. Звук не перерисован, хотя, вроде бы, если придерживаться политики... Ну и далее по тексту. Страница 73 всё того же тома. В центре кадра три красуется замечательная надпись "Обед!", заретушировать которую - как два пальца. Рядом, на странице 72 красуется полотнище с двумя иероглифами (я не сильна в японском конкретно). Так сложно заретушировать и не пользоваться приписками? Лажанулись. По полной. Вообще, все звуки надо было переводить и подписывать. В тех же "Дверях Хаоса", которые японские, но переводить которые нас обязали с английского (поскольку это собственность Tokyopop), множество оставленных непереведенных японских звуков. Все они переведены нами и подписаны. И, как следствие, вопрос 4: 4) Привлекаете ли вы в работу над ретушью профессиональных графических редакторов? И, если можно узнать, кем по образованию должны быть люди с таким халтурным подходом к сему процессу? У нас работают профессиональные верстальщики и графические редакторы. У некоторых опыт работы в сфере по 15 лет. Но предела совершенству нет. Пожалуйста, сообщите конкретные претензии по ретуши (можно в личку, можно здесь, как угодно, но, наверное, не в этой теме), и они либо получат по голове, либо мы попытаемся ответить. 5) Всё-таки. Имеете ли вы что-то против системы Поливанова? И, если нет, будете ли применять её в переводах? Против системы Поливанова имеем и очень многое. Эта система полностью применяется в "Тетради смерти", "Наруто" и "Бличе" (в данном сериале исключение - Ичиго и пара персонажей). И будет применяться в дальнейшем. 6) Не считаете ли вы, что на данном этапе ваша корректура оставляет желать лучшего и собираетесь ли нанять профессионалов? Например, во втором томе "Принцессы Ай" мною были замечены такие оставленные и непроработанные англицизмы: "Принцесса, все, что вы просили, куплено!" (вместо "Принцесса, я купил всё, что Вы просили!") "Йоши, твое дело - не спускать с Аи глаз." (вместо "Йоши, глаз с неё не спускать!") Прошу прощения, вы ошибаетесь. Корректура - это финальный этап, она отслеживает орфографические и синтаксические ошибки, а также некоторые стилистические ляпы, которые пропустил редактор. Вы, наверное, хотели поговорить о редактуре. Честно говоря, в приведенных вами примерах нет англицизмов. Переведите данные фразы на английский язык (буквально, ибо это и называется "англицизм", калька с английского; английское выражение, не употребляемое по-русски), и вы поймете, что так по-английски никогда не скажут. И я правда не вижу в этих фразах никаких стилистических ошибок. Кто-то может сказать так, кто-то - иначе. Редакторская работа - это достаточно тонкое дело. Ведь можно заредактировать "вусмерть", камня на камне от текста не оставив, все переписав по-своему. Зато будет полностью по-русски. Но это неправильно. Самое правильное - это золотая середина, то есть нужно и авторский текст оставить, и русский язык сделать. У нас работают профессиональные редакторы и переводчики (ну, разве что за исключением одного переводчика, который еще учится). Если есть еще претензии к переводу, озвучьте их. Но ошибки там можно найти, мы сами это знаем. Вопрос в количестве ошибок. 7) Знакомы ли вы с тем, как и чем пользуются и руководствуются при переводах сканлейтеры? Например, при вбивании текста в баллоны... Нет, не знакома. С этим знакомы наши верстальщики. 8) Если (если) вы осознаёте, что пока что многие моменты в процессе выпуска манги ещё требуют доработки, то не считаете ли, что ваши недавние приобретения в виде таких тайтлов, как Death Note, Naruto и Bleach рискуют выйти в "неблагородном" качестве? М-м... Мы это, конечно же, осознаем. Мы по нескольку раз отсматривали то, что сдавали в печать, и сейчас очень боимся. Давайте дождемся конца сентября... Мы уже и так на нервах. Пожалуйста, давайте на сегодня закончим, а? Если что, на дальнейшие вопросы попытаюсь ответить завтра.
  10. 2 PsyhoShteyn Намечается. Несколько сериалов. И уже один из недавно взятых восьми как раз вампирский. Также рекомендую глянуть "Двери хаоса", которые планируются в ноябре. Это не вампиры, но достаточно близко по духу.
  11. 2 SA10 Честно говоря, не считаю то, что мы выпустили такой уж гадостью. Да, середняк, без которого вполне можно было бы обойтись. Но мы не за рублем гнались. Нам надо было: а) собрать все возможные грабли (ну или хотя бы чтоб их осталось по минимуму), прежде чем приступать к более серьезным вещам; б) показать нашим будущим партнерам, что, в принципе, мангу мы выпустить можем (по крайней мере, можем ее напечатать - не так, как в Японии, конечно, но, допустим, почти как в Европе). И того, и другого мы добились. Через полгода, максимум через год, вся нынешняя наша америманга уйдет из продажи, ибо допечатывать ее мы не будем (за исключением "Warcraft" и "Принцессы Аи", которые продолжатся). Мы завершаем (публикуем до конца) все нынешние сериалы и полностью переключаемся на японскую мангу. 2 Lure Lean Ага, уже наслышаны. Но в Питере ее еще нет. Очень хотим посмотреть. Буквально вчера ездили в "Аниме-пойнт", но там о ней, похоже, и не слышали, хотя сами "Истари" давно обещали привезти ее в этот магазин. Ждем-с. Но супер все равно пока делать не будем. Опасаемся. Он удорожит издание рублей на 30-40 (это имеется в виду магазинная цена).
  12. 2 Lure Lean Здесь мы с вами абсолютно согласны. У данной бумаги присутствует некая неприятная шороховатость. Но другой бумаги с такими же характеристиками нет. Остальные более рыхлые, они совсем черный цвет сожрут.
  13. 2 Lure Lean Вы все-таки не ответили на мой вопрос. Еще раз спрошу: вы действительно намерены разбираться и в дальнейшем будете вести вежливый диалог? Про "появившись" я имела в виду ваше появление в нашей теме. Приведу в пример отрывки из ваших постов, посвященных нам: "Выпустить по томику какой-то шняги и, получая хвалебные отзывы себе на сайте, считать себя богами." "представитель организации чуть что не быдлом обозвал" "Обрекая её [мангу] тем самым на фиговое исполнение" "Из того Г, что они назвали мангой" "Представитель издательства, а такое хамло" Ну и так далее. Я заметила, кстати, что с другими посетителями вы общаетесь куда вежливее. А мы с вами - ПОВТОРЮСЬ - даже в диалог не вступали и ничем вас не обижали. Почему мы должны отвечать на вопросы человека, который считает себя вправе вот так себя вести? Вы считаете, подобная манера общения приемлема для людей?
  14. 2 Lure Lean А можно сначала вам задать вопрос? Появившись, вы сразу начали поливать нас грязью, причем без каких-либо критических замечаний в наш адрес, не задавая нам вопросов, а сразу сделав для себя выводы и все расписав. Причем заявили, что мы называем наших потребителей "быдлом". Мы вас до этого не знали и ничем вас не обижали. И только сейчас вы задаете нам вопросы, возможно, пытаясь разобраться. Вы действительно намерены разбираться и в дальнейшем будете вести вежливый диалог? Иначе этот диалог не имеет смысла.
  15. 2 Eriualath & ТопоР Давайте рассуждать логически. Отличный пример - "Комикс-фэктори". Вопрос: почему японцы не печатают на такой белой бумаге? (кроме суперподарочных изданий, в которых используется принципиально другая бумага) Потому что ее у них нет и они не умеют ее производить? Не думаю. Потому что сильно дороже стоит? Тоже вряд ли, поскольку она не намного дороже стоит. Значит, есть какие-то другие причины.
  16. 2 SA10 В России такую бумагу пока не производят. Можно завозить с Запада, но это очень дорого. И не совсем поняла, что вы имели в виду последним предложением... На той "газетной" бумаге, на которой порой печатают у нас книги, у них там только листовки какие-нибудь дешевые печатают. А бумагу, которая идет как правило на их мангу, мы тоже не считаем "газеткой". Мы, но не обычный потребитель (исключения подтверждают правило).
  17. 2 Frei Простите, мне встречались только пара изданий того вида, о котором вы говорите (только не А5), но бумага в них была не в том смысле "белой", который мы здесь вкладываем в это понятие. Она была все равно с кремовым оттенком. Хотя по качеству она была лучше обычной, это правда. Но это все равно не офсет, то есть не белая бумага. Мы же понимаем, о чем тут говорится? Или в тех танкобонах, что встречались вам, она была в прямом смысле "белоснежной"? И насчет "белой бумаги, выявляющей недостатки рисунка" (черно-белого рисунка; бумаги типа офсет). По этому поводу мы консультировались с самыми разными профессиональными художниками и полиграфистами. При заданных условиях (промышленный масштаб; бумага офсет + Россия) именно это и происходит. Так что это все ж не "отмазка".
  18. 2 GodSlayer Давайте так. Либо вас интересует наш ответ и вы задаете вопрос серьезно, либо вам главное поерничать. "Отмазка" - некрасивое слово по отношению к позиции собеседника. Есть другие более вежливые синонимы - "причина", "предлог", "идея". Если вы считаете, что вы правы в подобном тоне разговора, пожалуйста, не обижайтесь, если в дальнейшем ваши посты будут игнорироваться нами. 2 Mr.Stitch & GodSlayer Первым делом о ретуши и криворуких макаках. Японцы присылают нам материалы, с которых сами печатают. Вас устраивает рисунок в японской манге? Почему тогда мы должны там что-то исправлять? (за исключением моментов, когда мы меняем текст, наложенный на рисунок) Недостатки рисунка есть у всех мангак - там черточка не доведена, здесь рисунок чуть кривовато сделан. Серая бумага позволяет скрадывать подобные недостатки. Белая бумага их сразу "поднимает наверх" (допустим, толстые линии кажутся толще, а тонкие - тоньше; эффект оптической иллюзии). И не стоит возводить мангак в разряд богов, они тоже люди и тоже совершают ошибки, но мы не считаем себя вправе вторгаться в рисунок, дорисовывая те детали, которые мангака пропустил (подобных примеров масса). Второе - бумага. Доподлинно известный факт, что белая бумага вредит зрению из-за чрезмерной контрастности и неудобна для чтения. Поэтому почти все книги на Западе (я имею в виду не альбомные издания), в том числе не только "покеты", но и дорогие "хардкаверы", выходят на сероватой или кремовой бумаге - глаза не так устают. И дело тут вовсе не в экономии, и волчий капитализм тут ни при чем: допустим, та бумага, на которой печатаем мы, дешевле офсета всего процентов на 15. То есть где-то на рубль за книгу. Это не та экономия, за которой можно было бы гнаться. Итак, почему на белой бумаге так проявляются недостатки - это уже технический разговор. Но вы сами задумайтесь: почему весь Запад и Восток печатают мангу на сероватой бумаге? Неужели "Неоманга", при всем к ним уважении, первая во всем мире додумалась до того, чтобы использовать в манге белую бумагу? У нашего обычного потребителя гипертрофированное понятие о бумаге. По его мнению, есть газетная (читай вся та бумага, которая не белая) и белая (читай офсет). Другого нет. На самом деле это неправда. Та бумага, что действительно газетная и на которой печатали в 90-х, - это и есть экономия, погоня за дешевизной и проч. Но с тех пор многое изменилось, и надо отличать сорта бумаги. Однако у нас по-прежнему осталась одна позиция: все, что не белое или не совсем белое, - дерьмовая газетка. На самом деле вся та бумага, которая сейчас используется в той же западной и восточной манге, стоит на центы-йены дешевле, чем офсет. Ну хорошо, разница чуть побольше и даже способна дать экономию, а значит, увеличить прибыль. Но ведь ТАМ умеют издавать и делать замечательные по качеству книги. Мы, в смысле российские издатели вообще, все время стремимся догнать их по качеству (пока не очень-то получается). И тем не менее, западно-восточные издатели почему-то используют именно сероватую-кремовую бумагу. Ключевой вопрос: почему? В противном случае давайте объявим holy war японцам, которые не слышали о "Неоманге" и не знают, что мангу можно издавать на белой бумаге... PS Все вышесказанное относится к черно-белой печати, а не к цветной.
  19. 2 harinezumi: Как уже говорилось ранее, тома будут выходить раз в один-полтора месяца.
  20. 2 k.is.: Вы абсолютно правы насчет печатания манги в Японии. В России таких технологий пока нет. Наши типографии только недавно научились печатать черный цвет на обложках (пояснение: это сложный для печати цвет, поскольку включает в себя несколько цветов, которые нужно смешивать в правильных пропорциях), да и то периодически выдают совсем не то, что нужно. То же обстоит и с черным цветом в черно-белых рисунках. Его нужно класть ровно, а у нас это умеют плохо. Причем, с этой проблемой можно было бы справиться (допустим, заставить типографию чаще чистить валы, которые накатывают краску), если бы не другая, самая большая проблема, а именно - бумага. Как вы могли заметить, почти вся манга в Японии печатается на серой или кремовой бумаге, обладающей повышенной плотностью и гладкостью, поэтому черный цвет на нее ложится гладко и впитывается минимально, преставляя собой в нужных случаях (когда на странице много черного) ровную черную заливку. В России такой бумаги на данный момент не производят. Можно было бы печатать на офсете, то есть на так называемой белой бумаге, однако это, на наш взгляд, немного неверный подход, поскольку белая бумага моментально выявляет все недостатки рисунка, а также недостатки печати типографии, которые обязательно будут; у нас, как мы уже говорили, типографии куда хуже японских. Мы попытались найти аналог бумаги, который наиболее близок по цвету к той бумаге, на которой, как правило, печатают мангу. В частности, наша бумага почти такая же, как, допустим, та, на которой печатают мангу в Америке (хотя американская бумага все ж поплотнее и поглаже). Когда появится бумага, соответствующая качеству японской или хотя бы американской, мы немедленно на нее перейдем. Мы отслеживаем этот сектор. Хотя есть и другой выход - к примеру, печатать мангу в Китае. Тем более что наши типографии уже стоят дороже (правда, не принципиально), тогда как китайские типографии и выше качеством (собственно, такого же качества, как и японские), и могут предоставить нам нужную бумагу. Но тогда очень серьезно увеличивается производственный цикл. Это означает, что от сдачи макета в печать до получения книги на склад пройдет не менее 6 месяцев. И даже тут можно было бы потерпеть, но дело в том, что доптираж невозможно будет сделать оперативно - срок его поставки будет такой же. Мы это специально узнавали.
  21. 2 LureLean И вы говорите такое после всех ваших "взвешенных и конструктивных" постов, обращенных в наш адрес? Обратите внимание, что на личности перешли вы, а не я (модератор, пожалуйста, тоже обратите на это внимание). Далее по списку. Мы никогда не говорили ни о ком гадостей, если этот человек изначально не переходил на личности или не говорил о нас заведомой лжи или не излагал какие-то собственные измышления в оскорбительной для нас форме, как это сейчас делаете вы. Точно так же вы солгали касательно нашего отношения к "отвратному подходу к переводу" (кто, кстати, об этом говорил? цитату? пример? доказательства-анализ?) и потребителям (якобы мы называем их "чуть ли не быдлом"! наверное, именно это было самым обидным!). Как лжете касательно того, что мы не стесняемся говорить о ком-то гадости. Как лжете о том, что мы считаем себя "богами". Если вы хотите критиковать, критикуйте. Но будьте добры, снабжать свою критику обоснованным разбором того, чем именно вы недовольны. Тогда мы проанализируем ваши замечания и либо примем их и от души поблагодарим, либо попытаемся изложить вам свою точку зрения, ибо в споре рождается истина. Пока вы лишь дерете глотку (по известным вам одной причинам), да еще и требуете к себе какого-то уважения. PS И замечание между прочим. По-моему, дискутировать о правильности издания манги с человеком, который считает НОРМАЛЬНЫМ издание оной в отзеркаленном виде и проч., - в общем, это, наверное, бессмысленно. PPS Уважаемый модератор, пожалуйста, проанализируйте посты пользователя LureLean и сообщите о своем мнении по поводу допустимости "вольных интерпретаций-измышлений-оскорблений" на данном форуме. И рамках, в которых пользователи могут общаться с нами и мы - с пользователями. Возможно, LureLean права и точно следует политике данного форума. В таком случае неправы мы, и в связи с этим мы должны будем скорректировать свое общение, дабы соответствовать общим правилам приличия.
  22. 2 k.is. Большое спасибо за четкое озвучивание позиции. Почти во всем мы абсолютно с вами согласны.
  23. 2 LureLean Да, я не в курсе. Этому есть очень простое объяснение: я была в отпуске и только что вернулась. Выставку готовили наши партнеры. Я не знаю, успели доставить туда сигнал или нет (это обговаривалось до моего отъезда). Вообще ваши шпильки и попытки нас уязвить просто-напросто смешны. Особенно если почитать некоторые другие ваши посты.
  24. 2 earendil К сожалению, скорее всего вы видели лишь макет грядущей манги. Насколько нам известно, официальный срок сдачи тиража типографией - 12 сентября. Так как типографии редко следуют официальным срокам, мы рассчитываем увидеть эту мангу около 25 сентября. Хотя не исключено, что это был сигнальный экземпляр (в частности потому, что на книге стояла надпись "новинка", а не "скоро в продаже") Быть может, его доставили специально к выставке. Так или иначе, цветных страниц там нет. В будущем мы планируем это ввести, но не на данном этапе.
  25. 2 Karasik: Вы абсолютно правы. Мы действительно лицензировали яой и, конечно, об этом знаем. Мы разве говорили, что не будем издавать яой?.. Мы ничего не имеем против данного жанра. И насчет количества томов, Вы тоже правы - в серии больше одной книги, но сколько всего томов в серии пока сказать не могу.
×
×
  • Создать...

Важная информация