Nick Опубликовано 27 августа, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 27 августа, 2009 Собственно, сабж.Просьба ко всем, посещающим данный раздел, не полениться и проголосовать в опросе. Желательно с комментариями. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Andy_Scull Опубликовано 27 августа, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 27 августа, 2009 (изменено) "Визуальная Новелла".Не из-за того, что "Visual Novel" -> "Визуальная Новелла".Логика такая - "Visual Novel" -> "VN" -влом переключать раскладку-> "ВН" -> подходит под расшифровку только "Визуальная Новелла"Была бы моя воля - оставил бы английский термин везде. Изменено 27 августа, 2009 пользователем Andy_Scull (смотреть историю редактирования) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Nick Опубликовано 27 августа, 2009 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 27 августа, 2009 Была бы моя воля - оставил бы английский термин везде.Да я бы тоже, но на русскоязычном портале как-то не тру... Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
000 Опубликовано 27 августа, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 27 августа, 2009 (изменено) Кха...Визуальный роман(канон)???Какой к @#$% "канон"? Это просто решение рукипедиков.В общем, "Визуальная Новелла" рулитъ, ибо сохраняет преемственность термина между языками. Графическая новелла / роман : http://en.wikipedia.org/wiki/Graphic_novelИнтерактивная новелла / роман : http://en.wikipedia.org/wiki/Interactive_novelВизуальная новелла / роман : http://en.wikipedia.org/wiki/Visual_novel Как видите, если использовать не "Визуальная", а другие варианты, будет происходить перекрытие с совершенно другими терминами, порождая путаницу. Изменено 27 августа, 2009 пользователем Гость (смотреть историю редактирования) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Nick Опубликовано 27 августа, 2009 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 27 августа, 2009 Какой к @#$% "канон"? Это просто решение рукипедиков.Ну ты ведь все время именно на педивикию ссылаешся? :) Так что будем считать, что канон.Как видите, если использовать не "Визуальная", а другие варианты, будет происходить перекрытие с совершенно другими терминами, порождая путаницу.Если честно, то очень сомневаюсь, что какой-то русскоязычный житель, решив поискать информацию об интерактивных или графических новеллах, попадет на будущий сайт моего проекта. :) Хотя, конечно, номинально ты прав.P.S. И все равно мне слово "визуальный" не нравится. :P Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
dsp8195 Опубликовано 27 августа, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 27 августа, 2009 (изменено) Голосую за Интерактивные Новеллы. Обоснование: * НЕ "Визуальные" - по-просту на русском звучит коряво. * НЕ "роман" - нечто аморфное, из книжной продукции, рассчитанное, как правило, на непритязательную плаксивую аудиторию. * "Интерактивные" - потому что в довольно большой части новелл (имею в виду все, а не только переведённые) интерактивность всё-таки присутствует. :) Изменено 27 августа, 2009 пользователем WinKi-тян (смотреть историю редактирования) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
MrLax Опубликовано 27 августа, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 27 августа, 2009 Какой к @#$% "канон"? Это просто решение рукипедиков.Ага. Голосую за "ВН", ибо так устоялось у нас, в этом разделе форума. Но по смыслу - согласен по всем пунткам с Винки, "ИН" - само то. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Ayuu Опубликовано 27 августа, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 27 августа, 2009 WinKi-тян, может и коряво но точнее, чем интерактивная, так как такой термин будет неприменим к линейным вн. За ВН и голосовал. А про роман правильно сказано)) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
MrLax Опубликовано 27 августа, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 27 августа, 2009 А линейные ВН, помнится, где-то называли "Кинетическими новеллами". Хотя это, конечно, еще более криво. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
pin201 Опубликовано 27 августа, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 27 августа, 2009 Проголосовал за "Визуальная новелла", как за уже устоявшееся, хотя и не совсем точное определение. А точное, наверно, и не подобрать. Слишком уж они разные. На своём сайте я вовсе переводить не стал. Так и оставит - Visual Novel. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
chiang Опубликовано 27 августа, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 27 августа, 2009 Если уж переводить, то однозначно визуальная новелла. Хотя я бы и не переводил. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Fillear Опубликовано 27 августа, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 27 августа, 2009 (изменено) Визуальная новелла. Всё таки такое название будет наиболее привычным, хотя честно говоря для меня это не важно. Как его не назови я всё равно прочитаю. Изменено 27 августа, 2009 пользователем Fillear (смотреть историю редактирования) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
ImmLff Опубликовано 27 августа, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 27 августа, 2009 "Другой вариант" - оставить 'Visual Novel'Хоть и тема именно о вариантах перевода, но я бы не переводил совсем. Ибо как его не перевести а получается криво, или звучание не то, или смысл. Но если уж необходимо русское написание, то я бы остановился на "Визуальная новелла", и воспринимал бы это как транслитерацию термина. Самый привычный и удобный вариант названия всё же. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Nick Опубликовано 28 августа, 2009 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 28 августа, 2009 В общем, абсолютное большинство за визуальную новеллу, хоть и с оговорками.Учитывая все вышесказанное, я, пожалуй, остановлюсь на компромиссе - там где необходимо писать полностью определение, будет визуальная новелла. В остальном буду использовать аббревиатуру ВН. Вроде самый оптимальный вариант. Кто как думает? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sail Опубликовано 28 августа, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 28 августа, 2009 Да, ВН и VN это два идентичных варианта, так что ВН - это самая правильная абриавиатура Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
DrSilver Опубликовано 31 августа, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 31 августа, 2009 Визуальная новелла - даже при том, что звучит кривовато, неправильных ассоциаций со словом "роман" не вызывает... Ну а насчет "графической" и "интеракивной" - в ВН все-таки больше текста, чем графики и, тем более, интерактивности... (не забываем ещё про линейные новеллы, в которых интерактивность отсутствует как таковая) С таким же успехом её можно назвать "Музыкальной новеллой" или "Голосовой новеллой", но это всё-таки не главное. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
000 Опубликовано 31 августа, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 31 августа, 2009 (изменено) (не забываем ещё про линейные новеллы, в которых интерактивность отсутствует как таковая) С таким же успехом её можно назвать "Музыкальной новеллой" или "Голосовой новеллой", но это всё-таки не главное.Ты не поверишль, но "sound novel" (звуковая новелла) - вполне себе существующий термин-торговая_марка. Неинтерактивный подвид визуальных новелл обычно называют "кинетическая новелла" (Kinetic Novels). Изменено 31 августа, 2009 пользователем Гость (смотреть историю редактирования) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
DrSilver Опубликовано 2 сентября, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 2 сентября, 2009 Ты не поверишль, но "sound novel" (звуковая новелла) - вполне себе существующий термин-торговая_марка. Неинтерактивный подвид визуальных новелл обычно называют "кинетическая новелла" (Kinetic Novels).Торговой маркой в нашем мире может быть что угодно. Я ещё могу понять, что Уминеко называют sound novel, потому что в ней музыка всё-таки играет очень немаленькую роль в создании атмосферы. Разумеется, понятие "немаленькая роль" у каждого своё, и можно долго спорить, какие новеллы можно отнести в эту категорию, а какие нет, но я повторюсь - в большинстве ВН звук играет не главную роль (и его можно отключить, да), тогда как текст и графика представляют собой неотъемлемую часть геймплея. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Nick Опубликовано 2 сентября, 2009 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 2 сентября, 2009 Ну а насчет "графической" и "интерактивной" - в ВН все-таки больше текста, чем графики и, тем более, интерактивности...То что там много текста, вполне себе нормально отражается словом "новелла". По своей сути, большинство ВН - это книжки с картинками, т.е. первично - текст, вторично - графика(ну за известными исключениями ^_^ ). А графическая или визуальная - особой разницы в этих определениях нет. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Andy_Scull Опубликовано 2 сентября, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 2 сентября, 2009 Небольшой пинок для развития дискуссии.Основное чувство, которым мы воспринимаем все существующие на данный момент новеллы? Зрение. Как можно назвать общим словом воспринимаемое им? Зрительное. Заимствованный из англа синоним - "визуальное". п.с. когда пойдут переложения ВН для слепых полностью в звуковом формате - вот тогда уже будет "sound novel"... Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Nick Опубликовано 2 сентября, 2009 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 2 сентября, 2009 Заимствованный из англа синоним - "визуальное".А по-русски - графическое. ^_^ Все вернулось на круги своя. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Andy_Scull Опубликовано 2 сентября, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 2 сентября, 2009 (изменено) А по-русски - графическое. ;) Все вернулось на круги своя.Имо, это НЕ синонимы. "Графическое" - что-то изображенное/нарисованное/начерченное. "Визуальное" же - это что-то, воспринимаемое зрением. Изменено 2 сентября, 2009 пользователем Andy_Scull (смотреть историю редактирования) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Nick Опубликовано 2 сентября, 2009 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 2 сентября, 2009 Имо, это НЕ синонимы. "Графическое" - что-то изображенное/нарисованное/начерченное. "Визуальное" же - это что-то, воспринимаемое зрением.А тебе не кажется, что это уже перебор? Разбирать обычное название "Visual novel" на составляющие, выискивать их смысл и т.д., и т.п.?Если так рассуждать, то "визуальный" можно можно прилепить практически к любому понятию, предмету, определению, ибо человек большую часть информации получает зрительно, на втором месте - на слух. В ВН слуховая составляющая скомбинирована с текстовой. Книжки тоже читают далеко не ушами, и тем не менее, никто прилагательного "визуальный" к ним не лепит. И я все-таки думаю, что название Visual Novel исходит не из того, что вся информация воспринимается на глаз, а именно из двух частей: visual - как раз нарисованная часть, а novel - текстовая.И вообще, это уже какие-то дебри рассуждений пошли... Тема была о том как перевести словосочетание, а не о его происхождении. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Andy_Scull Опубликовано 2 сентября, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 2 сентября, 2009 И вообще, это уже какие-то дебри рассуждений пошли... Тема была о том как перевести словосочетание, а не о его происхождении.Так я и закидывал свои рассуждения чисто как затравку :рВсе равно смысла в них нет, так как практически все голосовали за "Визуальные новеллы" Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Ever17 Опубликовано 24 января, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 24 января, 2010 Визуальная новелла :) Как слышу, так и пишу ^_^ Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.