GodSlayer Опубликовано 14 ноября, 2010 Жалоба Опубликовано 14 ноября, 2010 Больше похоже на пример "сломанного телефона"Что, в данном случае, и имеем. Цитата
Feather_Hyoko Опубликовано 14 ноября, 2010 Жалоба Опубликовано 14 ноября, 2010 есть мнение, что おとぎの組 - это их класс так называется.а вот там где Сакаки с котиком - действительно ошибка. Цитата
Nanohana Опубликовано 14 ноября, 2010 Жалоба Опубликовано 14 ноября, 2010 (изменено) Кстати, вполне себе такой тиражик. Многие книги в таком кол-ве издаются. Даже при том, что они нацеленный на массового читателя. Да и я считаю, что соотношение фендом/массы от тиража зависит, но не до такой степени, что книга не может быть куплена случайным "прохожим". Изменено 14 ноября, 2010 пользователем Nanohana (смотреть историю редактирования) Цитата
Nekofrenik Опубликовано 14 ноября, 2010 Жалоба Опубликовано 14 ноября, 2010 (изменено) Да и что-то подташнивает уже от всех этих scat-обзоров.А от халтуры "локализаторов" манги вас ещё не тошнит? Если вы, скажем, обедая в ресторане обнаружите в супе крысиных хвост, то неужели вам будет важнее тот факт, что еда из ресторана (лицензия), а не тот факт, что вас накормили крысятиной за ваши же денюжки? Критика рулит и (в теории) учит не допускать попадания крысиных хвостов в суп клиента.) Ну а я подожду пока покупать Адзумангу. Страшно представить как над Ёцубой надругались... Изменено 14 ноября, 2010 пользователем MrStitch (смотреть историю редактирования) Цитата
MihDiZolo Опубликовано 14 ноября, 2010 Жалоба Опубликовано 14 ноября, 2010 А от халтуры "локализаторов" манги вас ещё не тошнит? Если вы, скажем, обедая в ресторане обнаружите в супе крысиных хвост, то неужели вам будет важнее тот факт, что еда из ресторана (лицензия), а не тот факт, что вас накормили крысятиной за ваши же денюжки? Критика рулит и (в теории) учит не допускать попадания крысиных хвостов в суп клиента.)Так уж и крысятиной сразу накормили? Тут скорее уровень пересолили/ недосолили, мяса недоложили, в манке - комки, молоко с пенкой и т.д.Придирки к "Внезапной контрольной1" мне совсем не понятны.Тут я понял, что никто в редакции не умеет водить машину…Версия переводчика: Минамо медленно закипает от того, что Юкари страдает фигнёй. Это тоже высосано из пальца, "версия переводчика" - это фантазии "критика". Цитата
Spiritist Опубликовано 14 ноября, 2010 Жалоба Опубликовано 14 ноября, 2010 Критика рулит и (в теории) учит не допускать попадания крысиных хвостов в суп клиентаОдно дело когда вы сидите на уютном АФ и кидаете какашками в Палму(которые она даже не видит, лол), а другое когда вы встраиваетесь в систему(да-да, это я вам знатоки японского, коих тут более 95%) и делаете переводы качественнее изнутри. Или вы думаете, если наорать на хромого он вдруг станет лучшим в мире чечёточником? Цитата
Nanohana Опубликовано 14 ноября, 2010 Жалоба Опубликовано 14 ноября, 2010 Кстати, хотелось бы заметить, что я переводом не занимаюсь, поэтому могу рассуждать только об уровне редактуры (в меньшей степени) и ретуши. Цитата
GodSlayer Опубликовано 14 ноября, 2010 Жалоба Опубликовано 14 ноября, 2010 Так уж и крысятиной сразу накормили? Тут скорее уровень пересолили/ недосолили, мяса недоложили, в манке - комки, молоко с пенкой и т.д.Скорее уж "ваш бифштекс, сэр." (на пятой минуте).Одно дело когда вы сидите на уютном АФ и кидаете какашками в Палму(которые она даже не видит, лол), а другое когда вы встраиваетесь в систему(да-да, это я вам знатоки японского, коих тут более 95%) и делаете переводы качественнее изнутри. Или вы думаете, если наорать на хромого он вдруг станет лучшим в мире чечёточником?Пиши уж сразу "спрева добейся". :) Цитата
Nekofrenik Опубликовано 14 ноября, 2010 Жалоба Опубликовано 14 ноября, 2010 (изменено) Spiritist, стало быть орать на хреновых поваров и молча есть, что нальют - в равной степени не труЪ?)) Что не выбирай всё равно будет расценено как пижонство? А делать переводы просто так (их выкладывание - уже никак не сканлейт) никто не будет или мне надо сперва добиться?) Или вы думаете, если наорать на хромого он вдруг станет лучшим в мире чечёточником?Вывод: Надо платить за просмотр танца хромого чечеточника, даже зная, что в оригинале никто не хромал. Изменено 14 ноября, 2010 пользователем MrStitch (смотреть историю редактирования) Цитата
:-) Опубликовано 14 ноября, 2010 Жалоба Опубликовано 14 ноября, 2010 (изменено) Ну а я подожду пока покупать Адзумангу. Страшно представить как над Ёцубой надругались...А мне она вообще не нужна. А от халтуры "локализаторов" манги вас ещё не тошнит?Скажем так. Я японских языков не знаю, поэтому забавно узнавать после прочтения, что там может быть что-то не так.Раз господа такие критики может всё же имеет смысл свою критику в виде каких-то вменяемо оформленных жалоб отправлять в "Общество защиты прав потребителей" или ещё куда? Кстати, фэндом по месту прописки издательства - подайте заявку в мэрию, устройте митинг под их окнами, пригласите прессу. При таких "гигантских" тиражах вся эта критика разбивается горохом о стену. Фэндом не возьмёт, случайно возьмут те, кто ничего не соображает в этом. Кстати что доброго сдеал фэндом? Мне вот интересно и что это вообще такое. Начали издавть аниме и мангу в РФ некоторые представители фэндома и никто иной. Или это недоделаные представители фэндома издают, раз на них бочку катят?Вывод: Надо платить за просмотр танца хромого чечеточника, даже зная, что в оригинале никто не хромал.После покупки такой книги сможете её сдать назад и вернуть деньги? А если больше ничего не покупать следом, то нет никакого смысла вообще затевать эту тему. Изменено 14 ноября, 2010 пользователем -=/Роман/=- (смотреть историю редактирования) Цитата
Eruialath Опубликовано 14 ноября, 2010 Жалоба Опубликовано 14 ноября, 2010 Придирки к "Внезапной контрольной1" мне совсем не понятны.Вот в этом и беда. Кто раньше не читал/смотрел, думают, что так и должно быть. А манга-то взрослая. Она не другу женского пола завидует, а сожалеет о друге мужского пола. Бывает так в жизни, знаете ли. И название там совсем не "ревность", как в русском. Это тоже высосано из пальца, "версия переводчика" - это фантазии "критика".Люди, ну там же японский рядом повесили, а? Слабо в него глянуть? Никаким "наконец" и не пахнет. Т.е. если с нуля текст для картинки придумывать, то ничего себе версия, а если японский в виду иметь - ошибка. Я однажды так же у друга в машине боковое зеркальце под себя настроил. Он совсем не рад был. Цитата
Spiritist Опубликовано 14 ноября, 2010 Жалоба Опубликовано 14 ноября, 2010 (изменено) ну там же японский рядом повесилиНу естественно! Все знают японский же! Тогда, извините, к чему все эти переводы?Раз господа такие критики может всё же имеет смысл свою критику в виде каких-то вменяемо оформленных жалоб отправлять в "Общество защиты прав потребителей" или ещё куда? При таких "гигантских" тиражах вся эта критика разбивается горохом о стену. Фэндом не возьмёт, случайно возьмут те, кто ничего не соображает в этом. Кстати что доброго сдеал фэндом? Мне вот интересно и что это вообще такое. Начали издавть аниме и мангу в РФ некоторые представители фэндома и никто иной. Или это недоделаные представители фэндома издают, раз на них бочку катят?Я уже сверху всё описал, а GodSlayer всё правильно понял.Spiritist, стало быть орать на хреновых поваров и молча есть, что нальют - в равной степени не труЪНо, извините, я сам немного повар и отличить варёное говно от супа смогу и есть не буду. И собственно я не лингвист и японского, чтобы свободно читать оригинал не разумею, почему бы тогда не поесть говнеца раз отличий не смогу найти. Это я к тому, что кто разбирается в тонкостях перевода, ругают собственно продукт, вместо того, чтобы пойти и отругать "повара".Вывод: Надо платить за просмотр танца хромого чечеточника, даже зная, что в оригинале никто не хромал.Вы мне напоминаете школьников с форума игромании. Они тоже кричат: "Фу! У 1Це/НД/Какеллы перевод - говно, не буду покупать" и качают с трекеров с этим самым переводом. В тоже время переводы не улучшаются. Изменено 14 ноября, 2010 пользователем Spiritist (смотреть историю редактирования) Цитата
Eruialath Опубликовано 14 ноября, 2010 Жалоба Опубликовано 14 ноября, 2010 (изменено) Ну естественно! Все знают японский же! Тогда, извините, к чему все эти переводы?А фиг ли тогда выпендриваться, если японского не знаешь? Как собираются проверять правильность перевода те, кто не шарят? Вот сказано: "На самом деле так, а не вот так." Соответственно, если человек не знает японского, он говорит: "Я японского не знаю, судить не могу. Кто разбирается, скажите, правда ли?" А если знает, он смотрит и говорит: "На самом деле *закорючка закорючка* означает то-то, а его перепутали с *закорючка закорючка*". О чём можно спорить не разбираясь? О флуктуациях вселенского вакуума?Это я к тому, что кто разбирается в тонкостях перевода, ругают собственно продукт, вместо того, чтобы пойти и отругать "повара".Единственный способ повлиять на повара - отругать продукт. Потому что пока едят - так и будут готовить. И повару пофигу будет, что про него говорят. Он свои деньги получил. Изменено 14 ноября, 2010 пользователем Eruialath (смотреть историю редактирования) Цитата
Borisei Опубликовано 14 ноября, 2010 Жалоба Опубликовано 14 ноября, 2010 2 Eruialathзнать не знают, но мнение имеют. Цитата
Nekofrenik Опубликовано 14 ноября, 2010 Жалоба Опубликовано 14 ноября, 2010 (изменено) Кстати что доброго сдеал фэндом? Мне вот интересно и что это вообще такое. Начали издавть аниме и мангу в РФ некоторые представители фэндома и никто иной. Или это недоделаный фэндом?Ну, на фанатские тиражи Берсерка я до сих пор облизываюсь. Они были распроданы раньше чем я их смог купить. Располагаю лишь двумя из трёх изданий Мангапроджекта: Акварыцари том1 (1998г.) и Евангелион том1(2003(?)г.). Начали издавать мангу люди из фэндома, определённо и потому нормальный он. ИМХО. Поверьте, когда я жаждал лицензии интересующих меня вещей я никак не мог представить, что это будет именно так... Изменено 14 ноября, 2010 пользователем MrStitch (смотреть историю редактирования) Цитата
Spiritist Опубликовано 14 ноября, 2010 Жалоба Опубликовано 14 ноября, 2010 (изменено) А фиг ли тогда выпендриваться, если японского не знаешь? Как собираются проверять правильность перевода те, кто не шарят? Вот сказано: "На самом деле так, а не вот так." Соответственно, если человек не знает японского, он говорит: "Я японского не знаю, судить не могу. Кто разбирается, скажите, правда ли?" А если знает, он смотрит и говорит: "На самом деле *закорючка закорючка* означает то-то, а его перепутали с *закорючка закорючка*". О чём можно спорить не разбираясь? О флуктуациях вселенского вакуума?Оке. Все, кроме переводчиков работающих в манга-издательствах.Единственный способ повлиять на повара - отругать продукт.Ага. В кулинарии вы тоже разбираетесь. Сидит небось такой переводчик, читает ваши и не только ваши рецензии, смеётся и переводит дальше. Что собственно та же ФК и делает тролля вас всех в соответствующей теме.Ну, на фанатские тиражи Берсерка я до сих пор облизываюсь. Они были распроданы раньше чем я их смог купить. Располагаю лишь двумя из трёх изданий Мангапроджекта: Акварыцари том1 (1998г.) и Евангелион том1(2003(?)г.).Раз оно такое хорошее, чтож они на выпученные деньги не подняли своё дело, да не начали выпускать лицензии? Изменено 14 ноября, 2010 пользователем Spiritist (смотреть историю редактирования) Цитата
MihDiZolo Опубликовано 14 ноября, 2010 Жалоба Опубликовано 14 ноября, 2010 Вот в этом и беда. Кто раньше не читал/смотрел, думают, что так и должно быть. А манга-то взрослая. Она не другу женского пола завидует, а сожалеет о друге мужского пола. Бывает так в жизни, знаете ли. И название там совсем не "ревность", как в русском.Я о другом стрипе говорю, та что вы описываете "Вовсе не обидно" называется. И, кстати, если смотреть следующий стрип после "Вовсе не обидно", то вариант подруга, а не друг, больше подходит ИМХО.Люди, ну там же японский рядом повесили, а? Слабо в него глянуть? Никаким "наконец" и не пахнет. Т.е. если с нуля текст для картинки придумывать, то ничего себе версия, а если японский в виду иметь - ошибка. Я однажды так же у друга в машине боковое зеркальце под себя настроил. Он совсем не рад был. А как там в японском-то? Цитата
Hisomu Опубликовано 14 ноября, 2010 Жалоба Опубликовано 14 ноября, 2010 Они тоже кричат: "Фу! У 1Це/НД/Какеллы перевод - говно, не буду покупать" и качают с трекеров с этим самым переводом.Лицензирование кагбэ предполагает, что другого перевода уже не будет. Нравится, не нравится - затыкай нос и жри. А то, что качают - правильно, не покупать же диск с плохим переводом. Только вот сравнение с мангой некорректное, потому что сканы русских лицух в инете практически не найдёшь. Цитата
:-) Опубликовано 14 ноября, 2010 Жалоба Опубликовано 14 ноября, 2010 (изменено) Поверьте, когда я жаждал лицензии интересующих меня вещей я никак не мог представить, что это будет именно так...Я имел ввиду, что это представители фэндома издают лицензию. Эти люди же просто так не могли проснуться в одно прекрасное утро и сказать себе - я начинаю издавать мангу. А из кухни - Дорогой, а что такое манга? Из спальни - не знаю, но говорят можно продать. Они явно имели хорошее представление о предмете и увлекались им до издательской деятельности. А если фэндом это что-то типа Нео из Матрицы, то тогда ясно. Изменено 14 ноября, 2010 пользователем -=/Роман/=- (смотреть историю редактирования) Цитата
Borisei Опубликовано 14 ноября, 2010 Жалоба Опубликовано 14 ноября, 2010 Оке. Все, кроме переводчиков работающих в манга-издательствах.Началось все с того, что вы подвергли сомнению претензию к переводу пальмы пресс. Вам парировали, что рядом дан японский там же видно. Вы ответили, а я японского не знаю. Внимание вопрос: на каком основании вы подвергали сомнению претензию к переводу? Отвечает Александр Друздь: на весьма мутных батхертообразных(родившихся не из логики, а из бессознательного раздражения) соображениях о неких абстрактных "мастерах предирок". Цитата
Spiritist Опубликовано 14 ноября, 2010 Жалоба Опубликовано 14 ноября, 2010 (изменено) Лицензирование кагбэ предполагает, что другого перевода уже не будет.Вообще то это локализация и подразумевается перевод, т.е. есть оригинальны язык тот же Масс Эффект, ДМК4 и прочее шли на 2х дисках оригинал и диск локализации. Да и сейчас в большинстве идут стим-ключи и можно выкачать любую озвучку/субтитры. Но крики остались. Алсо, идеал локализации - Ведьмак, 8 языков, 10 языков субтитров. Как быстро и чотко вы перешли от обсуждения переводов к обсуждения меня. Что аргументы закончились? Изменено 14 ноября, 2010 пользователем Spiritist (смотреть историю редактирования) Цитата
Nekofrenik Опубликовано 14 ноября, 2010 Жалоба Опубликовано 14 ноября, 2010 (изменено) Раз оно такое хорошее, чтож они на выпученные деньги не подняли своё дело, да не начали выпускать лицензии?"Если ты такой умный, то где твои деньги?".(с) :D Стрельну из вашего же оружия: "А, что издали вы, чтобы иметь право требовать у них отчёта?". Изменено 14 ноября, 2010 пользователем MrStitch (смотреть историю редактирования) Цитата
GodSlayer Опубликовано 14 ноября, 2010 Жалоба Опубликовано 14 ноября, 2010 Раз господа такие критики может всё же имеет смысл свою критику в виде каких-то вменяемо оформленных жалоб отправлять в "Общество защиты прав потребителей" или ещё куда?Т.е. если фильм - говно, и с соответствующим переводом и дубляжом, мне нужно тоже туда бежать, или самому всё срочно сделать, и передать в дар студии/прокатчику, но ни в коем случае ничего не писать? Госспди, вы со Спиритистом уже маразмом страдаете на этой почве. :D Цитата
Spiritist Опубликовано 14 ноября, 2010 Жалоба Опубликовано 14 ноября, 2010 (изменено) от нихОт кого?А, что издали выВот опять я. Я не издаю мангу, какой с меня отчёт за неё? Я выполняю свою работу и за неё же отчитываюсь, когда спрашивают. Они издают мангу, с них за неё и спрашивают. Вы их критикуете, мне это не понятно, я с вас и спрашиваю, на чём основана ваша критика? Вы работаете переводчиками/редакторами/корректорами, что бы дискутировать и критиковать на одном с ними уровне? Изменено 14 ноября, 2010 пользователем Spiritist (смотреть историю редактирования) Цитата
Hisomu Опубликовано 14 ноября, 2010 Жалоба Опубликовано 14 ноября, 2010 Вообще то это локализация и подразумевается перевод, т.е. есть оригинальны язык тот же Масс Эффект, ДМК4 и прочее шли на 2х дисках оригинал и диск локализации. Да и сейчас в большинстве идут стим-ключи и можно выкачать любую озвучку/субтитры. Но крики остались. Алсо, идеал локализации - Ведьмак, 8 языков, 10 языков субтитров.Перечитай моё сообщение facepalm.jpg Цитата
Рекомендуемые сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.