Перейти к содержанию
АнимеФорум

Рекомендуемые сообщения

Опубликовано
Но пока-то онлайн все смотрят. Я имел в виду, что будут ли приниматься серьезные меры. Купить-то еще пока можно не все, да и проще, когда кликнул - и смотри любую серию любого аниме. Плюс в оригинале не все могут смотреть, а официальный перевод и озвучка чаще хуже фанатских.
Опубликовано

Но пока-то онлайн все смотрят. Я имел в виду, что будут ли приниматься серьезные меры.

Русские погромы в китайских серверных?

Плюс в оригинале не все могут смотреть, а официальный перевод и озвучка чаще хуже фанатских.

Гнусный миф. Официальные практически всегда лучше, даже самые паршивые.

Опубликовано (изменено)
Eruialath, ну не знаю. Сужу по своим наблюдениям. Не спорю, что некоторые официальные озвучки хорошие. Но я вообще всегда против озвучки, ибо аниме теряет свою душу, если все говорят не на японском языке. Изменено пользователем Www.lad (смотреть историю редактирования)
Опубликовано

Фанатские переводы делают фанаты, зачастую которые ни то что чужой язык не знают, но и свой родной изучить не могут. В итоге выходит кошмарнейший ужас и страшный ад. Лишь очень немногие фанаты-переводчики выдают читабельный и близкий к оригиналу перевод. В ответ на все претензии обычно идёт жалобный вой "А что вы хотели получить бесплатно???" или "Не нравится - не читайте/переводите сами".

В этом плане официальный перевод стоит на ступень выше фанатского (хотя и не всегда).

 

А что касается самой темы, то требования издательств совершенно справедливы и верны. Издатель тоже кушать хочет. Книжный бизнес в настоящее время переживает тяжелые последствия кризиса, продажи и без того крайне малы. Так что халява кончается. Задумайтесь сами - как много книг вы купили за последние 2-3 года. И как много прочли в интернете бесплатно, с нарушением авторских прав.

 

Но если вы страстно желаете если и не сделать переведённую мангу бесплатной, но хотя бы снизить её цену и тем самым повысить доступность - выучите языки и предложите свои БЕСПЛАТНЫЕ услуги переводчика/корректора (и т.п.) издателям манги в России.

Опубликовано
Но если вы страстно желаете если и не сделать переведённую мангу бесплатной, но хотя бы снизить её цену и тем самым повысить доступность - выучите языки и предложите свои БЕСПЛАТНЫЕ услуги переводчика/корректора (и т.п.) издателям манги в России.

Не поможет.

Опубликовано

А что касается самой темы, то требования издательств совершенно справедливы и верны. Издатель тоже кушать хочет. Книжный бизнес в настоящее время переживает тяжелые последствия кризиса, продажи и без того крайне малы.

Раньше книги писали от руки. Причем не только оригинал, но и его копии. Переписывание одной книги занимало уйму времени, всвязи с чем один экземпляр книги стоил как крыло от самолета. Потом изобрели печатный станок, который за минуту штамповал копию книги на которую переписчик тратил годы. Разумеется, себестоемость одного экземляра книги упала до смехотворных велечин. А значит и цены на книги поползли вних. Полагаю, в то время вой о типографических пиратах был до небес. Ведь, скромный и честный переписчик остался без куска хлеба на столе.

 

Теперь изобрели технологию цифрового копирования книги. И производители книг на бумажных носителях потихоньку вылетают в трубу. Ничего не напоминает? Воевать с электронными копиями книг сейчас, столь же разумно и справедливо как воевать с книгопечатным станком.

Опубликовано (изменено)

Теперь изобрели технологию цифрового копирования книги. И производители книг на бумажных носителях потихоньку вылетают в трубу. Ничего не напоминает?

 

 

Ничего, а должно?

 

Это абсолютно другая ситуация, в типографиях все было по лицензии (хотя я не помню, было ли тогда авторское право, навряд ли) и продавалось за деньги, в отличии от текущей ситуации с бесплатным распространением.

 

Тем более раньше художественная литература не имела места быть столь много, тогда были более популярны церковные тексты, да и были они в небольшом количестве экземпляров. Не надо путать технический прогресс с пиратством.

Изменено пользователем Сейя (смотреть историю редактирования)
Опубликовано

Это абсолютно другая ситуация, в типографиях все было по лицензии (хотя я не помню, было ли тогда авторское право, навряд ли) и продавалось за деньги, в отличии от текущей ситуации с бесплатным распространением.

Первое что можно назвать авторским правом, Статут королевы Анны - 1709 год. Книгопечатный станок придумали еще в 1440. Что касается денег, онлайн-читалки не на духе святом работают и за них тоже платить надо. То что они окупается показом рекламмы, просмотр которой денег из кошелька посетителя не вынимает, это уже другой вопрос.

Опубликовано

т.е. по-твоему, деньги идут откуда надо, и туда, куда должно?

Ну, в общем-то, да. Если ты покупаешь бумажную мангу лишь что бы оплатить труд автора, то покупай ее ВСЕГДА. Не продают в России - закажи из Японии. Да, по-японски ты ни бе, ни ме, зато оплатишь труд автора. Считаешь себя вправе читать пиратский перевод и не платить автору оригинала ни гроша? Будь последователен и не плати ни гроша даже тогда, когда мангу издали в России. А вот позиция "чихали мы на автора пока он был в Японии, но раз его издали в России - надо бы заплатить" меня честно говоря удивляет. Ну, кроме случаев когда мангу покупают для коллекции или из любви к бумажным книгам.

 

Ну а если ты покупаешь книгу что бы оплатить труд ее издателя - какие претензии то? Вот издатель в лице онлайн-читалки, вот плата за сервер в лице просмотра рекламы.

Опубликовано

Это абсолютно другая ситуация, в типографиях все было по лицензии (хотя я не помню, было ли тогда авторское право, навряд ли) и продавалось за деньги, в отличии от текущей ситуации с бесплатным распространением.

Первой Гутенберг напечатал Библию. Она была на тот момент в общественном достоянии. =)

Опубликовано (изменено)

Если ты покупаешь бумажную мангу лишь что бы оплатить труд автора, то покупай ее ВСЕГДА. Не продают в России - закажи из Японии. Да, по-японски ты ни бе, ни ме, зато оплатишь труд автора. Считаешь себя вправе читать пиратский перевод и не платить автору оригинала ни гроша? Будь последователен и не плати ни гроша даже тогда, когда мангу издали в России.

Мне кажется или от этих слов веет максимализмом? Почему надо либо платить ВСЕГДА, либо не платить вообще? Если есть чем и хочется, то почему бы и нет? :D

А вот позиция "чихали мы на автора пока он был в Японии, но раз его издали в России - надо бы заплатить" меня честно говоря удивляет.

А меня нет. Если люди купили лицензию и как следует провели работу по локализации манги, то что мне, собственно, мешает эту работу купить? У меня есть пяток томов японской манги и около трёх сотен "адаптированной". Почему я должен спонсировать японцев, если они сами не рвутся на наш рынок? Любимых мангак мня конечно готов поддержать рублём йеной, но вот остальным фигушки. :rolleyes:

Изменено пользователем MrStitch (смотреть историю редактирования)
Опубликовано
А вот позиция "чихали мы на автора пока он был в Японии, но раз его издали в России - надо бы заплатить" меня честно говоря удивляет.

Зря. Ессли вдруг локализованный "на пробу" продукт хорошо продается - значит, попробуют еще.

тогда японцы получат деньги за лицензии и поделятся с авторами, а мы - локализованный продукт.

Опубликовано
Ну, в общем-то, да. Если ты покупаешь бумажную мангу лишь что бы оплатить труд автора, то покупай ее ВСЕГДА. Не продают в России - закажи из Японии. Да, по-японски ты ни бе, ни ме, зато оплатишь труд автора. Считаешь себя вправе читать пиратский перевод и не платить автору оригинала ни гроша? Будь последователен и не плати ни гроша даже тогда, когда мангу издали в России. А вот позиция "чихали мы на автора пока он был в Японии, но раз его издали в России - надо бы заплатить" меня честно говоря удивляет.

"В мире есть только чёрное и белое! Многоцветие не пройдёт!" :rolleyes:

Опубликовано

Мне кажется или от этих слов веет максимализмом? Почему надо либо платить ВСЕГДА, либо не платить вообще? Если есть чем и хочется, то почему бы и нет? :D

Если хочешь, разумеется, можно заплатить в обеих случаях. Но эта тема про "правильно мангу снесли. Вышла лицензия - обязан купить vs никому я ничего не обязан, могу и из сети качать". Обязанность заплатить автору, появляющаяся лишь при появлении русской лицензии - это какая-то очень странная обязанность.

Зря. Ессли вдруг локализованный "на пробу" продукт хорошо продается - значит, попробуют еще.

тогда японцы получат деньги за лицензии и поделятся с авторами, а мы - локализованный продукт.

К тому времени как выйдет официальный русский перевод, давно выйдут пиратский русский, пиратский английский и официальный английский. Выбирай на вкус. На кой черт в таких условиях нужны труды русских издательств - на полочку поставить? Что касается денег японцам, хочешь дать денег японцам - купи японскую мангу.

Опубликовано

Таки да, представьте себе. (Не говоря уже о качестве перевода)

Далеко не каждая манга достойна того, что бы ее ставить на полочку. Что касается перевода, те кого действительно беспокоило его качество, давно уже прочитали все на английском, а то и японском. Не думаю что из подзапоздавшего русского перевода они узнают хоть что-то новое.

Опубликовано

Да, а как быть с теми кто кроме как по русски нормально читать не умеет? *Подразумевается, что уровень владения ин.яз. недостаточен для получения удовольствия от чтения*

 

К тому же многие лицензированные манги и манхвы вообще отсутствуют в инете на русском и прочесть их можно только приобретя бумажное издание.

Опубликовано

те кого действительно беспокоило его качество, давно уже прочитали все на английском

Это смешно. С чего вы взяли что английский перевод качественнее русского? Здесь еще можно поспорить какой язык лучше подходит для перевода с японского.

Ну а всю мангу покупать никто и не заставляет... Вы еще скажите что все скачанное у себя храните.

И самое важное - никакой скан не сравнится с бумажной мангой по качеству картинки (если он хорошо отпечатан, разумеется).

Опубликовано

Да, а как быть с теми кто кроме как по русски нормально читать не умеет? *Подразумевается, что уровень владения ин.яз. недостаточен для получения удовольствия от чтения*

Тем кто не может нормально читать английский или японский оригинал, будет весьма трудно оценить качесво русского перевода. Поэтому не заморачиваться и читать что дают. Возникнут сомнения в точности перевода - таки читать на английском или японском. ПУсть даже с трудом и постоянно подглядывая в словарь.

Ну а всю мангу покупать никто и не заставляет...

Идея запрета онлайн-читалок состоит именно в принуждении покупать все.

Опубликовано
Я и не заморачиваюсь. Из тех манг, что я покупал. Официальный русский вариант перевода является как раз наилучшим из представленных. Что же до английского и прочих языков, мне это глубоко по барабану.

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

Загрузка...
×
×
  • Создать...

Важная информация