Перейти к содержанию
Решена проблема отправки писем ×
АнимеФорум

Выдь на Волгу: чей стон раздаётся?


Рекомендуемые сообщения

Что касается конкретных примеров, то их лучше искать в советской озвучке, когда японцы ещё не были так ультимативно круты, а наша актёрская школа была в самом соку, и можно было позволить пригласить Ливанова на роль крокодила в трёхминутный мультик. (В рыночных условиях игра бы не стоила свеч, а вот в Советской России такие перекосы были в порядке вещей.)

Можно вспомнить пример "покруче") В "Малыше и Карлсоне" партнершей Ливанова была настолько гениальная актриса, каких в Японии никогда не рождалось(при всей моей любви к японским сейю). Говорю, конечно же, о Фаине Раневской, сыгравшей фрекен Бок.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 526
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

В "Малыше и Карлсоне" партнершей Ливанова была настолько гениальная актриса, каких в Японии никогда не рождалось(при всей моей любви к японским сейю). Говорю, конечно же, о Фаине Раневской, сыгравшей фрекен Бок.

Всё верно. Хотя, конечно, хотелось бы гордится не только славным прошлым, но и настоящим...

Мне кажется, продуктивно копать не в студиях "профессиональной озвучки" (хотя и там есть достойные профессионалы, например, звукорежиссёры), а среди театральных актёров. Киноактёров, боюсь, актуальные в индустрии гонорары не привлекут... (Хотя кто знает?..)

Собственно, это отчасти подтверждается тем, что команда, озвучившая "Волчий Дождь" и "Лэйн" была собрана на базе воронежского кукольного театра.

Кстати, ещё один примечательный факт. Не помню, упоминал ли я о нём, или нет. Дело в том, что актёры с возрастом играют всё лучше и лучше. И если в кино это не всегда идёт им на пользу, то каких-нибудь Хрюшу со Степашкой они могут озвучивать до полной своей недееспособности или физической гибели. Я, например, очень оценил артистку, которая в "Волчьем дожде" озвучивала престарелый цветок. Идеально сняты интонации речи пожилых японцев, при том, что и по-русски это всё более чем звучит!

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

была настолько гениальная актриса, каких в Японии никогда не рождалось

Так категорично заявлять, да не подкрепив смайлом.. Вы это серьёзно? Звучит это как минимум по детски. Если это не шутка, которую я видимо не понял.. :)

Хотя Вы правы в том, что с такой фамилией актриса в Японии возможно и не рождалась.

Изменено пользователем Barnett (смотреть историю редактирования)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Какие тут огромные посты, не иначе правда холивар начнется, добавлю свои 5 копеек.

Во-первых, я ничего не имею против войсовера. И, если честно, я не понимаю тех, кто с пеной у рта доказывает, что аниме нужно смотреть только с субтитрами, а кто смотрит в дуюляже и с войсовером нифига не смыслят в аниме. Для меня такое высказывание равносильно популярному когдато лозунгу о том, что анимешники - это элитарная субкультура. Полагаю, утверждение о субтитрах как раз оттуда и пошло.

А вместе с тем у субтитров немало недостатков, начиная от качества и огромного числа грамматических ошибок и заканчивая тем, чтопока читаешь сабы не успеваешь рассмотреть, что на экране. Таким образом, я считаю, что войсовер - это не так плохо, как утверждают многие. Для меня сабы и войс - равнозначные явления (плохой войсовер мне пока не попадался).

 

А вот дубляж - это весьма сложный вопрос. Здесь два аспекта - первое: это дубляж для ТВ (2-3 актера на всех персонажей), думаю, многие видели Кеньшина по СТС, всякие "Кийяааа", "Ийяяяааа!!!", "Ауууыыы!" итп. только веселили, сразу представлялось лицо актера, который это все кричал. Вот к этому как раз и относится название темы, не просто стон, а вой, самый настоящий.

 

Другой аспект - это профессиональный и качественный дубляж, мне таким показался дублях аниме "Унесенные призраками", смотрелось гармонично и никаких неприятных ассоциаций не вызывало.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Безусловно оптимально знание языка, но если такового нет, то войсовер.

Дубляж - это с нуля записаная звуковая дорожка фильма (голоса актёров и все звуки, издаваемые в фильмах), и если в аниме возможно это не столь критично, то в фильмах сравнивая 2 дорожки оригинальную и дубляж видно, что в дубляже много звуковых эфектов (вздохи, шорохи, скрипы и т.д.) отсутствует.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Безусловно оптимально знание языка, но если такового нет, то войсовер.

Дубляж - это с нуля записаная звуковая дорожка фильма (голоса актёров и все звуки, издаваемые в фильмах), и если в аниме возможно это не столь критично, то в фильмах сравнивая 2 дорожки оригинальную и дубляж видно, что в дубляже много звуковых эфектов (вздохи, шорохи, скрипы и т.д.) отсутствует.

А минус дорожка на что тогда?

В ней все звуки кроме голоса.

 

Войсовер на нормальной акустике слушать крайне неприятно - оригинальный звук убивается полностью. Погружение в картинку пропадает.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Для меня сабы и войс - равнозначные явления (плохой войсовер мне пока не попадался).

А мне - сколько угодно. От эпохи пиратских кассет, где усталый синхронист пропускал реплики через одну, до Евы (сам-знаете-от-кого), где реплики в субах, в войсовере и оригинальные расходятся туда-сюда на расстояния до нескольких секунд.

А минус дорожка на что тогда?

В ней все звуки кроме голоса.

Ну, по словам представителя XLM (которые были сказаны в своё время) можно вообще всё в несведённом виде попросить. Так можно и голоса по фону заменить, и на пять каналов всё раскидать по-честному (если это, конечно, кому-нибудь надо).

 

 

Так категорично заявлять, да не подкрепив смайлом.. Вы это серьёзно? Звучит это как минимум по детски.

Не, Фаина Раневская действительно крута. Хотя бы потому, что она не только и не столько сэю, сколько актрисса кино и театра в принципе недостижимого для Японцев уровня. (По крайней мере до сего момента они даже и не пытались его достигнуть.)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

что в дубляже много звуковых эфектов (вздохи, шорохи, скрипы и т.д.) отсутствует.

А разве есть проблема их туда вставить из оригинала(я точно не знаю, может, это запрещено, хотя сомнительно)? По-моему, это должен уметь сделать любой звукорежиссер.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

По-моему, это должен уметь сделать любой звукорежиссер.

Есть проблема с отдиранием голоса от всего остального. Она либо решается большой кровью, либо не решается вообще. Насчёт "любой" - это, конечно, очень оптимистично. По хорошему восстанавливать дорожку после зарезания голоса - работа для реставратора, и стоит это многие килобаксы. Как правило, проще заново почирикать птичкой и пошуршать листиками. И результат будет лучше.

А ещё проще, как упоминалось, попросить несведённые дорожки.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А ещё проще, как упоминалось, попросить несведённые дорожки.

А ну или, да, так. Я же имел в виду, что все эти звуковые спецэффекты - это ведь чисто технический вопрос. Поэтому если дубляж проигрывает оригиналу сильно именно в этом, это просто непрофессионализм чистой воды, а не "недостаток системы", каким условно можно считать невозможность слышать оригинальные голоса.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А ну или, да, так. Я же имел в виду, что все эти звуковые спецэффекты - это ведь чисто технический вопрос. Поэтому если дубляж проигрывает оригиналу сильно именно в этом, это просто непрофессионализм чистой воды, а не "недостаток системы", каким условно можно считать невозможность слышать оригинальные голоса.

 

Скорее все-таки достоинство)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Скорее все-таки достоинство)

Сомнительно, даже если сделано лучше, всегда есть аргумент что такой-то голос - это авторское решение, так автор(в широком значение, то есть, например, режиссер) видит такого-то героя(хотя в реальности, я думаю, лишь процентов 10% именно таких решений).

Другое дело, что условным я этот аргумент считаю, потому что главным в голосе героя все-таки является возможность понимания, что он собственно говорит, остальное может лишь дополнять картину, разукрашивать ее, так сказать.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А мне почему-то условным его считать не хочется. Если в голосе героя главное - смысл высказывания, замените для пробы голоса нашей мультклассики на что-нибудь другое. Убейте Леонова, Гердта, Румянову, посадите туда других, пусть талантливых до семи пядей во лбу, но других - вы получите другой фильм. Может быть он ( чем черт не шутит ) будет даже лучше - но тем же самым он уже не будет.

Сегодня лицензионщики начисто убирают голоса сейю ( Паприка и иже - тревожный звонок, а для меня звук - половина фильма ) , потому что широким массам, видите ли, он не нужен. Завтра захотят переделать что-нибудь в картинке ( хотите примеров - смотрите ВанПис, штатовский ) , чтобы зрителю понятней было, и цензуре спокойней, а ведь не за горами появление достаточно умных программ, способных на такое при минимальном участии человека, и достаточно мощных и дешевых компьютеров, способных делать это быстро и массово. Утверждения о том, что дубляж - единственный вариант, пугают меня потому, что другие варианты будут нашими издателями просто проигнорированы!!! Если явление дубляжа без альтернативы будет расширяться, начисто забью на лицензию, нарисую на простыне череп с костями и подамся к пиратам.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Сегодня лицензионщики начисто убирают голоса сейю ( Паприка и иже - тревожный звонок, а для меня звук - половина фильма ) , потому что широким массам, видите ли, он не нужен.

 

В Паприке не дубляж, а войсовер - синхронный перевод.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

а ведь не за горами появление достаточно умных программ, способных на такое при минимальном участии человека, и достаточно мощных и дешевых компьютеров, способных делать это быстро и массово.

Казалось бы, из этого следует логичный вывод, что с помощю таких супер-пупер компов можно будет подстраивать звук голоса под оригинал. Но ведь нет - всё будет плохо, и мы все умрём.

Если явление дубляжа без альтернативы будет расширяться, начисто забью на лицензию, нарисую на простыне череп с костями и подамся к пиратам.

Альтернатива уже сто лет как существует в виде второй, оригинальной, звуковой дорожки.

Изменено пользователем GodSlayer (смотреть историю редактирования)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Честно говоря про минус дорожку никогда не слышал.

Про получение несведённых дорожек возможно так и есть, только кто их будет заново сводить?

Дело не только в звуковых эффектах, смотрел как-то допы про подбор актёров озвучки к лассическим Диснеевским мультам (в частности Бэмби)

насколько тщательно У.Дисней подходил для подбора детей для озвучки персонажей детёнышей зверей. Я думаю никто не спорит, что в советское время была превосходная школа дубляжа, когда происходила не озвучка, а отыгрывание ролей нашими актёрами кино и театра. Да и актёры то были такие, что лично я не вижу аналогов в современном российском кино (однако даже при таком великолепном подходе, я был немного удивлён когда услышал голос того же Бельмондо, а не Караченцева, всё-таки Караченцев при всех его плюсах - не Бельмондо).

Так вот, кто сейчас способен на дубляж уровня советского? А если Вам приятно слышать голоса звёзд Куценко, Киркорова, и т.д. или, что ещё хуже средних актёров театра и телесериалов, то... каждому своё.

 

P.S. когда смотрю японские боевики, для меня ни один русский переводчик не может передать ту экспрессию, характерность, жёсткость японской озучки якудза, поэтому оптимальным для меня является грамотно наложеный правильно переведённый монотонный одноголосый войсовер, интонации персонажей я возьму из оригинальной озвучки. (касается не только боевиков, а японского кино вообще)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Альтернатива уже сто лет как существует в виде второй, оригинальной, звуковой дорожки.
Которая напрочь отсутствует в некоторых релизах, об одном их которых и писал Тэнгу.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Которая напрочь отсутствует в некоторых релизах, об одном их которых и писал Тэнгу.

А в релизе Последней Фантазии 7 напрочь отсутствует русский перевод. Какой из этого вывод?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А в релизе Последней Фантазии 7 напрочь отсутствует русский перевод. Какой из этого вывод?

Хороший правообладатель в лице Sony (или кто там, но уж точно не "наши").

Вот ещё пример, прикол с 7м диском Гитсов от МС. Тревожных звонков всё больше, но сомневаюсь что лицензия этими "звонками" себе привлечёт больше потребителей. :P

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Хороший правообладатель в лице Sony (или кто там, но уж точно не "наши").

Тоже самое можно сказать и про Паприку (тот же дуэт Sony \ ВидеоСервис). И?..

Вот ещё пример, прикол с 7м диском Гитсов от МС.

А шо там? :P

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Про получение несведённых дорожек возможно так и есть, только кто их будет заново сводить?

А кто бы голос на оригинальную накладывал? Звукорежиссёр, очевидно. Это его работа.

Отсутствует оригинальная дорожка на 6ю серию.

Ну, это не тенденция, а просто ляп. В регионалках целые серии недокладывают - и ничего.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Честно говоря про минус дорожку никогда не слышал.

Про получение несведённых дорожек возможно так и есть, только кто их будет заново сводить?

То есть вы ни малого понятия не имеете о том как делается дубляж, и все равно вас тянет спорить?

 

 

Дело не только в звуковых эффектах, смотрел как-то допы про подбор актёров озвучки классическим Диснеевским мультам (в частности Бэмби) насколько тщательно У.Дисней подходил для подбора детей для озвучки персонажей детёнышей зверей.
У нас на крупнобюджетные дубляжи порой тоже устраиваются ого-го какие детские кастинги.

 

Так вот, кто сейчас способен на дубляж уровня советского? А если Вам приятно слышать голоса звёзд Куценко, Киркорова, и т.д. или, что ещё хуже средних актёров театра и телесериалов, то... каждому своё.
А вы послушайте того же Куценко в "Сезоне охоты", очень сильно удивитесь. В отличие от Караченцова, который узнаваем всегда и всюду, тут - полное вживание в персонажа и самоотдача.

 

Все разговоры про то, что современный дубляж уступает советскому - лапша на уши. С учетом того что дублируется в сотни раз больше кино чем в советские времена. Мы далеко превосходим по качеству ту же Германию, к примеру (тоже великую дубляжную державу).

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Не хочу Караченцова, не хочу Куценко! Может еще и ОСТы переведем - спеть найдется кому. Ну почему вообще к звуку такое отношение? Я и по ящику аниму стараюсь не смотреть пао этой причине. Ну так еще и рисунок заменим, и сценарий заодно. Если уверены, что замена одних артистов на других - это хорошо, так пусть снимают аниме сами с нуля ( Вон сейчас по ТВ очередное диво на тему " Дня Шакала " гоняют ) , а уж дело зрителя решить, что глядеть. Двадцать лет назад выбора не было по причине VHS, так для того и делали DVD с выбором сабов и звуковых дорожек ( несколько лент у меня еще хранятся - как напоминание о тех временах ) . Не хочу назад в пещеры.

А в исключительное качество переозвучки в будущем что-то слабо верится. Дубляж нужен в первую голову телевизионщикам, а у них основные деньги ( и следовательно спецы озвучки ) в игровом кино. На хард-издателей надежда тоже слабая - если не хватило на дополнительную дорожку и приличные сабы, чего уж ждать от озвучки.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Дубляж нужен в первую голову телевизионщикам

Это вовсе не так. Если вы подумаете немного, то поймете, что "нужность телевизионщикам" является лишь следствием. А причина - нужность массовому зрителю. С субтитрами многим смотреть обоснованно неудобно.

уж дело зрителя решить, что глядеть

Разнообразие всегда хорошо и всегда плюс.

Тут нет ни одного человека, утверждающего, что сабы и оригинальная дорожка не нужны вообще, не нужны в принципе. Только это никак не влияет на тему того, что дубляж ровно так же нужен.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

Загрузка...
×
×
  • Создать...

Важная информация