Hisomu Опубликовано 23 июля, 2009 Жалоба Опубликовано 23 июля, 2009 Как и обещал, напишу. Есть суперобложка, качество печати тоже нормально. Однако, впервые (sic!) у меня развалился томик с мангой. Как оказалось, в корешке недостаточно клея. http://i015.radikal.ru/0907/1b/fa0d94f7a1abt.jpg Традиционно! Идиотский выбор шрифтов. Читать просто невыносимо, всё время приходится напрягаться. фото1_фото2_фото3_фото4 Качество эдита на детском уровне - они даже не смогли нормально восстановить скринтон в облачках, вместо это сделали там какую-то кашу. Мне страшно представить, что будет с облаками, залитыми градиентом (в первом томе их не было). А теперь про перевод. Он делался с японского, и это заметно сразу. Расстановка слов и частей предложений очень часто такая же, как в японском. Это и называется ТОЧНЫЙ перевод :) Жалко, что на русском это смотрится отвратительно, а читается ещё хуже. Стилистика и литературность на нуле, увы. Это вкупе с идиотскими шрифтами делает мангу очень-очень трудночитаемой (последние 40 страниц я банально пролистал, не читая). Допустим, перевод правильный и точный, но, чёрт подери, чтобы быть сделать хороший перевод, одного знания иностранного языка недостаточно.Перевод звуков есть (вернее, подписывание). Часто перевод неправильный, часто совсем неправильный. Ономатопоэтика на уровне существительных и глаголов. http://i035.radikal.ru/0907/5b/80b9497cf463t.jpg В итоге. Для Пальмы издание неплохое, но если сравнивать даже с Комикс-Артом (теперяшним), не дотягивает НИКАК.Да, сомневаюсь, что вы станете читать это даже во второй раз, не говоря уже о десяти. И уверен, что прочитав даже сто раз, Вы ничего не поймете. Цитата
GodSlayer Опубликовано 23 июля, 2009 Жалоба Опубликовано 23 июля, 2009 "ドッカン" - "скрип". http://img505.imageshack.us/img505/5844/facepalm.gif Цитата
Hisomu Опубликовано 23 июля, 2009 Автор Жалоба Опубликовано 23 июля, 2009 В манге-то не скрип был, а бабах Цитата
byratino Опубликовано 23 июля, 2009 Жалоба Опубликовано 23 июля, 2009 "Я не могу понять чувака, который спит связанный в форме личинки" - мне сложно это не только понять, но и представить. Цитата
Chiffa Опубликовано 23 июля, 2009 Жалоба Опубликовано 23 июля, 2009 "Я не могу понять чувака, который спит связанный в форме личинки" - мне сложно это не только понять, но и представить.+1. "Тот парень в черном плаще, который был с тобой" - парень? плащ?"Нейлоновый засранец" - О.о ?.. Общественность в моем лице реквестирует имена переводчика и редактора. Цитата
GalinaSol Опубликовано 23 июля, 2009 Жалоба Опубликовано 23 июля, 2009 Насчет плаща перегиб, так часто говорят. Но вот личинка... Цитата
Hisomu Опубликовано 23 июля, 2009 Автор Жалоба Опубликовано 23 июля, 2009 Цитирую: "Перевод с японского - Юра ЮрасовВерстка - Боря МихайловГлавный редактор - Саша Рау" Странно... почему не Юрий, Борис и Александр?.. Цитата
Yuuichi-sama Опубликовано 23 июля, 2009 Жалоба Опубликовано 23 июля, 2009 Странно... почему не Юрий, Борис и Александр?..Для задушевности и близости к читателю, очевидно же. Цитата
Hisomu Опубликовано 23 июля, 2009 Автор Жалоба Опубликовано 23 июля, 2009 Для задушевности и близости к читателю, очевидно же."Здравствуйте, друзья и подружки"кхм... Цитата
NaTT Опубликовано 23 июля, 2009 Жалоба Опубликовано 23 июля, 2009 "Перевод с японского - Юра ЮрасовВерстка - Боря МихайловГлавный редактор - Саша Рау" Странно... почему не Юрий, Борис и Александр?.. Судя по тому, что у них получилось на выходе, до Юриев, Борисов и Александров они еще не доросли. офтоп: Саша Рау, кстати, женского пола. Цитата
Im_mortal Опубликовано 23 июля, 2009 Жалоба Опубликовано 23 июля, 2009 Странно... почему не Юрий, Борис и Александр?.. Патамучта яоя много выпускают :) Цитата
Hisomu Опубликовано 23 июля, 2009 Автор Жалоба Опубликовано 23 июля, 2009 Многие поговаривали о сионском заговоре, а на самом деле это гейский заговор! Цитата
Merimei Queen Опубликовано 24 июля, 2009 Жалоба Опубликовано 24 июля, 2009 Да, сомневаюсь, что вы станете читать это даже во второй раз, не говоря уже о десяти. И уверен, что прочитав даже сто раз, Вы ничего не поймете. Что и требовалось доказать :) Цитата
barrudas Опубликовано 24 июля, 2009 Жалоба Опубликовано 24 июля, 2009 Похоже, Пальма наняли людей из "Интерфилма". Впервые в жизни читал настолько плохо переведенную мангу. Даже самопальное издание "Тенчи не нужен" по сравнению с ним - шедевр. Цитата
Death God Опубликовано 9 марта, 2010 Жалоба Опубликовано 9 марта, 2010 В манге-то не скрип был, а бабахУважаемый (ая) почему бы Вам не предоставить свои услуги по переводу Палме - пресс? Глядишь подними целину))Не в обиду^^Хотя с автором согласен, ужасное качество издания.... кроме суперобложки из плюсов ничего нет(У меня старый принтер и то лучше печатает картинки =Р Цитата
Hisomu Опубликовано 10 марта, 2010 Автор Жалоба Опубликовано 10 марта, 2010 (изменено) Уважаемый (ая) почему бы Вам не предоставить свои услуги по переводу Палме - пресс? Глядишь подними целину))Не в обиду^^Нет уж, спасибо, уже предлагали. Изменено 10 марта, 2010 пользователем Hisomu (смотреть историю редактирования) Цитата
Death God Опубликовано 10 марта, 2010 Жалоба Опубликовано 10 марта, 2010 Нет уж, спасибо, уже предлагали.Удовлетворите мое любопытство, почему "нет"? Цитата
Hisomu Опубликовано 10 марта, 2010 Автор Жалоба Опубликовано 10 марта, 2010 Удовлетворите мое любопытство, почему "нет"?Не удовлетворю. Цитата
Рекомендуемые сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.