Перейти к содержанию
Решена проблема отправки писем ×
АнимеФорум

Новости "Истари Комикс"


Рекомендуемые сообщения

Неполадки были всё-таки на стороне Робокассы, ЯД и Киви. Сейчас всё работает, заказы поступают, оплачивают разными способами.

 

Если у вас есть технические сложности с оформлением предзаказа, пишите смело на info@istaricomics.com, разберем проблему.

 

https://vk.com/wall-47495662_23614

Изменено пользователем JeLis (смотреть историю редактирования)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Начинаем серию отчётов, в которых мы попытаемся в совокупности отразить всё, что мы сделали, что делаем и что планируем сделать.

 

Прежде всего наша команда хотела бы сказать огромное преогромное спасибо всем, кто нас поддерживает сейчас и поддерживал все эти годы. Низкий вам поклон! Помните, мы существуем только для вас. Мы работаем над тем, чтобы воплотить в жизнь ваше желание видеть у себя на полках хорошо переведённые издания азиатских авторов (возможно, в будущем и не только их, и не только издания ^_~). Без вас нас попросту не будет. Спасибо вам!

 

Первый пост — скорее философское рассуждение. Но он очень важен. Можно даже сказать, этот пост — ключ к пониманию, что мы можем сделать, а что — не можем. Это обзор фундаментальной проблемы, от решения (или не решения) которой будут отталкиваться все наши дальнейшие действия. Пожалуйста, не примеряйте нижесказанное на себя. У нас нет цели пристыдить вас или продать побольше книжек. Мы будем рады, если получится просто донести основную мысль, не расплескав её по дороге.

 

Не секрет, что мы существуем уже семь лет, и не секрет, что наша аудитория меняется. Кто-то с нами с самых первых дней, кого-то мы не смогли удержать, кто-то присоединился к нам сравнительно недавно. Мы стараемся прислушиваться к вашему мнению, и оно задаёт направление того, что нам надо делать. Вы сами видите, как часто к нам приходят и просят что-нибудь издать, и мы, казалось бы, и сами рады, но есть обстоятельства и причины, которые нам не позволяют нам этого. На одной из этих причин мы хотели бы остановиться поподробнее.

 

Деятельность издательства неправильно оценивать в статике. «Издаёте САО? Молодцы!». «Не издаёте «Ван панч мэн»? Ну и до свидания».

Всё что мы делали и делаем вместе с вами вместе — это череда шагов и решений, которые взаимосвязаны, и их последовательность нельзя нарушить. САО появился не из воздуха. Он не появился потому, что мы так в какой-то момент захотели. Он появился потому, что мы шли к нему ПЛАНОМЕРНО, выстраивая лестницу кирпичик за кирпичиком. И этими кирпичиками стали как раз те лицензии, которые сейчас многими из вас полностью игнорируются. САО не было бы без лицензий Хакусэнси, лицензий Хакусенси не было бы без «Повелителей терний» и «Одной крови». А их не было бы без «Волчицы и пряностей», которые, в свою очередь, не появились бы, если бы мы не издали «Невесту речного бога».

Т.е. каждая работа, каждое произведение — это для нас новый шаг вперёд. Мы всего лишь небольшое независимое издательство, и сначала японцы совсем не смотрели в нашу сторону. Зато теперь у нас есть все возможности, чтобы приносить вам лучшие произведения японского рынка.

 

Но существует проблема. И очень болезненная. Это как раз те старые лицензии, которые послужили связующим звеном к крупным контрактам, но сейчас тянут нас на дно. Конечно, вы можете сказать, мол, «и зачем вы покупали «Невесту» или «Излом», которые не известны никому?», и будете правы. Но мы часто работаем с живым, ИЗМЕНЯЕМЫМ продуктом. Когда мы покупали «Невесту», никто не подозревал, что в ней будет 24 тома; когда покупали «Одной крови», никто не знал, что автор сменит два издательства и уйдёт в свободное плавание. Можно вспомнить, как в списке наших лицензий появилась «Егрина». Корейский издатель из-за низких продаж не хотел продлевать нам договор на «Излом», но нам удалось убедить его сделать это, если мы возьмем что-то в довесок.

Кто-то скажет, что мы иногда покупали скучные и блеклые вещи и будет по-своему прав. Но мы всегда старались выбирать лучшее из ВОЗМОЖНОГО на момент покупки. И сейчас, когда все эти «блеклые и скучные» произведения сделали своё дело и вывели нас на крупных издателей, получается, их надо зарезать, так? Мавр сделал своё дело, мавр может уходить…

 

Совсем недавно нас спрашивали в Сюэйсе: «А вы уверены, что в России многотомные серии можно издавать?». И нам приходилось блефовать и уверенно говорить «да». Хотя действительность говорит нам строгое «нет». «Невеста речного бога» с каждым следующим томом теряет в продажах по 100-200 своих читателей. Можно только представить, кто из них дойдёт до последнего, 24-го тома. Что уж говорить о сериях Сюэйси в 30-50 томов…

 

Многие говорят: «вы медленно выпускаете, поэтому я не покупаю». Согласны. Но это замкнутый круг. Мы не можем выпускать чаще, потому что не покупают, а не покупают — потому что не выпускаем чаще. Мы всегда были готовы нести на себе почти все издержки, но самую дорогую издержку, стоимость печати нужно как-то отбивать, иначе это прямой путь к банкротству.

 

Или возьмём «Повелители Терний». Продажи составляют 400-500 экземпляров. Что нам скажет Кадокава, когда мы придём за следующим тайтлом из портфеля их «дочки» Энтербрейн? Правильно, скажет: «Ребята, о чём вы? Какой вам следующий тайтл? Вы не продали даже 1000 экземпляров серии, которая у нас получила экранизацию!». Через 2 дня мы отправим в Энтербрейн отчёт о продажах «Повелителей терний», одной из популярнейших их серий. Думаем, о других их топовых сериях при таком раскладе можно попросту забыть.

Всё взаимосвязано. Всё. Мы понимаем, что вам не нужны книги, которые вам не нужны. Это логично и правильно. Но, с другой стороны, вы хотите те книги, которые невозможно получить, не продав те книги, которые вам не нужны. Замкнутый круг? Да.

 

И сейчас у нас с вами есть два пути. Условно говоря, есть гири на ногах, которые мешают нам прыгнуть ввысь к топовым тайтлам. Эти гири — старые, не нужные многим из вас лицензии. И выбор за вами: либо мы вместе навалясь, закрываем старый долг за следующий 2016 год. Либо мы так и будем ещё лет пять делать шаг вперед и два шага назад, потому что мы сами уж точно не собираемся бросать наши серии. Это было бы, как минимум, бесчестно по отношению к авторам, которые потратили столько сил и труда при их создании, и бесчестно по отношению к тем японским и корейским издательствам, которые нам дали шанс, когда мы были никем. Нам передают, что автор «Невесты речного бога» очень волнуется, что серия в России не будет издана до конца. Сделаем всё от нас зависящее, чтобы развеять её страхи. А вы уже каждый решайте, будете вы ждать те, книги, которые хотите лично вы, или же возьмете и ускорите процесс их получения в разы.

 

Ещё важный момент, о котором хочется отдельно поговорить — это коллекционность. Дело в том, что покупка и коллекционирование манги (а также и книг вообще) — занятие само по себе довольно трудное, но крайне эффективное с точки зрения временной переспективы. Ничего не скажем про другие издательства, но наши книги будут жить ещё много лет, и с каждым годом они будут приобретать всё большую библиографическую ценность. Та же «Невеста речного бога» при тираже 2000 экземпляров на 150 миллионное население — это капля в море, так что через 20 лет само существование полного сета «Невесты» на русском будет казаться чудом. Возможно, вы парень, который сейчас читает боевую мангу и не интересуется сёдзё. Но вы станете старше, у вас появятся дети и внуки. И кто знает, возможно, через 25-30 лет ваша внучка подойдёт и скажет вам спасибо за то, что вы пронесли эту чудесную манхву сквозь время и пространство и подарили ей.

Поймите, мы не пытаемся впасть в пафос. Но у многих из нас в доме хранятся книги, которые покупали наши родители и бабушки с дедушками. Вместе с этими книгами проходило ваше детство, юность. И сейчас эти книги — это ячейки памяти. Памяти вашей семьи. Поэтому призываем вам собирать книги не только для себя, но и для вашей семьи. Настоящей и будущей.

 

Встретимся завтра!

DkB_rCF65OQ.jpg

 

https://vk.com/wall-47495662_24256

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ну зачем же ждать следующее поколение... можно же сдать в библиотеку... эффект будет немедленный!

"Истари комикс", "Волчица и пряности" на полках не залеживается. И не только манга, но и аниме тоже.

 

"Зачем же ждать целый год?" ("Ирония судьбы, или С лёгким паром")
Изменено пользователем 初音ミクこんばんは (смотреть историю редактирования)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Поздравляем всех с наступающим Новым годом!

 

Пусть тяготы мира минуют вас и вашу семью! Желаем тепла и уюта вашему дому, гармонии вашей душе и увесистости вашему кошельку!

 

В эту предновогоднюю ночь мы рады объявить нашу новую лицензию. Мы приобрели права на русскоязычное издание манги и ранобэ «Волчьи дети Амэ и Юки» авторства Мамору Хосоды.

 

Мамору Хосода — это человек, ставший легендой в мире анимации. Начав рисовать ещё в школе, он получил громадный опыт в студии Toei Animation, участвуя в экранизациях Dragon Ball Z, Slam Dunk и Sailor Moon. Слава пришла к режиссёру в 2006 году, когда он, на базе созданной им студии, создал первый свой полнометражный мультфильм «Девочка, покорившая время». С тех пор из под его руки вышли не менее сильные картины: «Летние войны» (2009), «Волчьи дети Амэ и Юки» (2012) и «Дитя чудовища» (2015), каждая из которых стала хитом.

 

Центральное место в творчестве Мамору Хосоды занимает семья, материнство и дети. При всей драматической пронзительности, в визуальном плане его работы перекликаются с творчеством Хаяо Миядзаки, влияние которого видно невооруженным глазом, чего и сам автор никогда не скрывал.

 

Первым опытом работы с произведениями Хосоды для нас стала манга «Девочка, покорившая время» — своеобразное продолжение одноимённого романа 1967 года авторства Ясутаки Цуцуи. В прошлом году мы приобрели права на мангу «Летние войны» (готовится к печати, планируемая дата выхода — весна 2016 года). Аниме «Волчьи дети Амэ и Юки» уже вышло в России в исполнении компании Реанимедиа, а трёхтомная манга и роман готовятся к изданию нами.

 

Кстати, в США манга была издана в прошлом году и получила самую престижную в этой стране комикс-премию «2015 Eisner Awards» в категории «Best U.S. Edition of International Material—Asia».

 

Но если с мангой ещё предстоит довольно долгая и сложная работа по ретуши и локализации, то русское издание романа «Волчьи дети Амэ и Юки» уже почти готово. Это результат полноценного сотрудничества с командой РуРанобэ, которое мы будем развивать и дальше. Для тех, кто не знает: команда РуРанобэ — страстные поклонники восточных «легких» романов. Они всей душой отдаются своему увлечению, и мы очень рады, что у нас получилось совместить наши желания и стремления.

 

Перевод романа с японского языка сделал Arknarok. Для нас работа с ним — большая радость и удача. Мы уже прочитали «Волчьи дети Амэ и Юки» в его исполнении и можем сказать, что он блестяще перевёл произведение Хосоды. Книга получилось невероятно трогательной и эмоционально сильной. Вместе с переводчиком над книгой работали два замечательных редактора РуРанобэ: Мария Чумаченко и Диана Меркулова. Ну а наш строгий главный редактор контролирует качество на выходе, чтобы вы гарантировано остались довольны. Впереди нас ещё ждёт финальная редактура, корректура и верстка, но книга уже не за горами.

 

«Волчьи дети Амэ и Юки» станут нашим вторым ранобэ. И напоминаем вам, что после январских праздников состоится голосование в нашей закрытой группе по покупке нашего третьего, четвёртого и так далее ранобэ. Вступить в клуб и принять в голосовании очень просто: достаточно сделать заказ у нас на сайте: http://istaricomics.com/store

 

Спасибо всем вам за то, что вы с нами! Встретимся завтра в Новом 2016 году!

 

http://i75.fastpic.ru/big/2015/1231/29/8d7afa9ce508480d4b7013ca258a3329.jpg

http://i76.fastpic.ru/big/2015/1231/47/0bf8de6af7ad4d0835bbd4e2ced49747.png

 

https://vk.com/wall-47495662_24349

Изменено пользователем JeLis (смотреть историю редактирования)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Начали с Ушвуда, теперь Истари в лучших традициях MC будет под себя весь сканлейт грести. Правильно, зачем время тратить на качественный перевод, если можно взять готовый.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Правильно, зачем время тратить на качественный перевод, если можно взять готовый.

Какой готовый? Человек ранобэ по Волчатам ещё с лета переводил его с японского для Истари.

Изменено пользователем JeLis (смотреть историю редактирования)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Что было сначала – манга, фильм или ранобэ? Вроде фильм был первый, судя по доп. материалам на диске.

 

Начали с Ушвуда, теперь Истари в лучших традициях MC будет под себя весь сканлейт грести. Правильно, зачем время тратить на качественный перевод, если можно взять готовый.

Главное не останавливаться, а кривая вывезет. Пусть хоть весь сканлейт издают, мне это только на руку.

Изменено пользователем 初音ミクこんばんは (смотреть историю редактирования)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Что было сначала – манга, фильм или ранобэ? Вроде фильм был первый, судя по доп. материалам на диске.

Манга начала выходить с апреля 2012

Роман вышел - 22 июня 2012

Фильм в Японии - 21 июля 2012 (во франции 25 июня)

 

Вообще у Хосоды сложно что-то назвать первоисточником. Всё практически начинает выходить одинаково. Тоже было с "Tokikake" манга - в апреле, фильм - в июле. Тоже с Летними войнами, ранобэ - июль, первый танкобон манги в августе (то-бишь в журнале ещё раньше), фильм тоже в августе. Ну та же тема с "Бакэмоно но ко" манга, ранобэ, фильм.

Изменено пользователем JeLis (смотреть историю редактирования)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Мангу "Девочка, покорившая время" до дыр зачитали. Диск так вообще с момента создания библиотеки присутствует (осень 2009 г.)

http://s2.uploads.ru/t/mkTEu.png

 

"Волчица и пряности":

http://s2.uploads.ru/t/O23vL.png

Изменено пользователем 初音ミクこんばんは (смотреть историю редактирования)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 2 недели спустя...

Прошу прощения за молчание в эти дни! Поздравляем с Рождеством Христовым!

 

Серия отчетов продолжается. Сегодня поговорим о наших недостатках.

 

Не секрет, что в Интернете про нас обычно говорят, что мы одно из самых тормозных издательств, которые выпускают всё ОЧЕНЬ медленно. Это так, и в то же время не так. Давайте поговорим об этом.

 

Одна из наших фундаментальных проблем — то, то мы не умеем правильно прогнозировать сроки. В 2014 и в 2015 мы не выполнили ни одного обещания по срокам. Все озвученные сроки были сдвинуты на месяц, два и более.

Каждый раз нам что-то мешало: то правообладатель несколько месяцев не мог согласовать обложку, то нужная бумага из Сыктывкара не могла доехать до типографии в Ульяновске за целый квартал, то полетел жесткий диск с финальными макетами, то на почте случился сезон отпусков, и они не могли отправлять большие объёмы посылок, и так далее, и так далее.

Всё это конечно здорово, и вроде как и не по нашей вине все эти отсрочки случаются, но мы считаем наши действия катастрофически нерегулярными. Нам очень и очень стыдно за все эти бесконечные переносы. Низкий вам поклон до земли за ваше добродушие и терпение к ним!

Наш идеал — это американская система предзаказов, когда на том же Амазоне стоит конкретная дата выхода томика, и в 90 % случаев он выходит именно к этой дате.

В 2016 году мы будем всеми силами стараться приблизиться к этой системе, и очень надеюсь, что предзаказ на SAO будет последним разом, когда мы переносим сроки более чем на месяц.

Ещё раз просим прощения за переносы сроков! Это наша самая боль и стыд! Будем исправляться.

 

Второй проблемный момент в нашем издательстве — производство. Безусловно правы те, кто отмечает, что мы иногда делаем большие промежутки между томами в рамках серии. Причин на это немного, и вот они:

— серия нерентабельна («Излом», «Невеста речного бога» (с 8 тома), «Хищная принцесса Егрина»), поэтому на следующий том мы зарабатываем деньги с продаж других серий («Волчица и пряности») ;

— по необъяснимой причине правообладатель очень долго шлёт и утверждает материалы, необходимые для печати (бывали задержки почти в год);

— неправильно оценены сложность и объём работы, соответственно, неправильно выделены под проект ресурсы («Повелители терний»);

— изначально высочайшая сложность работы («Гигантомахия»).

 

Напомню, что в производстве наших книг мы придерживаемся принципа полной локализации, а это значит, что, помимо перевода с языка оригинала, все звуки в манге/манхве подвергают ручной перерисовке, а не подписываются шрифтами. Это требует определённых временных затрат, но позволяет добиться максимального качества.

 

Многие сравнивают нас с издателями комиксов, указывая на то, как быстро они выпускают свои книги. Я раньше уже отмечал в комментариях, повторюсь ещё раз. Мы с коллегами делали стресс-тест подготовки американского комикса, когда планировали лицензировать серию комиксов «Оз» Скотти Янга, и сделали полную локализацию 1 ТПБ (~160 страниц) за выходные. Для примера: одна страница в «Повелителях терний» может занять эти самые выходные, а их там более двухсот в томе, а томов шесть. А некоторые страницы в «Гигантомахии» занимают неделю полноценной работы по 8 часов.

 

В общем, с одной стороны полная локализация манги дело трудоёмкое, с другой стороны — у нас действительно есть ряд производственных проблем, которые мы до сих пор не решили, а именно:

— нехватка художников по звукам;

— наш главный редактор вышел на предельные для себя мощности и, видимо, нам нужно искать ещё одного выпускающего редактора, если мы хотим увеличивать количество выходящих книг.

 

К слову, в 2014 году мы выпустили 10 новинок и в конце года пообещали, что в 2015 году выпустим 20 новинок, но в реальности выпустили только 14. Отчасти это случилось, как раз из-за проблемы с нехваткой кадров, которую мы почти решили к концу года. (Спасибо всем тем, кто прошёл наш тест на ретушера и художника по звукам!)

 

Но случилась другая неприятность: экономический кризис. Понятно, что это любимая отговорка всех компаний, и мы бы не хотели пользоваться ею зря. Просто отметим, что денежные поступления от магазинов упали почти в 2 раза по сравнению с прошлым годом. Отчасти это вызвано ещё и тем, что почти все новинки 2015 («Повелители терний», «Излом», «Невеста речного бога», «Хищная принцесса Егрина») не особенно пользовались спросом. К лету 2015 года мы пришли практически с нулевым балансом и тревожным ощущением возврата к 2008 году. Поэтому мы психологически начали затормаживать производство книг, так как на их печать уже не было денег.

 

Спасибо предзаказу САО и всем тем, кто в нём участвует или планирует поучаствовать! Проблема денег кардинально решена. Производство выведено на новую мощность, и мы надеемся, что в 2016 году сможем предоставить вам как можно больше разных историй. Выполненных лучшими мастерами своего дела и, разумеется, полностью локализованных.

 

=КЛИК=

 

1BEQxfDA0jc.jpg

 

https://vk.com/wall-47495662_25197

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Внимание! Предзаказ на ранобэ Sword Art Online будет закрыт 18 января. Т.е. осталась ровно неделя до завершения.

Книги должны поступить к нам на склад в пятницу и мы сразу же приступим к сбору и отправке заказов.

 

Напоминаю, участие в предзаказе позволит:

- купить книги по специальной цене 500 рублей /том (в магазинах они будут дороже на 200-300 рублей);

- получить бесплатно 4 бонусных открытки;

- участвовать в акции "напиши Рэки Кавахаре";

- участвовать в ближайшем голосовании на выбор нашего следующего ранобэ.

 

Предзаказ оформляется по ссылке: http://istaricomics.com/store

 

Более подробную информацию по предзаказу смотрите в прикрепленном посте в нашей открытой группе.

 

ZrMpjcKZukA.jpg

 

https://vk.com/wall-47495662_25769

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пришло 600 книг каждого тома. Остальные едут.

Очень волновались, но книги сделаны отлично. Думаем, вам понравится результат. Чуть позже будут фото.

 

Сегодня в 23:59 предзаказ закрывается. Учитывая, что заказов очень много (1000+), мы просим всех набраться терпения. Всем всё будет отправлено обязательно.

Особенно осложняет сборку заказов, что у нас на руках 1000+ уникальных открыток для акции "напиши Рэки Кавахаре", и надо контролировать, чтобы все открытки попали куда нужно.

 

Понимаем, что ожидание вдвойне тяжело, когда многим уже пришло, а тебе ещё нет. Будем работать на пределе возможностей, чтобы собрать и отправить всё как можно быстрее.

 

1BEQxfDA0jc.jpg

 

https://vk.com/wall-47495662_26681

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Прислали фото со склада. Прошу простить за качество фото.

В полном размере: [раз], [два], [три], [четыре]

 

MKUVyZ7xpug.jpg

 

https://vk.com/wall-47495662_26738

Изменено пользователем JeLis (смотреть историю редактирования)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Предзаказ САО окончательно закрыт. Мы подбиваем базу, сортируем по городам и способам отправки. Hermes не будет первым! Доставка посылок на Почту и в Гермес будет осуществляться параллельно.

Сейчас высылаем письма по доплатам за отправку. Вместе с письмом о заказе по технической причине автоматически отправляется письмо об отправке посылки. К сожалению, это просто ошибка, письмо пустое без номера для отслеживания отправки. Пожалуйста, дождитесь письма от Гермес, там будет указан номер вашей отправленной посылки.

 

1BEQxfDA0jc.jpg

 

https://vk.com/wall-47495662_27007

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 2 недели спустя...

Великолепная новость!

Предыдущие работы Мамору Хосоды ("Летние войны" и "Волчьи дети Амэ и Юки") будут изданы нашим издательством в этом году.

Надеемся, что в ближайшем будущем нам также выпадет честь издавать роман и мангу "Дитя Чудовища".

В этом году одним из анимационных фильмов на фестивале и премьерой в России будет "Дитя чудовища". Это последняя работа режиссера Мамору Хосода, которого мы знаем по анимационным фильмам "Девочка, покорившая время", "Летние войны" и "Волчьи дети Амэ и Юки".

 

http://i73.fastpic.ru/big/2016/0203/a9/af6ba72ad5f0dce51f4e89748f86baa9.png

клик

клик

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 2 недели спустя...
  • Администрация

http://i73.fastpic.ru/big/2016/0211/b1/62da12681abb4ee62157be97189b41b1.jpg

 

Довольно интересное интервью с Евгением Кольчугиным на портале SpiderMedia

 

http://spidermedia.ru/comics/intervyu-s-evgeniem-kolchuginym-iz-istari-komiks

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Администрация
Отвечаем на первую порцию вопросов по изданию Sword Art Online.

Это официальная позиция нашего издательства. Именно по этим вопросам мы не планируем вступать в дискуссию, так как нижеописанные решения (за исключением ошибок) лягут в основу бумажных изданий следующих томов САО. Т.е. если читателя не удовлетворил ответ на вопрос, все, что мы можем сказать, - это "мы сожалеем".

Также просим избегать споров и оскорблений друг друга.

 

1. Немного смутило слово "донжон". Почему было принято именно такое решение? Из своего опыта знаю, что при общении игроки в ММО используют сокращение "данж" (от Dungeon), но никак не "донж" или "донжон"

 

Ответ:

а) Слово «донжон» вполне применяется для обозначения подземелий, как перевод английского dungeon, причем как в играх, так и вне их.

б) Слово «донжон» есть в литературном русском языке, в отличие от «данжен» и прочих изысков на тему.

в) Конкретно в Айнкраде практически все dungeons — именно башни, так что слово «донжон» применимо даже с точки зрения прямого значения.

Более полная версия ответа (как и многие другие ответы) здесь: http://ushwood.ru/faq/

 

2. Каков принцип в многоточиях. Почему они стоят не по правилу?

 

Ответ: Если вы про многоточие в начале фразы, то оно вовсе не противоречит правилам, см. например Розенталя http://rosental-book.ru/punct_xx.html#sect78

Нетипичной является конструкция "А. ...Б", но она имеет вполне конкретный смысл: человек произнес фразу А (законченную, т.е. с точкой на конце), потом сделал мини-паузу и, возможно, сменив тему, начал другую фразу. Вот эта мини-пауза со сменой темы и изображается многоточием перед фразой Б. После фразы А его ставить нельзя, т.к. оно приобретает другой смысл: незаконченности фразы А.

 

3. Каков принцип растягивания согласных/гласных?

 

Ответ: В случае гласных пользовались дефисом, когда обозначали отдельно произносимые звуки, т.е. "а-а-а" - это именно три отдельных звука "а" (такое редко, но встречается). Для слитного растянутого звука пунктуация идет без дефиса: "ааа". Иными словами, растягивание гласных оформлено точно так же, как растягивание согласных. Хотя знаем, что обычно так не делают.

 

4. Переводился ли игровой слэнг весь или заменялся.

Пример: экспа / очки опыта

 

Ответ: Старались по возможности не использовать геймерский слэнг, особенно англослэнг (данжи, экспа, бафы и прочее). Все-таки хотели, чтобы текст был понятен не только онлайн-геймерам. Исключения: слова, уже прочно вошедшие в официальный интернет-лексикон (например, логин-логаут) и игролексикон (квест, хит-пойнты - эти слова часто используется в русских локализациях игр). Скрепя сердце оставляли англослэнг, если адекватного русского аналога просто не существует - в этих случаях давали сноску.

 

5. Почему нет буквы "ё"?

 

Ответ: Корректоры попытались провести ёфикацию, но сделали это исключительно коряво (т.е. в половине случаев поставили, в половине нет). Опасаясь, что это приведет к большому кол-ву непоследовательности и ошибок, в итоге отказались от этой буквы, за исключением тех мест, где она действительно необходима ("мы передохнём" и т.п.)

 

Не нарушили действующие нормы русского языка, так как "ё" ставится либо в мало употребимых словах, либо в случаях, где отсутствие точек приводит к неоднозначному прочтению.

 

6. Почему хонорифики женских имён склоняются?

Было Асуну-сама, заменено на Асуну-саму

 

Ответ: https://vk.com/istaricomics?w=wall-47495662_30898

 

7. В издании есть одна сильно обрезаная ч/б иллюстрация. Почему?

 

Ответ: К сожалению, ошибка верстальщика. Картинка съехала в программе вёрстки. Никто из команды не заметил. Стыдно безумно. Простите, если сможете.

 

8. В начале второго тома есть строка без пробелов. Почему?

 

Ответ: Ещё одна ошибка верстальщика, которую все пропустили. Недопустимая.

 

П.С. Если есть вопросы по изданию, можете смело задавать их здесь.

Спасибо за внимание!

 

http://vk.com/wall-47495662_31762

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Хонорифики не склоняются - точка.

Всё склоняется, если покрепче приложить к нему правила русского языка. :rolleyes:

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 2 недели спустя...
Меня больше интересует отличие версий перевода. Насколько сильно отличается чисто любительский перевод Ушвуда и его же при редактуре и издании "Истари комикс"?
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

J-Fest 2016 завершился.

Спасибо огромное и низкий поклон всем тем, кто подходил к нашему столу эти два дня, интересовался, разговаривал и покупал наши книги.

 

Для меня огромная честь продавать вам наши книги лично. Это непередаваемые впечатления, и спасибо вам за ваше неравнодушие.

 

Читатели манги и ранобэ - это умные, талантливые, светлые люди с большим и добрым сердцем. За эти два дня, видя вас на расстоянии руки, я укрепился в этом мнении ещё больше. Спасибо вам!

 

П.С. Прошу простить, если кому-нибудь не смог уделить должное время.

П.П.С. Спасибо большое и организаторам фестиваля! J-Fest 2016 был великолепен (я видел из-за своего стола все мероприятия волшебным третьим глазом ^_^).

П.П.П.С. Николай тоже очень продуктивно провёл время на фестивале и нарисовал звуков для половины тома манги. Невеста Чародея, тома 1-3 уже совсем близко!

 

http://i74.fastpic.ru/big/2016/0307/ae/c6dc6af1d41d794410b84d8fb2fdfcae.jpg

клик

 

Спасибо большое издательству "Bubble" за возможность участвовать на фестивале ХомяКон!

 

Приходите, пообщаемся. Билет всего 200 рублей. За столом будем я (Евгений Кольчугин) и Николай Чесноков.

Четвёртый приглашённый гость фестиваля ХомяКон — издательство «Истари», специализирующееся на японской и корейской продукции! Какие сюрпризы они приготовили? Давайте узнаем!

 

Евгений Кольчугин, издательство «Истари»: «Специально для фестиваля ХомяКон мы привезём практически всю нашу продукцию манги и ранобэ, включая такие хиты как «Волчицу и пряности» и Sword Art Online. Естественно, не забудем пообщаться с читателями и устроим презентацию на сцене!»

 

Неплохая заявка! С каждым днём ХомяКон обещает быть всё горячее. А вы следите за обновлениями? Куда же вы денетесь!

 

NZKLpIn1msk.jpg

клик

клик

Изменено пользователем JeLis (смотреть историю редактирования)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

Загрузка...
×
×
  • Создать...

Важная информация