shiоri Опубликовано 21 марта, 2010 Жалоба Опубликовано 21 марта, 2010 Для разговорной речи сойдёт и калька - визуальная новелла, ВН. Как бы я перевёл, будь Ломоносовым /ну, помните его Oxygenium = кислород etc./? По сути это много-много озвученного текста + некоторое количество иллюстраций + минимум интерактивности. В общем, в первую очередь, это - книга /более узко - роман, повесть etc./. Раз с озвучкой, то аудиокнига, хотя по-русски лучше "звуковая книга". Плюсуем прилагательное интерактивная. Получаем громоздкое "интерактивная звуковая книга". Для словаря - сойдёт. В разговорной речи ВН - просто и удобно. Цитата
Ayuu Опубликовано 21 марта, 2010 Жалоба Опубликовано 21 марта, 2010 shiori, кажется тут уже говорилось, что использование слов типа "звуковой, интерактивный" и тд будет определять не все вн, хотя бы потому, что неозвученных вн, кинетик новел и прочих крайностей много. термин ВН существенно шире. Так что ваше определение применимо далеко не для всех ВН... Цитата
shiоri Опубликовано 21 марта, 2010 Жалоба Опубликовано 21 марта, 2010 Так, я тут решил ещё и с обсуждением ознакомиться и прокомментировать ^^ То что там много текста, вполне себе нормально отражается словом "новелла". По своей сути, большинство ВН - это книжки с картинками, т.е. первично - текст, вторично - графика(ну за известными исключениями smile.gif ). А графическая или визуальная - особой разницы в этих определениях нет.Первичен текст. Без него, если я правильно понимаю, ВН невозможна. Теоретически, конечно, весь текст можно заменить звуком. Но картинки, в любом случае - исключаемое дополнение. Иллюстрации. А по-русски - графическое. smile.gif Все вернулось на круги своя.Ни визуальный, ни графический - не являются русскими по происхождению словами. shiori, кажется тут уже говорилось, что использование слов типа "звуковой, интерактивный" и тд будет определять не все вн, хотя бы потому, что неозвученных вн, кинетик новел и прочих крайностей много. термин ВН существенно шире. Так что ваше определение применимо далеко не для всех ВН...Не вижу проблемы. Могу уточнить, если угодно.Без озвучки, но с возможностью совершать действия - интерактивная книга.Без возможности совершать действия, но с озвучкой - звуковая книга.Без того и другого - просто книга. Можно назвать её электронной книгой ещё для отличия от печатных.Всё это - в любом случае книги. С иллюстрациями /картинками/. Электронные книги, если угодно.Большого смысла плодить множества не вижу. Достаточно уже эквилибристики с музыкальными жанрами /придумай новый сэмпл или совмести два ранее не совмещавшихся - получи новый жанр/. Цитата
Ayuu Опубликовано 21 марта, 2010 Жалоба Опубликовано 21 марта, 2010 Без озвучки, но с возможностью совершать действия - интерактивная книга.Без возможности совершать действия, но с озвучкой - звуковая книга.а если с озвучкой и интерактивностью?)))Большого смысла плодить множества не вижу.вот именно) зачем придумывать узкоспециализированные термины, если все они являются подтипом ВН? Цитата
shiоri Опубликовано 21 марта, 2010 Жалоба Опубликовано 21 марта, 2010 а если с озвучкой и интерактивностью?)))Книга. Интерактивная звуковая книга.вот именно) зачем придумывать узкоспециализированные термины, если все они являются подтипом ВН?ВН принадлежат множеству книг ^^ Цитата
XnL Опубликовано 4 апреля, 2010 Жалоба Опубликовано 4 апреля, 2010 Я не долго думая начал переводить Visual Novel как Интерактивная книга. Книга - потому что как и в книге основным является текст (звук главнее текста в VN не может быть как бы не старались, иначе это будет уже подвид). А Интерактивная - из-за того что в большенстве случаев сюжет может изменяться по выбору пользователя. Музыка, озвучка, спец. эффекты (как в Fate / Stay Night) могут дополнять книгу, но без них смысл не теряется. Интерактивная звуковая книга, как предложил shiori, редкий поджанр Интерактивных книг в моём понимании. Пока что знаю только одну игру что туда относится - Umineko. Цитата
Paulette Опубликовано 5 апреля, 2010 Жалоба Опубликовано 5 апреля, 2010 А по-моему это похоже на интерактивную аниме-пьесу :mellow: Цитата
Лeкc Опубликовано 19 декабря, 2010 Жалоба Опубликовано 19 декабря, 2010 Да нет, тут-то как раз всё важно - и текст, и бэкграунды, и озвучка, и музыка. Без бэков это превращется в текстовый квест. Без озвучки-музыки - в интерактивный (полу-интерактивный) комикс/мангу. Без текста - в интерактивную (полу-интерактивную) пьесу.Голосовал за п. 2. Это точно так же, как пытаться вы*бнуться и придумать русский синоним/аналог комиксу/манге. Цитата
Игорь Ткаченко Опубликовано 10 июля, 2011 Жалоба Опубликовано 10 июля, 2011 (изменено) Есть предложение назвать жанр "диасловица"! Изменено 10 июля, 2011 пользователем Игорь Ткаченко (смотреть историю редактирования) 1 Цитата
Лeкc Опубликовано 10 июля, 2011 Жалоба Опубликовано 10 июля, 2011 http://static.diary.ru/userdir/0/0/6/7/0067/67280105.gif Есть предложение придумать руский аналог этого проклятого иностранного слова "жанр"! Цитата
Игорь Ткаченко Опубликовано 11 июля, 2011 Жалоба Опубликовано 11 июля, 2011 Есть предложение придумать руский аналог этого проклятого иностранного слова "жанр"! Смешно :) Цитата
Andy_Scull Опубликовано 11 июля, 2011 Жалоба Опубликовано 11 июля, 2011 Есть предложение назвать жанр "диасловица"!Сомневаюсь, что поддержат, т.к. ново и непонятно.Возможно филолог и поймет что к чему, я же на просторах интернета нарыл только, что приставка "диа" в русском языке (в отличие от оригинальной греческой) означает только "сквозь, через, от начала до конца итп". Поэтому прошу разъяснить логику этого словообразования.Просьба, кстати, чисто побочная, ибо я не верю что кто-нибудь подхватит такое определение вообще. Даже простое русское понятие вроде "интерактивной книги" не прижилось... Цитата
Fei-FW Опубликовано 11 июля, 2011 Жалоба Опубликовано 11 июля, 2011 проклятого иностранного слова "жанр"http://static.diary.ru/userdir/0/0/6/7/0067/67280105.gif Есть предложение казнить за использование проклятых иностранных кавычек! :lol: «Идея» позаимствована отсюда:http://honyaku-subs.ru/forums/viewtopic.php?p=4616#p4616Справка:http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B0%D0%B2%D1%8B%D1%87%D0%BA%D0%B8 Цитата
Игорь Ткаченко Опубликовано 11 июля, 2011 Жалоба Опубликовано 11 июля, 2011 Сомневаюсь, что поддержат, т.к. ново и непонятно.Возможно филолог и поймет что к чему, я же на просторах интернета нарыл только, что приставка "диа" в русском языке (в отличие от оригинальной греческой) означает только "сквозь, через, от начала до конца итп". Поэтому прошу разъяснить логику этого словообразования.Просьба, кстати, чисто побочная, ибо я не верю что кто-нибудь подхватит такое определение вообще. Даже простое русское понятие вроде "интерактивной книги" не прижилось... Я тоже сомневаюсь. Хотя бы потому, что голосование, по большому счету, вряд ли вообще что-то решает. Опять же, и пример неприятия мгновенно нарисовался :)Но топик-то как раз для высказывания предложений. Предложение было высказано. Вот и все :) Насчет приставки "диа". Да, Вы правы, как раз на линейность повествования ("от начала до конца") эта приставка и намекает :)Как говорится, "в скобках" отмечу, что вторая часть, "словица", вопросов не вызвала. Это не может не радовать. Цитата
Лeкc Опубликовано 11 июля, 2011 Жалоба Опубликовано 11 июля, 2011 Fei-FW, во-во, а то эти проклятые буржуины даже клавиатуры с нормальными кавычками не делают! +)линейность повествования ("от начала до конца")То есть так называть можно будет только кинетические новеллы? Не, я не спорю, их довольно много, большинство, если не ошибаюсь, [сарказм]популярного направления[/сарказм] (хентай), но одной из основных фишек ВНок как раз и является нелинейность и множество [возможных] концовок.Надо, кстати, и для аниме руский синоним придумать, а то как-то нехорошо получается. И для манги тоже, разумеется. Цитата
Sarru Опубликовано 12 июля, 2011 Жалоба Опубликовано 12 июля, 2011 (изменено) Есть предложение назвать жанр "диасловица"! Сообщение отредактировал Игорь Ткаченко: 10 Июль 2011 - 20:54 А новеллы с хентаем - "словоблудие"! Хотя это определение неплохо подходит и для всяких предложений по переименованию визуальных новелл. :lol: Изменено 12 июля, 2011 пользователем Sarru (смотреть историю редактирования) Цитата
Игорь Ткаченко Опубликовано 12 июля, 2011 Жалоба Опубликовано 12 июля, 2011 (изменено) А новеллы с хентаем - "словоблудие"! Хотя это определение неплохо подходит и для всяких предложений по переименованию визуальных новелл. Сообщение отредактировал Sarru: Сегодня, 09:42Тоже неплохое предложение :) ... Кстати сказать, если Вы дадите себе труд задуматься, то Вам, вне всякого сомнения, бросится в глаза название этого топика-голосования, а именно "Перевод Visual Novel. Ваш вариант". Согласитесь, несложно понять, что топик создан как раз для того, чтобы одни люди высказывали свои предложения, а другие - за них голосовали. Всего-навсего. Не язвить, не "умничать", не пытаться кого-то задеть, а голосовать. Больше ничего не надо. Не нравится - проголосуйте против, просто пройдите мимо... Язвить-то к чему? :) Вы настолько слабы? :) Все вышенаписанное, собственно, к тому, что, может быть, если Вы задумаетесь, Вам станет стыдно за такое поведение. Не факт, конечно. Большинство людей, когда им объясняют подобные элементарные вещи, продолжают, что называется, "храбриться", потому что в противном случае получится, что они сморозили глупость... но надежда все-таки есть :) Удачи! Изменено 12 июля, 2011 пользователем Игорь Ткаченко (смотреть историю редактирования) Цитата
Sarru Опубликовано 12 июля, 2011 Жалоба Опубликовано 12 июля, 2011 Изобретение велосипеда, несомненно, очень почётное дело, а смеяться над глупостью нехорошо, я понял. :) Цитата
Andy_Scull Опубликовано 12 июля, 2011 Жалоба Опубликовано 12 июля, 2011 Изобретение велосипедаВот тут хотели сострить, но нечаянно угадали.Скажем, лет 10-15 назад как назывались эти игры? По моему, русского понятия вообще не существовало - называли квестами, адвенчурами, h-games, ero-games итд... Они были слишком трешевые и в слишком малом количестве, чтобы заморачиваться выделением в отдельную категорию.Потому и не было раньше такого "велосипеда". Цитата
Sarru Опубликовано 12 июля, 2011 Жалоба Опубликовано 12 июля, 2011 (изменено) Скажем, лет 10-15 назад как назывались эти игры?Какое имеет отношение то, как они назывались или не назывались 10-15 лет назад, к нынешнему положению дел? Сейчас уже пару лет основное название - "визуальные новеллы", хотя встречаются и другие кальки с иностранного - эроге или ренай, например. Так что не вижу надобности в изобретении новых именований. От старых бы лишних избавиться. И кстати, пусть-ка мой оппонент объяснит, чем его "диасловица" лучше "словоблудия", а не растекается в потоках вежливых оскорблений. Вполне кошерная обзывалка для хентая, имх.:rolleyes: Изменено 12 июля, 2011 пользователем Sarru (смотреть историю редактирования) Цитата
Andy_Scull Опубликовано 12 июля, 2011 Жалоба Опубликовано 12 июля, 2011 (изменено) Какое имеет отношение то, как они назывались или не назывались 10-15 лет назад, к нынешнему положению дел? Сейчас уже пару лет основное название - "визуальные новеллы"Как раз эта тема два года назад и была создана. Раз до сих пор не закрыта - значит имеет право на реанимацию.И два года - имо достаточно малое время для устаканивания нашего велосипеда, я лично не буду гарантировать что никто не придумает лучшего названия для жанра. Изменено 12 июля, 2011 пользователем Andy_Scull (смотреть историю редактирования) Цитата
shiоri Опубликовано 12 июля, 2011 Жалоба Опубликовано 12 июля, 2011 А каким это образом, интересно, греческое слово диа переводит с японского на русский? Оо Цитата
Лeкc Опубликовано 13 июля, 2011 Жалоба Опубликовано 13 июля, 2011 Пару лет назад ВНки именно что играми и называли, не подозревая, что это и не игры вовсе.И тема вроде как "Перевод", а не "Синоним". "Визуальная новелла" гораздо прозрачней, чем та же "диасловица", которую всё равно надо разъяснять.А вообще давайте откопаем старо-славянский. А что? Будет очень патриотично. И ничего, что каждый первый будет переспрашивать, как это правильно произносится/читается/пишется, главное ж - своё, посконно русское придумать.Два года - это срок. Срок, за который уже образовался свой отнюдь не маленький круг поклонников. И даже если официально Visual Novel станут "переводить" как диасловица (или любым другим отличным словом/словосочетанием) - именовать их всё равно будут визуальными новеллами просто в силу привычки. Это как с рисовкой - вы хоть убейтесь, утверждая, что у этого слова всего два значения, рисОвка - поза (рисоваться, становиться в позу, изображать из себя) и рИсовка - птица (про ударение всё время забывают), но все всё равно упорно будут это слово употреблять при описании графического стиля авторов той или иной манги (комиксов, аниме, игр). Цитата
Рекомендуемые сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.