Www.lad Опубликовано 22 ноября, 2011 Жалоба Опубликовано 22 ноября, 2011 Но пока-то онлайн все смотрят. Я имел в виду, что будут ли приниматься серьезные меры. Купить-то еще пока можно не все, да и проще, когда кликнул - и смотри любую серию любого аниме. Плюс в оригинале не все могут смотреть, а официальный перевод и озвучка чаще хуже фанатских. Цитата
Eruialath Опубликовано 22 ноября, 2011 Жалоба Опубликовано 22 ноября, 2011 Но пока-то онлайн все смотрят. Я имел в виду, что будут ли приниматься серьезные меры.Русские погромы в китайских серверных?Плюс в оригинале не все могут смотреть, а официальный перевод и озвучка чаще хуже фанатских. Гнусный миф. Официальные практически всегда лучше, даже самые паршивые. Цитата
Www.lad Опубликовано 22 ноября, 2011 Жалоба Опубликовано 22 ноября, 2011 (изменено) Eruialath, ну не знаю. Сужу по своим наблюдениям. Не спорю, что некоторые официальные озвучки хорошие. Но я вообще всегда против озвучки, ибо аниме теряет свою душу, если все говорят не на японском языке. Изменено 22 ноября, 2011 пользователем Www.lad (смотреть историю редактирования) Цитата
Valan Опубликовано 22 ноября, 2011 Жалоба Опубликовано 22 ноября, 2011 Фанатские переводы делают фанаты, зачастую которые ни то что чужой язык не знают, но и свой родной изучить не могут. В итоге выходит кошмарнейший ужас и страшный ад. Лишь очень немногие фанаты-переводчики выдают читабельный и близкий к оригиналу перевод. В ответ на все претензии обычно идёт жалобный вой "А что вы хотели получить бесплатно???" или "Не нравится - не читайте/переводите сами".В этом плане официальный перевод стоит на ступень выше фанатского (хотя и не всегда). А что касается самой темы, то требования издательств совершенно справедливы и верны. Издатель тоже кушать хочет. Книжный бизнес в настоящее время переживает тяжелые последствия кризиса, продажи и без того крайне малы. Так что халява кончается. Задумайтесь сами - как много книг вы купили за последние 2-3 года. И как много прочли в интернете бесплатно, с нарушением авторских прав. Но если вы страстно желаете если и не сделать переведённую мангу бесплатной, но хотя бы снизить её цену и тем самым повысить доступность - выучите языки и предложите свои БЕСПЛАТНЫЕ услуги переводчика/корректора (и т.п.) издателям манги в России. Цитата
GodSlayer Опубликовано 23 ноября, 2011 Жалоба Опубликовано 23 ноября, 2011 Но если вы страстно желаете если и не сделать переведённую мангу бесплатной, но хотя бы снизить её цену и тем самым повысить доступность - выучите языки и предложите свои БЕСПЛАТНЫЕ услуги переводчика/корректора (и т.п.) издателям манги в России.Не поможет. Цитата
Spiritist Опубликовано 23 ноября, 2011 Жалоба Опубликовано 23 ноября, 2011 аниме теряет свою душу, если все говорят не на японском языкеВ аниме нет души. 1 Цитата
Mitea Опубликовано 23 ноября, 2011 Жалоба Опубликовано 23 ноября, 2011 А что касается самой темы, то требования издательств совершенно справедливы и верны. Издатель тоже кушать хочет. Книжный бизнес в настоящее время переживает тяжелые последствия кризиса, продажи и без того крайне малы.Раньше книги писали от руки. Причем не только оригинал, но и его копии. Переписывание одной книги занимало уйму времени, всвязи с чем один экземпляр книги стоил как крыло от самолета. Потом изобрели печатный станок, который за минуту штамповал копию книги на которую переписчик тратил годы. Разумеется, себестоемость одного экземляра книги упала до смехотворных велечин. А значит и цены на книги поползли вних. Полагаю, в то время вой о типографических пиратах был до небес. Ведь, скромный и честный переписчик остался без куска хлеба на столе. Теперь изобрели технологию цифрового копирования книги. И производители книг на бумажных носителях потихоньку вылетают в трубу. Ничего не напоминает? Воевать с электронными копиями книг сейчас, столь же разумно и справедливо как воевать с книгопечатным станком. Цитата
Сейя Опубликовано 25 ноября, 2011 Жалоба Опубликовано 25 ноября, 2011 (изменено) Теперь изобрели технологию цифрового копирования книги. И производители книг на бумажных носителях потихоньку вылетают в трубу. Ничего не напоминает? Ничего, а должно? Это абсолютно другая ситуация, в типографиях все было по лицензии (хотя я не помню, было ли тогда авторское право, навряд ли) и продавалось за деньги, в отличии от текущей ситуации с бесплатным распространением. Тем более раньше художественная литература не имела места быть столь много, тогда были более популярны церковные тексты, да и были они в небольшом количестве экземпляров. Не надо путать технический прогресс с пиратством. Изменено 25 ноября, 2011 пользователем Сейя (смотреть историю редактирования) Цитата
Mitea Опубликовано 25 ноября, 2011 Жалоба Опубликовано 25 ноября, 2011 Это абсолютно другая ситуация, в типографиях все было по лицензии (хотя я не помню, было ли тогда авторское право, навряд ли) и продавалось за деньги, в отличии от текущей ситуации с бесплатным распространением.Первое что можно назвать авторским правом, Статут королевы Анны - 1709 год. Книгопечатный станок придумали еще в 1440. Что касается денег, онлайн-читалки не на духе святом работают и за них тоже платить надо. То что они окупается показом рекламмы, просмотр которой денег из кошелька посетителя не вынимает, это уже другой вопрос. Цитата
Havelock Опубликовано 25 ноября, 2011 Жалоба Опубликовано 25 ноября, 2011 Что касается денег, онлайн-читалки... т.е. по-твоему, деньги идут откуда надо, и туда, куда должно? Цитата
Mitea Опубликовано 25 ноября, 2011 Жалоба Опубликовано 25 ноября, 2011 т.е. по-твоему, деньги идут откуда надо, и туда, куда должно?Ну, в общем-то, да. Если ты покупаешь бумажную мангу лишь что бы оплатить труд автора, то покупай ее ВСЕГДА. Не продают в России - закажи из Японии. Да, по-японски ты ни бе, ни ме, зато оплатишь труд автора. Считаешь себя вправе читать пиратский перевод и не платить автору оригинала ни гроша? Будь последователен и не плати ни гроша даже тогда, когда мангу издали в России. А вот позиция "чихали мы на автора пока он был в Японии, но раз его издали в России - надо бы заплатить" меня честно говоря удивляет. Ну, кроме случаев когда мангу покупают для коллекции или из любви к бумажным книгам. Ну а если ты покупаешь книгу что бы оплатить труд ее издателя - какие претензии то? Вот издатель в лице онлайн-читалки, вот плата за сервер в лице просмотра рекламы. Цитата
Eruialath Опубликовано 26 ноября, 2011 Жалоба Опубликовано 26 ноября, 2011 Это абсолютно другая ситуация, в типографиях все было по лицензии (хотя я не помню, было ли тогда авторское право, навряд ли) и продавалось за деньги, в отличии от текущей ситуации с бесплатным распространением.Первой Гутенберг напечатал Библию. Она была на тот момент в общественном достоянии. =) Цитата
Nekofrenik Опубликовано 26 ноября, 2011 Жалоба Опубликовано 26 ноября, 2011 (изменено) Если ты покупаешь бумажную мангу лишь что бы оплатить труд автора, то покупай ее ВСЕГДА. Не продают в России - закажи из Японии. Да, по-японски ты ни бе, ни ме, зато оплатишь труд автора. Считаешь себя вправе читать пиратский перевод и не платить автору оригинала ни гроша? Будь последователен и не плати ни гроша даже тогда, когда мангу издали в России. Мне кажется или от этих слов веет максимализмом? Почему надо либо платить ВСЕГДА, либо не платить вообще? Если есть чем и хочется, то почему бы и нет? :D А вот позиция "чихали мы на автора пока он был в Японии, но раз его издали в России - надо бы заплатить" меня честно говоря удивляет.А меня нет. Если люди купили лицензию и как следует провели работу по локализации манги, то что мне, собственно, мешает эту работу купить? У меня есть пяток томов японской манги и около трёх сотен "адаптированной". Почему я должен спонсировать японцев, если они сами не рвутся на наш рынок? Любимых мангак мня конечно готов поддержать рублём йеной, но вот остальным фигушки. :rolleyes: Изменено 26 ноября, 2011 пользователем MrStitch (смотреть историю редактирования) Цитата
Jabberwocker Опубликовано 26 ноября, 2011 Жалоба Опубликовано 26 ноября, 2011 А вот позиция "чихали мы на автора пока он был в Японии, но раз его издали в России - надо бы заплатить" меня честно говоря удивляет.Зря. Ессли вдруг локализованный "на пробу" продукт хорошо продается - значит, попробуют еще.тогда японцы получат деньги за лицензии и поделятся с авторами, а мы - локализованный продукт. Цитата
GodSlayer Опубликовано 26 ноября, 2011 Жалоба Опубликовано 26 ноября, 2011 Ну, в общем-то, да. Если ты покупаешь бумажную мангу лишь что бы оплатить труд автора, то покупай ее ВСЕГДА. Не продают в России - закажи из Японии. Да, по-японски ты ни бе, ни ме, зато оплатишь труд автора. Считаешь себя вправе читать пиратский перевод и не платить автору оригинала ни гроша? Будь последователен и не плати ни гроша даже тогда, когда мангу издали в России. А вот позиция "чихали мы на автора пока он был в Японии, но раз его издали в России - надо бы заплатить" меня честно говоря удивляет."В мире есть только чёрное и белое! Многоцветие не пройдёт!" :rolleyes: Цитата
Mitea Опубликовано 26 ноября, 2011 Жалоба Опубликовано 26 ноября, 2011 Мне кажется или от этих слов веет максимализмом? Почему надо либо платить ВСЕГДА, либо не платить вообще? Если есть чем и хочется, то почему бы и нет? :D Если хочешь, разумеется, можно заплатить в обеих случаях. Но эта тема про "правильно мангу снесли. Вышла лицензия - обязан купить vs никому я ничего не обязан, могу и из сети качать". Обязанность заплатить автору, появляющаяся лишь при появлении русской лицензии - это какая-то очень странная обязанность.Зря. Ессли вдруг локализованный "на пробу" продукт хорошо продается - значит, попробуют еще.тогда японцы получат деньги за лицензии и поделятся с авторами, а мы - локализованный продукт.К тому времени как выйдет официальный русский перевод, давно выйдут пиратский русский, пиратский английский и официальный английский. Выбирай на вкус. На кой черт в таких условиях нужны труды русских издательств - на полочку поставить? Что касается денег японцам, хочешь дать денег японцам - купи японскую мангу. Цитата
bacumo Опубликовано 26 ноября, 2011 Жалоба Опубликовано 26 ноября, 2011 На кой черт в таких условиях нужны труды русских издательств - на полочку поставить?Таки да, представьте себе. (Не говоря уже о качестве перевода) Цитата
Mitea Опубликовано 26 ноября, 2011 Жалоба Опубликовано 26 ноября, 2011 Таки да, представьте себе. (Не говоря уже о качестве перевода)Далеко не каждая манга достойна того, что бы ее ставить на полочку. Что касается перевода, те кого действительно беспокоило его качество, давно уже прочитали все на английском, а то и японском. Не думаю что из подзапоздавшего русского перевода они узнают хоть что-то новое. Цитата
Plotcay Опубликовано 26 ноября, 2011 Жалоба Опубликовано 26 ноября, 2011 Да, а как быть с теми кто кроме как по русски нормально читать не умеет? *Подразумевается, что уровень владения ин.яз. недостаточен для получения удовольствия от чтения* К тому же многие лицензированные манги и манхвы вообще отсутствуют в инете на русском и прочесть их можно только приобретя бумажное издание. Цитата
bacumo Опубликовано 26 ноября, 2011 Жалоба Опубликовано 26 ноября, 2011 те кого действительно беспокоило его качество, давно уже прочитали все на английскомЭто смешно. С чего вы взяли что английский перевод качественнее русского? Здесь еще можно поспорить какой язык лучше подходит для перевода с японского. Ну а всю мангу покупать никто и не заставляет... Вы еще скажите что все скачанное у себя храните.И самое важное - никакой скан не сравнится с бумажной мангой по качеству картинки (если он хорошо отпечатан, разумеется). Цитата
Wolfery Опубликовано 26 ноября, 2011 Жалоба Опубликовано 26 ноября, 2011 С чего вы взяли что английский перевод качественнее русского?Быть может, с того, что львиная доля русских переводов делается с английского =) Цитата
Mitea Опубликовано 26 ноября, 2011 Жалоба Опубликовано 26 ноября, 2011 Да, а как быть с теми кто кроме как по русски нормально читать не умеет? *Подразумевается, что уровень владения ин.яз. недостаточен для получения удовольствия от чтения*Тем кто не может нормально читать английский или японский оригинал, будет весьма трудно оценить качесво русского перевода. Поэтому не заморачиваться и читать что дают. Возникнут сомнения в точности перевода - таки читать на английском или японском. ПУсть даже с трудом и постоянно подглядывая в словарь.Ну а всю мангу покупать никто и не заставляет...Идея запрета онлайн-читалок состоит именно в принуждении покупать все. Цитата
Plotcay Опубликовано 26 ноября, 2011 Жалоба Опубликовано 26 ноября, 2011 Я и не заморачиваюсь. Из тех манг, что я покупал. Официальный русский вариант перевода является как раз наилучшим из представленных. Что же до английского и прочих языков, мне это глубоко по барабану. Цитата
GodSlayer Опубликовано 27 ноября, 2011 Жалоба Опубликовано 27 ноября, 2011 Быть может, с того, что львиная доля русских переводов делается с английского =)Это практически не относится к лицензии. Цитата
Wolfery Опубликовано 27 ноября, 2011 Жалоба Опубликовано 27 ноября, 2011 Это практически не относится к лицензии. Возможно, сейчас ситуация кардинально изменилась, но с год назад это было верно и для лицензии тоже. Цитата
Рекомендуемые сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.