Hisomu Posted July 23, 2009 Report Posted July 23, 2009 Как и обещал, напишу. Есть суперобложка, качество печати тоже нормально. Однако, впервые (sic!) у меня развалился томик с мангой. Как оказалось, в корешке недостаточно клея. http://i015.radikal.ru/0907/1b/fa0d94f7a1abt.jpg Традиционно! Идиотский выбор шрифтов. Читать просто невыносимо, всё время приходится напрягаться. фото1_фото2_фото3_фото4 Качество эдита на детском уровне - они даже не смогли нормально восстановить скринтон в облачках, вместо это сделали там какую-то кашу. Мне страшно представить, что будет с облаками, залитыми градиентом (в первом томе их не было). А теперь про перевод. Он делался с японского, и это заметно сразу. Расстановка слов и частей предложений очень часто такая же, как в японском. Это и называется ТОЧНЫЙ перевод :) Жалко, что на русском это смотрится отвратительно, а читается ещё хуже. Стилистика и литературность на нуле, увы. Это вкупе с идиотскими шрифтами делает мангу очень-очень трудночитаемой (последние 40 страниц я банально пролистал, не читая). Допустим, перевод правильный и точный, но, чёрт подери, чтобы быть сделать хороший перевод, одного знания иностранного языка недостаточно.Перевод звуков есть (вернее, подписывание). Часто перевод неправильный, часто совсем неправильный. Ономатопоэтика на уровне существительных и глаголов. http://i035.radikal.ru/0907/5b/80b9497cf463t.jpg В итоге. Для Пальмы издание неплохое, но если сравнивать даже с Комикс-Артом (теперяшним), не дотягивает НИКАК.Да, сомневаюсь, что вы станете читать это даже во второй раз, не говоря уже о десяти. И уверен, что прочитав даже сто раз, Вы ничего не поймете. Quote
GodSlayer Posted July 23, 2009 Report Posted July 23, 2009 "ドッカン" - "скрип". http://img505.imageshack.us/img505/5844/facepalm.gif Quote
Hisomu Posted July 23, 2009 Author Report Posted July 23, 2009 В манге-то не скрип был, а бабах Quote
byratino Posted July 23, 2009 Report Posted July 23, 2009 "Я не могу понять чувака, который спит связанный в форме личинки" - мне сложно это не только понять, но и представить. Quote
Chiffa Posted July 23, 2009 Report Posted July 23, 2009 "Я не могу понять чувака, который спит связанный в форме личинки" - мне сложно это не только понять, но и представить.+1. "Тот парень в черном плаще, который был с тобой" - парень? плащ?"Нейлоновый засранец" - О.о ?.. Общественность в моем лице реквестирует имена переводчика и редактора. Quote
GalinaSol Posted July 23, 2009 Report Posted July 23, 2009 Насчет плаща перегиб, так часто говорят. Но вот личинка... Quote
Hisomu Posted July 23, 2009 Author Report Posted July 23, 2009 Цитирую: "Перевод с японского - Юра ЮрасовВерстка - Боря МихайловГлавный редактор - Саша Рау" Странно... почему не Юрий, Борис и Александр?.. Quote
Yuuichi-sama Posted July 23, 2009 Report Posted July 23, 2009 Странно... почему не Юрий, Борис и Александр?..Для задушевности и близости к читателю, очевидно же. Quote
Hisomu Posted July 23, 2009 Author Report Posted July 23, 2009 Для задушевности и близости к читателю, очевидно же."Здравствуйте, друзья и подружки"кхм... Quote
NaTT Posted July 23, 2009 Report Posted July 23, 2009 "Перевод с японского - Юра ЮрасовВерстка - Боря МихайловГлавный редактор - Саша Рау" Странно... почему не Юрий, Борис и Александр?.. Судя по тому, что у них получилось на выходе, до Юриев, Борисов и Александров они еще не доросли. офтоп: Саша Рау, кстати, женского пола. Quote
Im_mortal Posted July 23, 2009 Report Posted July 23, 2009 Странно... почему не Юрий, Борис и Александр?.. Патамучта яоя много выпускают :) Quote
Hisomu Posted July 23, 2009 Author Report Posted July 23, 2009 Многие поговаривали о сионском заговоре, а на самом деле это гейский заговор! Quote
Merimei Queen Posted July 24, 2009 Report Posted July 24, 2009 Да, сомневаюсь, что вы станете читать это даже во второй раз, не говоря уже о десяти. И уверен, что прочитав даже сто раз, Вы ничего не поймете. Что и требовалось доказать :) Quote
barrudas Posted July 24, 2009 Report Posted July 24, 2009 Похоже, Пальма наняли людей из "Интерфилма". Впервые в жизни читал настолько плохо переведенную мангу. Даже самопальное издание "Тенчи не нужен" по сравнению с ним - шедевр. Quote
Death God Posted March 9, 2010 Report Posted March 9, 2010 В манге-то не скрип был, а бабахУважаемый (ая) почему бы Вам не предоставить свои услуги по переводу Палме - пресс? Глядишь подними целину))Не в обиду^^Хотя с автором согласен, ужасное качество издания.... кроме суперобложки из плюсов ничего нет(У меня старый принтер и то лучше печатает картинки =Р Quote
Hisomu Posted March 10, 2010 Author Report Posted March 10, 2010 (edited) Уважаемый (ая) почему бы Вам не предоставить свои услуги по переводу Палме - пресс? Глядишь подними целину))Не в обиду^^Нет уж, спасибо, уже предлагали. Edited March 10, 2010 by Hisomu (see edit history) Quote
Death God Posted March 10, 2010 Report Posted March 10, 2010 Нет уж, спасибо, уже предлагали.Удовлетворите мое любопытство, почему "нет"? Quote
Hisomu Posted March 10, 2010 Author Report Posted March 10, 2010 Удовлетворите мое любопытство, почему "нет"?Не удовлетворю. Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.