Перейти к содержанию
Решена проблема отправки писем ×
АнимеФорум

Переведите!


Рекомендуемые сообщения

  • Ответов 4,4 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

А смысл в том, что ты переводишь, а все остальное делаю я. А именно: играю; записываю видео из игры; конвертирую; накладываю на видео русский хардсаб. Получается эдакое аниме с переводом.

Специально для тебя могу сделать тайминг с русским звучанием японских звуков.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А смысл в том, что ты переводишь, а все остальное делаю я. А именно: играю; записываю видео из игры; конвертирую; накладываю на видео русский хардсаб. Получается эдакое аниме с переводом.

Специально для тебя могу сделать тайминг с русским звучанием японских звуков.

Но зачем? Эти выкрики не несут особо ну никакой смысловой нагрузки. Ну ок, попытаюсь.

2:18 - ? подходи
2:46 - ? Ура
2:53 - ? я не умру
3:55 - ? (не могу разобрать что она там лопочет)
4:05 - ? действительно (яппари) тачатта (испорченный? О_о)
4:20 - Кошмар, постарайтесь. но... я постараюсь! (кедо, дакедо - но)
6:47 - ? ну заходи (кангашите видимо от кангей суру -  добро пожаловать)

 

8:12 - ? ёку митте - смотри внимательно/хорошенько
8:16 - ? (не могу разобрать, опять то же). 
10:32 - Ужасно! Итаку най мо - больше не больно
10:33 - хидой (ужасно, но в данном случае - как жестоко)
11:04 - ? ну заходи (см 6 47)
11:27 - ? мо иккай (мо иппай) - еще раз
 
Дальше не буду, если что, пусть кто-нить еще попереводит. Мне лень Я пойду суп помешаю лучше, а то кажется рис пригорает.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

4:05 - ? действительно (яппари) тачатта (испорченный? О_о)

 

Подскажу. "Яппари" произносит одна из героинь сериала "Союз серокрылых". Та, которая с темными волосами, наставница Реки.

3:55 - ? (не могу разобрать что она там лопочет)

 

Цинасу-цинасу-цинасу!

2:46 - ? Ура

 

Не согласен.

"Яттару десу" так не переводится.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ты выдавливаешь из меня каналу просмотры что ли? )))

 

Не согласен. "Яттару десу" так не переводится.

Ятта йо десу она говорит.

Ятта - ура

йо - частичка, ничего не значащая толком, дающая высказыванию некоторое восклицание, можно имя своё сказать с йо.

десу - женская речь, подстановка для делания предложения выраженно женской речью.

 

Подскажу. "Яппари" произносит одна из героинь сериала "Союз серокрылых". Та, которая с темными волосами, наставница Реки.

Яппари - действительно, так и знала и т.п.. Возьми словарь, ну.

 

Цинасу-цинасу-цинасу!

Не знаю. Не могу перевести. Если синасу - то онлайн-переводчик пишет "let die". Типа сдохни или что-то вроде того. Хотя первый раз слышу вообще такое. Обычно говорят синдэ. Видимо, какая-то женская речь, где пожелание смерти ухитрились спутать с вежливым разговором (построением вежливой речи). 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Яппари - действительно, так и знала и т.п.. Возьми словарь, ну.

 

Да у меня словарь на 500 слов.

Большие словари в библиотеке находятся. Туда идти?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Да у меня словарь на 500 слов. Большие словари в библиотеке находятся. Туда идти?

Не знаю. Если деньги есть - закажите через инет. Я тут недавно корейский словарик брал на 100к слов - ну в 425 рублей это дело обошлось. Не то чтобы даром, но и не сказал бы что прям уж совсем неподъемно дорого. Можно еще полазить по сайтам объявлений - б/у где-нить съездить цапнуть. Иной раз бывают старые профессора языковых ВУЗов, насобирают за жизнь тематической литературы и словарей с целую комнату битком, а их  непутевые потомки потом за бесценок это разбазаривают кому попало. Помню да, я так цапнул словарь б/у в какой-то букинистике, да чет дешево, рублей за сто. Видимо остальных покупателей его советская обложка отпугивала, немодный ))) Открыл - один хрен язык один и тот же.

Но я своё не продам, вы на стороне ищите.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Да как бы этот словарь не оказался иероглифами. Для меня это китайская азбука. Я ж только романдзи разбираю.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Да как бы этот словарь не оказался иероглифами. Для меня это китайская азбука. Я ж только романдзи разбираю.

Старые советские бывают вообще с русской транскрипцией. Там прям русскими буквами пишут японские слова (хотя японское написание, конечно, присутствует). Поиск там (оглавление) идет обычно тупо по кане, вне зависимости от того, по русски там вбито, ромадзи-латиницей или каной. 

Мне разные попадались. Сейчас не полезу, ухитрился чет поясницу застудить, или перегрузить (тягал мешки с зерном на холоде в одной майке), завтра может слазаю в одну из полок домашней библиотеки, гляну, вроде был у меня русскоязычный словарь, тогда смогу указать автора и год издания. Тогда проще будет искать.

 

Хотя кану выучить-таки придется, рано или поздно. Катакану и хирагану, по 50 символов в каждой. Без этого будет крайне тяжко.

 

Но вы сами захотели чет переводить, смотреть - кто ж вам доктор )))

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Посмотрел - не, не то. Вам по ходу не подойдет, по крайней мере сейчас. Глянул в советский словарик 1985 года издания - там он иероглифический, раскладка по ключам (по номерам) и примеры слов с переводом. 

Новые словари обычные - там кана. Буквенных по ходу у меня даже и нет. Но точно помню что где-то я такие видел. Хоть и не уверен что это удобно вообще.

Кароч мораль - учите кану, чо.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 3 месяца спустя...

Доброго времени суток.

На форуме впервые, поэтому, пожалйста, особо не пинайте.

Мне нужен человек, который поможет перевести письмо японскому композитору и в случае успеха дальше общаться с ним (композитором).

Письмо будет адресовано Akiko Shikata с просьбой предоставить возможность приобрести ноты альбома "Byakumu no Mayu ~Ricordando il Passato~" с последующим их переложением и исполнением на 4-хголосный смешанный хор.

Из всех контактов, что у меня есть - это форма обратной связи на официальном сайте композитора. Поскольку сайт полностью на японском, то соответственно и нужен человек, который сможет стать звеном в общении. Я бы написал на английском, но боюсь могут практически сразу вежливо отшить, а пользоваться гугл-переводчиком такое себе занятие: в японском абсолютно ничего не понимаю, так что даже проверить не смогу так ли он переводит или нет.

Понимаю, что успех мероприятия невысок, но очень нужна помощь. Сам я студент музыкального института, на следующий год у меня дипломная работа с хором, и очень бы хотелось взять произведения именно Akiko Shikata для исполнения. Понимаю, что сейчас есть возможность неофициальными способами достать ноты (транскрипции в интернете, программы по перевод mp3 в ноты и т.д. и т.п.), но хотелось бы все-таки хотя бы попытаться связаться с композитором, получить именно ее ноты с пометками и в наилучшем исходе даже выслушать ее комментарии касательно того или иного сочинения.

Также буду рад, если кто-то сможет поделиться какой-либо информацией касательно этой ситуации. Вдруг кто оказывался в подобном положении и есть чем поделиться и что подсказать.

Если вдруг написал не в той теме, пожалуйста, сообщите об этом и направьте туда, где об этом лучше писать.

За ранее огромное спасибо!

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

Загрузка...

×
×
  • Создать...

Важная информация