Leif 737 Опубликовано 10 апреля, 2012 Жалоба Опубликовано 10 апреля, 2012 А с озвучкой быстрее смотрится что ли? Ежу ж понятно что быстрее, когда занят чем-то еще, кроме "глаза в упор на монитор".Когда в метро смотришь на портативном DVD - попробуй эти сабы вычитать и еще успеть картинку разглядеть. В троллингах не участвую ни в каком качестве, тж из-за отсутствия лишнего времени. Посему далее без комментариев. Цитата
Jabberwocker Опубликовано 10 апреля, 2012 Жалоба Опубликовано 10 апреля, 2012 Когда в метро смотришь на портативном DVDЧасто в транспорте смотрю с телефона (диагональ четыре дюйма), и с сабами не только аниме, но и фильмы. Никаких проблем не вижу.Сабы картинку не загораживают, та доля секунды, что уходит на то чтобы их "выхватить", нисколько не мешает рассматривать происходящее.Может быть, срабатывает то что в студенческие годы занимался техникой быстрого чтения -- самый большой эффект, кстати, дает не расширение "угла обзора", а отказ от "проговаривания про себя". Цитата
Xmire Опубликовано 13 апреля, 2012 Жалоба Опубликовано 13 апреля, 2012 (изменено) Все таки тенденция такова, что те, кто предпочитал смотреть с фан-дабомвойсовером, рано или поздно переходят на субтитры. Знаю по себе и знакомым. С большинством именно так, а фан-озвучка - на ранних этапах. Впрочем, твердо вцепившихся в фан-озвучку товарищей всегда будет достаточно (хотя если их насильно лишить ее и заставить смотреть с сабами какое-то время - многие не захотят возвращаться к прежнему варианту). Что ж, пусть же им везет с теми, кто эту самую озвучку делает (дорогие микрофоны/приятный голос/нормальное произношение).Что касается мну, мну был одним из наивных "сабы будут отвлекать от происходящего". Потому и мучил себя чужой картавостью/низким качеством записи черт знает сколько времени. И я абсолютно уверен, что именно такие причины у большинства других, чье зрение вполне позволяет читать сабы.Ах, да, никогда не понимал, как вообще можно получать удовольствие от просмотра чего-либо, к примеру, в метро~ Изменено 13 апреля, 2012 пользователем Xmire (смотреть историю редактирования) Цитата
DarAmetis Опубликовано 15 апреля, 2012 Жалоба Опубликовано 15 апреля, 2012 Сейчас смотрю перевод СайлентСпайдера вкупе с субтитрами. (впрочем, я часто смотрю и перевод и субтитры)И скажу, такого убогого озвучивания еще не слышал. Голос нормальный - но то, как он озвучивает... Недоговаривает целые предложения, меняет слова, смысл, а порой вообще какуюто отсебятину говорит, в результате порой теряется смысл целых серий.Я даже задумался - а может некоторые анимэ, которые я занес в "глупо-нелогичные" таковые именно из-за такого перевода? Цитата
Элионт Опубликовано 18 апреля, 2012 Жалоба Опубликовано 18 апреля, 2012 (изменено) Мне нравится озвучка Кубы (Гоблин от аниме), ещё запомнились Персона, Анкорд и Эладиэль. Также хорошо дабит Е. Лурье (Suzaku), щас Мабурахо с его дубляжом смотрю. UPD:Хотя по большей части предпочитаю сабы, но если аниме не смотреть а посматривать, попутно делая что-нибудь, например пуговицы подшивая, то тут лучше слышать. Изменено 18 апреля, 2012 пользователем Элионт (смотреть историю редактирования) Цитата
Zero2012 Опубликовано 21 апреля, 2012 Жалоба Опубликовано 21 апреля, 2012 Я при поиске какого-либо анимэ сначала пытаюсь отыскать многоголоску или дубляж (коих не много и почти все уже пересмотрены). Потом тщательно ищу двухголоску. Причем очень долго и упорно. Если не повезло, выбираю более менее не раздражающую одноголоску. Таких я вообще смотрел только несколько. Потому как коробит меня когда женских персов мужик озвучивает. С сабами даже фильмы смотрел крайне редко. Напрягают они меня. А если голос приятный за кадром, почему бы и нет. Цитата
sparki Опубликовано 23 апреля, 2012 Жалоба Опубликовано 23 апреля, 2012 Не могу смотреть даб даже если он вполне качественный. Например сейчас смотрю дайбастер в дабе от реанимедии... Как только начал поймал себя на мысли что даб на удивление неплохой... но чем дальше смотришь тем сильнее понимаешь что даже на удивление качественный даб, на удивление хреново звучит по сравнению с оригиналом... В итоге потихоньку смотрю с постоянно сьезжающими сабами. Геморой тот еще кстати... Причем эта анимешная привычка постепенно перешла и на некоторые сериалы. Ту же игру престолов я теперь не могу смотреть в дабе... короче суть в том что то что ты любишь по настоящему ты хочешь смотреть максимально близко исходному. Ну и кстати... тем кто смотрит даб. Во первых вы не анимешники (в моем понимании анимешник это тот кто любит аниме) так как вы его не любите по настоящему.Во вторых анимешка с сабами и с дабом отличаются по восприятию как небо и земля. Так мы смотрим с вами разные вещи и то что смотрите вы не есть аниме в истинном смысле этого слова. 1 1 Цитата
Zero2012 Опубликовано 23 апреля, 2012 Жалоба Опубликовано 23 апреля, 2012 Так мы смотрим с вами разные вещи и то что смотрите вы не есть аниме в истинном смысле этого слова.Неужели японская речь так всё кординально меняет. Я понимаю, когда смотришь фильм в оригинале можно больше насладиться игрой актеров в эмоциях интонаций. Но в анимэ же это изначально озвучка. Я не спорю, что оригинальные голоса интереснее и приятнее воспринимаются. Но вот например в прозападных анимэ напротив русская озвучка слушается куда актуальнее и в тему. имхо (Например Волчица и пряности или Первый отряд) Цитата
sparki Опубликовано 23 апреля, 2012 Жалоба Опубликовано 23 апреля, 2012 Неужели японская речь так всё кординально меняетЕще как. Этот процесс очень многоступенчатый и по началу ты лишь слышишь другие голоса. Но постепенно ты начинаешь чувствовать их интонацию, игру слов, юмор, крылатые выражения, идиомы которые просто невозможно хорошо не то что озвучить, но даже просто перевести. Чем дольше ты смотришь тем лучше начинаешь понимать японский и это в свою очередь тоже открывает для тебя новые горизонты. Вы даже не представляете как много вы теряете смотря в дабе. В общем определенные неудобства в просмотре с сабами есть только в начале и довольно быстро исчезают, преимущества же появляются хоть и не сразу, но остаются навсегда. ЗЫ:когда я в свое время начинал смотреть аниме, то первыми анимешками были сериалы шедшие по СТС. Естественно все было в дабе. Когда мне потом дали аниме без даба я сначала думал что хоть японская озвучка явно лучше, но это слишком неудобно... постоянно нажимал пробел.... не успевал читать итд итп. Но через 2 месяца я практически не нажимал на пробел, а через год уже хорошо понимал о чем они говорят даже без субтитров. Сейчас спустя 6 лет я на слух отлавливаю косяки в субтитрах и даю по рукам ленивым переводчикам. Цитата
Katalizator Опубликовано 23 апреля, 2012 Автор Жалоба Опубликовано 23 апреля, 2012 Неужели японская речь так всё кординально меняет. Я понимаю, когда смотришь фильм в оригинале можно больше насладиться игрой актеров в эмоциях интонаций. Но в анимэ же это изначально озвучка. Я не спорю, что оригинальные голоса интереснее и приятнее воспринимаются. Но вот например в прозападных анимэ напротив русская озвучка слушается куда актуальнее и в тему. имхо (Например Волчица и пряности или Первый отряд) Дело не в японском языке а в аниме индустрии. Как у нас так и на западе дубляжом мультфильмов занимаются актеры а в японии сейю. Цитата
DarAmetis Опубликовано 23 апреля, 2012 Жалоба Опубликовано 23 апреля, 2012 Еще как. Этот процесс очень многоступенчатый и по началу ты лишь слышишь другие голоса. Но постепенно ты начинаешь чувствовать их интонацию, игру слов, юмор, крылатые выражения, идиомы которые просто невозможно хорошо не то что озвучить, но даже просто перевести. Чем дольше ты смотришь тем лучше начинаешь понимать японский и это в свою очередь тоже открывает для тебя новые горизонты. Вы даже не представляете как много вы теряете смотря в дабе. В общем определенные неудобства в просмотре с сабами есть только в начале и довольно быстро исчезают, преимущества же появляются хоть и не сразу, но остаются навсегда. ЗЫ:когда я в свое время начинал смотреть аниме, то первыми анимешками были сериалы шедшие по СТС. Естественно все было в дабе. Когда мне потом дали аниме без даба я сначала думал что хоть японская озвучка явно лучше, но это слишком неудобно... постоянно нажимал пробел.... не успевал читать итд итп. Но через 2 месяца я практически не нажимал на пробел, а через год уже хорошо понимал о чем они говорят даже без субтитров. Сейчас спустя 6 лет я на слух отлавливаю косяки в субтитрах и даю по рукам ленивым переводчикам.выучил японский смотря анимэ?) нуну).А "понять смысл" порой можно и вообще без звука или сабов - везде все одно и то же. (у кого уже батхерт по поводу этой фразы - изыдьте)А в иных можно и пропустить несколько серий и тем не менее понять, о чем велась речь).Поэтому все дело в восприятии. Если вы не можете воспринять озвучку как нейтральную вещь, обязательно нужны "внешние факторы" (интонация, разные голоса) чтобы "оформить" восприятие, это лично ваш минус, а отнюдь не озвучки. Я много читаю, а в книге, как известно, нет ни интонаций ни прочего. Поэтому все тонкости я улавливаю из смысла, а отнюдь не из того, что и как говорят (порой дрожь пробирает как коверкают фразы. Там где вопрос ставят восклицание, восклицание сменяют отрицанием и тд и тп). Зато можно смотреть попутно читая книгу, или занимаясь чем-то еще. Цитата
Tough REI Опубликовано 23 апреля, 2012 Жалоба Опубликовано 23 апреля, 2012 можно смотреть попутно читая книгу, или занимаясь чем-то еще.Юлий Цезарь, залогинься. Цитата
EgBuk Опубликовано 23 апреля, 2012 Жалоба Опубликовано 23 апреля, 2012 Меня ни какие фандабы особо не пугают. Слышно норм? ну и ладненько. Тут даже если и без выражения уныло читает какой нибудь куба77 или персона99 то это вовсе не страшно ибо огромное количество эмоций картинкой передаётся. От сабов вообще удовольствия не получаешь ибо читать с той же скоростью, с которой течёт речь разговорная невыносимо утомительно тем более со светящегося экрана. Цитата
DarAmetis Опубликовано 23 апреля, 2012 Жалоба Опубликовано 23 апреля, 2012 Меня ни какие фандабы особо не пугают. Слышно норм? ну и ладненько. Тут даже если и без выражения уныло читает какой нибудь куба77 или персона99 то это вовсе не страшно ибо огромное количество эмоций картинкой передаётся. От сабов вообще удовольствия не получаешь ибо читать с той же скоростью, с которой течёт речь разговорная невыносимо утомительно тем более со светящегося экрана.Куба согласен, без выражения - это даже хорошо (для меня).Но персона... Она ведь наоборот пытается передавать интонацию, и это настолько убого звучит... Юлий Цезарь, залогинься.Научу за сто долларов, а завидовать - дело вредное. Цитата
Merci Опубликовано 23 апреля, 2012 Жалоба Опубликовано 23 апреля, 2012 (изменено) От сабов вообще удовольствия не получаешь ибо читать с той же скоростью, с которой течёт речь разговорная невыносимо утомительно тем более со светящегося экрана. Особенно если ты в 3 классе и читаешь по слогам. Извиняюсь, не удержался, ничего личного. Изменено 23 апреля, 2012 пользователем Voydics (смотреть историю редактирования) 4 Цитата
sparki Опубликовано 23 апреля, 2012 Жалоба Опубликовано 23 апреля, 2012 (изменено) Voydics Согласен. выучил японский смотря анимэ?) нуну)Про выучил я не говорил, но говорил что имею возможность на слух отлавливать ляпы переводчиков. Разница в том что говорить на японском я не могу но воспринимаю его весьма неплохо. Те же драма CD которые есть у многих аниме понимаю без особых проблем. А ведь там нет никакой картинки. Что скажете на это? Если вы не можете воспринять озвучку как нейтральную вещь, обязательно нужны "внешние факторы" (интонация, разные голоса) чтобы "оформить" восприятие, это лично ваш минус, а отнюдь не озвучки.Если вы не можете воспринимать еду без вкуса, обязательно нужны аромат и послевкусие чтобы было приятно есть это лично ваши проблемы, а отнюдь не безвкусной еды!!! Надеюсь аналогия понятна... Изменено 23 апреля, 2012 пользователем sparki (смотреть историю редактирования) Цитата
DarAmetis Опубликовано 23 апреля, 2012 Жалоба Опубликовано 23 апреля, 2012 Voydics Согласен. Про выучил я не говорил, но говорил что имею возможность на слух отлавливать ляпы переводчиков. Разница в том что говорить на японском я не могу но воспринимаю его весьма неплохо. Те же драма CD которые есть у многих аниме понимаю без особых проблем. А ведь там нет никакой картинки. Что скажете на это? 2. Если вы не можете воспринимать еду без вкуса, обязательно нужны аромат и послевкусие чтобы было приятно есть это лично ваши проблемы, а отнюдь не безвкусной еды!!! Надеюсь аналогия понятна...2. Наитупейшая аналогия. Даже не обращая внимания на несогласованную тарабарщину, что вы написали, смысл понял. Хотя бы по тому. что вкус есть вкус, в то время как смысл проистекает из слов. Скорее тут уместно следующее:Чтобы воспринять чувства, надо понять смысл фразы. Если не можешь без доп. условий - это твои проблемы.Чтобы почувствовать вкус еды, надо ее съесть. Не можешь без вставной челюсти - еда не виновата. Цитата
EgBuk Опубликовано 23 апреля, 2012 Жалоба Опубликовано 23 апреля, 2012 (изменено) Особенно если ты в 3 классе и читаешь по слогам. Извиняюсь, не удержался, ничего личного.Не, ну читать то сабы успеваешь, ясное дело. А вот удобно ли это? Но персона... Она ведь наоборот пытается передавать интонацию, и это настолько убого звучит... Правда нужно конечно заметить, что в Госике его интонации очень даже вписсывались в отличие от других эмм... работ. Изменено 23 апреля, 2012 пользователем EgBuk (смотреть историю редактирования) Цитата
DarAmetis Опубликовано 23 апреля, 2012 Жалоба Опубликовано 23 апреля, 2012 Не, ну читать то сабы успеваешь, ясное дело. А вот удобно ли это? Правда нужно конечно заметить, что в Госике его интонации очень даже вписсывались в отличие от других эмм... работ.Персона вообще - она ))). Не представляю хорошую озвучку персоны... Для меня эт несовместимые вещи. Цитата
Deimos Опубликовано 23 апреля, 2012 Жалоба Опубликовано 23 апреля, 2012 (изменено) del *хотел уточнить что персона - девушка, да не успел* Изменено 23 апреля, 2012 пользователем Deimos (смотреть историю редактирования) Цитата
sparki Опубликовано 23 апреля, 2012 Жалоба Опубликовано 23 апреля, 2012 DarAmetis Хотя бы по тому. что вкус есть вкус, в то время как смысл проистекает из словВот только удовольствие от просмотра проистекает не только от смысла но и от всего мною вышеизложенного. И что еще более важно смысл может меняться с ног на голову в одних и тех же словах произнесенных по разному. Ваша точка зрения явно не выдерживает критики... Цитата
DarAmetis Опубликовано 23 апреля, 2012 Жалоба Опубликовано 23 апреля, 2012 (изменено) DarAmetis Вот только удовольствие от просмотра проистекает не только от смысла но и от всего мною вышеизложенного. И что еще более важно смысл может меняться с ног на голову в одних и тех же словах произнесенных по разному. Ваша точка зрения явно не выдерживает критики...Читайте, что я уже писал - если не можете понять смысл из текста (естественно подразумевается и действия в самом видео) без внешних факторов - интонация и прочее - ищите проблему в себе. Озвучка тут не при чем. Изменено 23 апреля, 2012 пользователем DarAmetis (смотреть историю редактирования) Цитата
sparki Опубликовано 23 апреля, 2012 Жалоба Опубликовано 23 апреля, 2012 Дело ведь не только в том что я могу, но и в том что из этого доставляет мне эстетическое наслаждение... ведь мы именно ради этого смотрим аниме, не так ли? Если вы смотрите его только ради того чтобы понять происходящее, то мне вас искренне жаль. Хотя я уверен даже то что именно мы понимаем очень сильно отличается... и не в вашу пользу кстати... Цитата
Maeghgorre Опубликовано 24 апреля, 2012 Жалоба Опубликовано 24 апреля, 2012 (изменено) Если вы смотрите его только ради того чтобы понять происходящее, то мне вас искренне жаль. Хотя я уверен даже то что именно мы понимаем очень сильно отличается... и не в вашу пользу кстати...Два ведра чая этому натуралу. Я о чём? Я о том, что произведение ты смотришь/слушаешь/читаешь потому что оно тебе нравится, нравится оно тебе потому что вызывает определённые эмоции. Субтитры на эти эмоции не влияют никак (точек пересечения просто нет), а вот неподходящий голос может и испортить. Основная же проблема фандаба на Руси имхо была замечательно озвучена выше - как явление фандаб в принципе нормален, проблема в том, что большинство тех, кто фандабит уши режут круче Володарского. Это ведь только в сферическом вакууме голос дублятора идёт абсолютно незаметным фоном. на практике же тут и там выходит совсем наоборот. если не можете понять смысл из текстаВоздействие книги на читателя - это сюжет и язык, воздействие музыки - это звук, воздействие же кино и аниме - это комбинация всего вышеперечисленного. Соответственно зачастую нельзя исключить из уравнения скажем звук и воспринять всё точно так же. Изменено 24 апреля, 2012 пользователем Maeghgorre (смотреть историю редактирования) Цитата
sparki Опубликовано 24 апреля, 2012 Жалоба Опубликовано 24 апреля, 2012 Не ну и у сабов есть точки пересечения (например смысл) но их наааамного меньше. Вообще имхо называть фандаб нормальным явлением все равно что называть нормальным вандализм )) Молодежь тоже может сказать что мол переводит язык классики на понятный только ей молодежный... Но это так... не стоит по этому поводу холиварить. Цитата
Рекомендуемые сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.
Примечание: Ваш пост будет проверен модератором, прежде чем станет видимым.