Перейти к содержанию
АнимеФорум

Рекомендуемые сообщения

  • Ответов 206
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Опубликовано

J.S., Yuuichi-kun, ещё раз: простому зрителю будет мягко говоря странно видеть в аннотациях и прочей документации Сасси, а слышать - Сашши.

Понимаю, здешней тусовке подобные странности привычны и понятны. Но здешняя тусовка - далеко не все потенциальные покупатели лицензионного аниме.

Опубликовано
На этот "аргумент" у меня нет доводов. =)

Так это я вас откоментил. -_-

 

Понимаю, здешней тусовке подобные странности привычны и понятны. Но здешняя тусовка - далеко не все потенциальные покупатели лицензионного аниме.

+1

Опубликовано
простому зрителю будет мягко говоря странно видеть в аннотациях и прочей документации Сасси, а слышать - Сашши.

"Простой зритель в вакууме" на это внимание вообще не обратит. И сабы ему не нужны.

Опубликовано (изменено)
простому зрителю будет мягко говоря странно видеть в аннотациях и прочей документации Сасси, а слышать - Сашши.

Просто зритель не обратит на это внимания.

GodSlayer, опередили.

 

А вообще, не надо относиться к зрителю как к дебилу. Не исключено, что наоборот, заинтересуются, "а почему так, а не иначе"?

Ничто не мешает сделать в буклете страничку с пояснениями относительно той же системы записи (как это было сделано в манге от Сакуры-пресс. Объяснения именных суффиксов, комментарии про нумерацию классов, и т.п).

Изменено пользователем Yuuichi-kun (смотреть историю редактирования)
Опубликовано (изменено)
"Простой зритель в вакууме" на это внимание вообще не обратит. И сабы ему не нужны.

Такое ощущение, что в твоих глазах "простой зритель" = "идиот". Меж тем я уверен, что хватает людей, смотрящих аниме только с дубляжом, но тем не менее читающих идущие в коллекционках буклеты.

А разница между "Сашши" в дубляже и "Сасси" в тексте - она мягко говоря бросится в глаза.

Не исключено, что наоборот, заинтересуются, "а почему так, а не иначе"?

Скорее просто подумает, что релиз забагован.

Ничто не мешает сделать в буклете страничку с пояснениями относительно той же системы записи

Ну вот это ещё неплохое решение, пожалуй.

Изменено пользователем Red Priest Rezo (смотреть историю редактирования)
Опубликовано (изменено)
Так это я вас откоментил. :lol:
Так, ещё раз. Мой аргумент: по Поливанову = грамотно, грамотно = правильно, правильно = хорошо. ;)

пАдонгам (и иже с ними), которые считают правила орфографии ничего незначащей формальностью мне возразить нечего, увы

 

Скорее просто подумает, что релиз забагован.
Уж лучше пусть "зритель в вакууме" думает что релиз забагован, чем баговать его сознательно, только ради того что бы не вызвать недоумения у "зрителя в вакууме", имхо. Изменено пользователем Deimos (смотреть историю редактирования)
Опубликовано
пАдонгам (и иже с ними), которые считают правила орфографии ничего незначащей формальностью мне возразить нечего, увы

Про орфографию русского языка и орфографию Поливанова уже писал. Знак равенства между ними поставить невозможно.

Опубликовано (изменено)
Так, ещё раз. Мой аргумент: по Поливанову = грамотно, грамотно = правильно, правильно = хорошо.
Про орфографию русского языка и орфографию Поливанова уже писал. Знак равенства между ними поставить невозможно.

В таком случае ХЛМ остаётся выпустить 2 релиза:

1. Академический.

2. "Сантехник" эдишн. (Данное словосочетание не имеет своей целью оскорбить представителей данной профессии. И употребляется со школьных лет исключительно как противоположность к тем кто занимается наукой :lol: ).

Или перестать тупить (ХЛМ), выясняя как писать названия и имена. Зачем браться за дело, если нет понимания что желаешь увидеть в итоге. ;)

Изменено пользователем -=/Роман/=- (смотреть историю редактирования)
Опубликовано (изменено)
Про орфографию русского языка и орфографию Поливанова уже писал.Знак равенства между ними поставить невозможно.
Вот теперь круг, действительно, замкнулся.

Дружно идём в начало темы.

Изменено пользователем Deimos (смотреть историю редактирования)
Опубликовано (изменено)
Такое ощущение, что в твоих глазах "простой зритель" = "идиот".

Всё ровно наоборот.)

А разница между "Сашши" в дубляже и "Сасси" в тексте - она мягко говоря бросится в глаза.

То, что часть воспримет это как данность, часть спишет на азиатскую экзотику, и часть помнит то, что им вдолбили в школе (детей где-то с 1-2 класса начинают учить, что "пишется не так, как слышыцца", и примерно классу к 5-7 большинство достаточно хорошо это понимает - кроме двоечников и онямэшнегов) в расчёт почему-то не берётся. А между тем это значительная часть людей.

Ну и вообще, кто-нибудь видел, чтоб у других издательств это кого-нибудь кроме недалёких "онямэшнегов" смущало? А то разговоров на тему "ах, зритель же такое быдло, что эта разница разорвёт ему мозг" много, а на практике это рвёт мозг только анимешникам (и то большей частью тем, кто считает, что "русская транскрипция английской транслитерации = японское произношение").

 

з.ы. Я бы лично "Сасси" и в дубляже оставил, потому как с произношения типа "Сашы" меня просто воротит. И какой только чурбан сказал, что эта жуть похожа на японское произношение?.. :blink:

Изменено пользователем GodSlayer (смотреть историю редактирования)
Опубликовано (изменено)
Сантехник эдишн.

Вот только хамить не надо. Вы ведь нахамить хотели??

 

Я бы лично "Сасси" и в дубляже оставил, потому как с произношения типа "Сашы" меня просто воротит. И какой только чурбан сказал, что эта жуть похожа на японское произношение?

А для вас специально вот эта ссылка

Там справа есть ролик про Сякуган но Сяну. :blink: Посмотрите, послушайте, потом поговорим за чурбанов.

 

З.Ы. Извиняюсь... Сообщения не склеились...

Изменено пользователем Eruialath (смотреть историю редактирования)
Опубликовано

Ryo-oh-ki

 

Всё правильно написано: «Первому услышавшему тут «Сяна» мы подарим слуховой аппарат. А второму, услышавшему гласную "я" как "а" – книгу "Как очистить засранный стереотипом мозг".» И, естественно, [Щьяна] очень сильно отличается от "Сяна", а уж звучит на русском и выглядит при написании вообще здорово. :lol: Ну, а тем, кто там слышит "ша", "шы" или хотя бы чистое "ш", нужен не слуховой апарат, а операция (скорее всего на мозге). :)

Опубликовано

GodSlayer, это бесполезно, вспомни истерику с ударением %)

 

А так, раз уж разговор зашел, залил отрывок из Скул Рамбла, довольно характерный ^^ Весь диапазон от Чи до Ти.

 

Что же касается того, как произносить... Как бы я ни старался вспомнить случаи, когда иностранные имена (и другие слова) бы произносились в дубляже с явным желанием повторить оригинальное звучание - не смог. Всегда произносится примерно так, как пишется у нас. Т.е. Генри и будет Генри, а не Хэнри, а Поттер... ну вы понимаете. Я уж молчу про корейские и китайские имена, где выговаривать разные О или разные тона никто не будет, это уж точно. Равно как никто не будет следить за тем, как говорят японцы в данный конкретный момент, Л или Р (а лялялякают они порой даже чаще).

Опубликовано (изменено)
Вот только хамить не надо. Вы ведь нахамить хотели??

Как там Данила Багров говорил: "Ты ж читаешь". Думайте как хотите. Если вы сантехник - извините. Это сарказм был (кажется так называется, страничку в энциклопедии не припомню).

P.S. И эти все предложения являются ответом на цитату, расположенную выше. Просьба их не разделять.

Изменено пользователем -=/Роман/=- (смотреть историю редактирования)
Опубликовано
часть помнит то, что им вдолбили в школе (детей где-то с 1-2 класса начинают учить, что "пишется не так, как слышыцца"

Да, наверное правилу "сочетание СС произносить как ШШ" тоже в школе учили... Правила правилами, но именно этот конкретный вариант (даже не говорю про Абеноба{с/щ/ш}и) смотрится диковато. Слишком уж разительная разница.

 

А в остальном - я же сказал, я лишь высказываю своё мнение, как зритель. Может и правда я единственный, кому такие вещи кажутся странными и нелогичными, кто знает.

произношения типа "Сашы" меня просто воротит.

А "Саси" будет звучать лучше?.. "И назвали его в честь глагола. Только букву одну неправильно записали, неграмотные были, ибо".

 

Короче, Сащщи его звать надо в дубляже ) Тогда и разница между написанием и звучанием будет не настолько жестокая.

Опубликовано
То, как имена и названия будут произноситься в дубляже, и то, какими они будут в сабах, должно быть одинаково. Так что если взяться писать Сасси в сабах, то и в озвучке его нужно будет звать так. Почему? Для однородности. Во-первых простым зрителям будет мягко говоря странно видеть, что в дубляже героя зовут одним именем, а в сабах другим. Во-вторых (что важнее) - будут обложки дисков с описаниями. Скорее всего и какой-нибудь буклет будет. И уж если касательно первого пункта можно было сказать "да поклонники даба сабы и не включат в жизни" (хотя и это спорно), то тут уж всяко буклет/обложки увидят все пользователи. Так что имена и в текстах, и в сабах, и в дабе должны совпадать.

 

Так что, думается, решать этот вопрос стоит во многом именно исходя из того, каким мы хотим слышать имя героя. "Сашши" или "Сасси".

Для примера "Девочка" от Реа:

"Чаки" в дубляже и "Тиаки" в субтитрах, что-то не слышал многочисленных недоумений - "чета ни понял как эта". Нормально зритель будет воспринимать. Те кто не в теме просто пропустят как восточную тонкость.

 

 

Короче, Сащщи его звать надо в дубляже ) Тогда и разница между написанием и звучанием будет не настолько жестокая.
Выше уже есть пример с School Rumble. По разному можно произносить.
Опубликовано
Да, наверное правилу "сочетание СС произносить как ШШ" тоже в школе учили... Правила правилами, но именно этот конкретный вариант (даже не говорю про Абеноба{с/щ/ш}и) смотрится диковато. Слишком уж разительная разница.

Восточная экзотика, です~

"サッシ" - "Сасси". Так что не вижу разницы. Более того "聖志" - "Сатоси".

А "Саси" будет звучать лучше?..

Не "Саси", а именно "Сасси". Оно как раз легко произносится с явным двойным "с". А ваше "Сашшы" неизменно преврашается в "Сашы". Тогда уж лучше сразу "Саша" назвать, чё парицца та.

Короче, Сащщи его звать надо в дубляже ) Тогда и разница между написанием и звучанием будет не настолько жестокая.

Хех, я бы посмотрел, как актёры будут это выговаривать. :)

GodSlayer, это бесполезно, вспомни истерику с ударением %)

Инигавари.) Странно, что нет холиваров на тему "р/л" - только отдельные вспелски типа "Риза или Лиза?". Все почему-то принимают как данность, что "р = л", и никого не удивляет, что какое-нибудь "карэн" произносится как "кален", и не требуют тут же изменить всё и вся. Видимо из-за того, что в английской транслитерации тоже "r", а это значит - "правильно". :D

 

з.ы. Отрывок просто чудесный. ^___^

з.з.ы. Про другие языки вообще говорить не стоит, а то у некоторых голова треснет от различий между оригинальным произношением, записью на русском, и произношением на русском же. :(

Опубликовано
"Чаки" в дубляже и "Тиаки" в субтитрах, что-то не слышал многочисленных недоумений - "чета ни понял как эта". Нормально зритель будет воспринимать. Те кто не в теме просто пропустят как восточную тонкость.

Ну возможно.

Выше уже есть пример с School Rumble. По разному можно произносить.

Ээм... Предлагаешь в дубляже постоянно его по разному звать?..

Опубликовано
Нэ. Я про то что и в оригинале не все так однозначно. В примере это очень показательно.

Про то что в оригинале они всё произносят так, как в голову взбредёт, я само собой в курсе. Мне вот интересно, как будут героя в дубляже звать...

Опубликовано
"Чаки" в дубляже и "Тиаки" в субтитрах, что-то не слышал многочисленных недоумений - "чета ни понял как эта". Нормально зритель будет воспринимать. Те кто не в теме просто пропустят как восточную тонкость.

Ну, тут следует напомнить, что у японцев кошки кричат "ня", хотя все реальные пацаны в курсе, что кошки говорят "мяу" (и это одни и те же кошки). И сколько не слушай, орать кошки будут всё так же. Если по поводу "н", которая "м" (и вообще в японском гласная и, соответственно, поётся-тянется), какого лешего про "с/ш" спорят?

Не "Саси", а именно "Сасси". Оно как раз легко произносится с явным двойным "с". А ваше "Сашшы" неизменно преврашается в "Сашы". Тогда уж лучше сразу "Саша" назвать, чё парицца та.

Тогда уж "Шаши". Японцы между этими согласными, в общем-то, разницы не делают. Если любить японцев до конца, нужно быть последовательным. =)

Инигавари.) Странно, что нет холиваров на тему "р/л" - только отдельные вспелски типа "Риза или Лиза?".

Я помню старое обсуждение, стоит ли "Арицу" в Лэйн переводить как "Алиса". (Кстати, а как в лицензии? Я ещё не посмотрел.) Но ломатья копий не произошло. Великий лингвист Хэпбёрн затмил неведомого проповедника Поливанова, очевидно.

Вон китайских спортсменов по 1-му каналу по имени называют и ничего...

К слову о ханжестве. Для меня вообще весь китайский язык звучит как мяуканье и фырканье в разных тональностях, но меня не оскорбляет, что его кириллицей записывают. Равно как я не кидаюсь спорить о тонкостях подобной записи. Мне хватает того, что лучше разбирающиеся люди считают систему Палладия приемлемой для этого.

  • 3 недели спустя...
Опубликовано

Умные люди много сказали умных вещей, аж мозг нагрелся пока читала =_=*

Как профан могу только сказать что Абенобаши и Сашши мне как-то милее на слух, а может и привычней (на моей любимой пиратке вроде так), да и не люблю имена и их фрагменты, рифмующиеся с русскими "соси-сиси-писи". Ну, извините. Для меня чуток смешно и неблагозвучно. Чисто из-за этого, а вовсе не из-за незнакомого мне ученого мужа Поливанова и его иностранного оппонента (забыла имя) предпочитаю называть Какаси, а не Какаши, Саске а не Сосуке, суши а не суси, Аска а не Асука.

А вот если японские имена ни с чем не благозвучным не рифмуются, то мне все равно по какой системе переведут. Буду считать что лучше - более близкое к тому, что я воспринимаю на слух по японской озвучке.

Иначе считаю про изначально иностранные имена, которые несколько искажены японким произношением. Правильно что перевели Алиса, а не Арицу. Если конечно Арицу - не исконно японское женское имя.

 

И надеюсь на Абенобаши не отразится финановый кризис... вы уж постарайтесь с наполнением. Я готовлюсь, даже купила гасяпончик Аруми на Горбушке, она стоит на полке и ждет лицензию...

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

Загрузка...
×
×
  • Создать...

Важная информация